"Обещание экстаза" - читать интересную книгу автора (О`Бэньон Констанс)Глава 7На следующий день внучка с бабушкой отправились осматривать ранчо. Бодайн, чувствовавший себя неплохо, хотел присоединиться к ним, но Эллис настояла, чтобы он остался дома. Виктория внимательно слушала бабушку, показывавшую ей свое хозяйство. – Я заметила, что у тебя работают в основном мексиканцы, – сказала девушка. – Почему? – Видишь ли, они очень хорошие работники, надежные и трудолюбивые. К тому же необыкновенно дружелюбные. – Эллис с улыбкой взглянула на внучку. – Поверь, мексиканцы прекрасно относятся к женщинам. Они очень галантны. У меня работают всего сорок человек, а в Рио-дель-Лобо – более тысячи. – Я так много слышала о Рио-дель-Лобо, – проговорила Виктория. – Мне не терпится увидеть это ранчо. – Уверена, что тебе не придется долго ждать. – Эллис снова улыбнулась. – Эдвард Ганновер – весьма учтивый кавалер. – Разве он не женат? – спросила девушка. – Пока что ни одной женщине не удалось довести его до алтаря, хотя многие пытались. – Некоторые мужчины, как мне кажется, не хотят жениться, – в задумчивости проговорила Виктория. – Например, Бодайн. Глаза Эллис Андерсон затуманились слезами, и она сменила тему разговора. – Нам нужно позаботиться о твоем гардеробе, Виктория. Ты же не можешь довольствоваться всего одним платьем. Девушка кивнула. – Вероятно, мне нужно спросить у Бодайна, есть ли у нас деньги на материал. – Глупости! – заявила Эллис. – Идем со мной. Миссис Андерсон отвела внучку к себе в спальню и открыла сундук, стоявший в ногах кровати. Вытащив из сундука целую гору отрезов, она разложила их на кровати. – Какая красота! – воскликнула девушка, разглядывая ткани. – Я могу выбрать то, что мне нравится? – А для чего, по-твоему, я привела тебя сюда? – О, бабушка! Ты у меня замечательная! – Возьми вот это. – Эллис указала на отрез голубого шелка. – И выбери еще что-нибудь. – О… Спасибо! – Виктория поцеловала бабушку в обе щеки, потом вдруг спросила: – Можно я закажу платья у Консуэло? Она ведь шьет… – Конечно, можно, если ты этого хочешь. – Мне очень хочется отблагодарить Дельгадо за их добросердечие, но они ужасно гордые. Я не знала, как им помочь. А если заказать платья, Консуэло заработает. – Я горжусь тобой, Виктория, – сказала Эллис. – У тебя доброе сердце. – Бодайн постоянно говорит, что я пошла в тебя, бабушка, – с улыбкой проговорила девушка. – Он и мне об этом говорил. – Старушка рассмеялась. – Что ж, пойдем, Виктория. Можно поехать к Дельгадо прямо сейчас. Консуэло с радостью приняла заказ и сняла с Виктории мерки. Затем они обсудили фасоны платьев. Матушка привезла мексиканцам два окорока, бекон, несколько кувшинов с бобами и зерном, мешок картошки, а также абрикосы и мармелад. – Но это слишком большая плата за пошив нескольких платьев, – сказала Консуэло. – Глупости! – заявила Эллис. – Это вовсе не плата. Просто я освобождала место у себя в погребе и в коптильне. А за работу я рассчитаюсь деньгами. Консуэло поняла, что спорить с миссис Андерсон не имеет смысла. – И вот еще что… – проговорила Виктория. – Я хочу, Консуэло, чтобы ты научила меня испанскому языку. Я заплачу тебе за это. – Нет, я не стану брать с тебя деньги, – сказала мексиканка. – Но с удовольствием с тобой позанимаюсь. – Значит, решено. – Виктория улыбнулась. – Если ты не против, я буду приезжать на уроки по четвергам каждую неделю. – О… конечно, я не против. – В темно-карих глазах мексиканки блеснули слезы. – Могу я выдать тебе один секрет? Мы с Мануэлем боялись, что больше не увидим тебя. – Напрасно боялись. – Виктория взяла Консуэло за руку. – Ведь мы с тобой подруги, верно? – Да, конечно, – кивнула мексиканка. – Мы в Техасе уже два года, и мне очень не хватало подруги. Когда гостьи собрались уезжать, появился Мануэль. – Моя внучка говорит, что ты кожевенник, – обратилась к нему старушка. – Так что приезжай завтра на ранчо. У меня много работы для кожевенника. Мануэль улыбнулся и сказал, что непременно приедет. – Виктория, ты замечательно все устроила, – говорила старушка на обратном пути. – Ты заставила их думать, что они оказывают тебе услугу. С тобой мне нужно держать ухо востро. – Но Консуэло и в самом деле оказывает мне услугу, – с улыбкой ответила девушка. – Мне очень хочется говорить по-испански. Утром следующего дня Виктория пошла в конюшню, чтобы оседлать Бунтаря. Дружелюбно настроенные работники улыбались ей и приветственно махали руками. В конюшне девушку встретил Нед – довольно странный человек, как показалось Виктории при первом знакомстве. Нед говорил о себе в третьем лице, называл себя старым Недом, а обществу людей предпочитал лошадей. – Ваш Бунтарь ждет вас, мисс Виктория, – сказал старый Нед. – Он думает, что вы о нем забыли. – Как я могу забыть о нем? – Старый Нед так и сказал Бунтарю. Но вы же знаете, какие они, эти лошади. – А какие они? – Они доверяют людям, но люди часто их подводят. – Я бы никогда не смогла так поступить с моим Бунтарем, правда, мальчик? – Девушка погладила шелковистую шею животного. – Я с вами согласен, мэм. Не думаю, что вы могли бы его бросить. Бунтарь – самый красивый жеребец из всех, кого старый Нед видел. Я так ему и сказал. – Спасибо за то, что ты хорошо о нем заботишься. – Девушка улыбнулась конюху. – Старый Нед рад вам услужить, мисс Виктория. А теперь прогуляйтесь, пусть Бунтарь вволю набегается. Пусть порезвится на просторе. – Обязательно, Нед. Девушка села в седло и поскакала на пастбище. В небе сияло ласковое солнце, в воздухе стоял густой аромат луговых трав, и жизнь снова казалась прекрасной. Дэн осмотрел Бодайна и объявил, что он здоров. Затем тотчас же отправился на кухню. Увидев Матушку, доктор с улыбкой проговорил: – Умираю от голода. – В таком случае садись за стол. – Эллис тоже улыбнулась. Поставив перед гостем тарелку с говяжьим рагу, старушка сказала: – Если съешь все, получишь на десерт яблочный пирог. Дэн энергично закивал, а Эллис Андерсон, усевшись напротив, в задумчивости проговорила: – Вы с Эдвардом, когда были мальчишками, частенько наведывались ко мне. Почему-то вдруг вспомнилось… – Конечно, наведывались, Матушка. Ведь вы – лучшая в округе стряпуха. – Эдвард уже вернулся, но меня до сих пор не навестил, – пробормотала Эллис. – Почему? – О, чуть не забыл… Он велел кланяться вам и сказал, что обязательно заглянет в ближайшее время. – Я очень переживала за него. Как его здесь встретили? – У него все хорошо. Какие у человека могут быть неприятности, если он богат и всемогущ? – Да, верно, – кивнула старушка. – Но все же ему следует проявлять осторожность. Ты собираешься на пикник в субботу? – Обязательно. – Доктор потянулся к кукурузной лепешке. – Хочешь ехать один? – спросила Эллис. Дэн отрицательно покачал головой. – Вот и хорошо. Тогда возьмешь нас с внучкой. Доктор едва не поперхнулся. – Ты ведь, не возражаешь, Дэн? – Нет-нет, конечно же, я не против, – пробормотал доктор. – Значит, договорились, – улыбнулась Эллис. – Будет прекрасный случай представить Викторию местному обществу. Ты познакомишь ее с молодыми людьми. – Да, безусловно. Буду рад. – Покончив с рагу, доктор поспешил откланяться – ему очень не хотелось встречаться с невзрачной внучкой Матушки. Приехав в Рио-дель-Лобо, Дэн нашел Эдварда в загоне для диких лошадей. – Что случилось? – спросил Эдвард, взглянув на приятеля. – Умер пациент? – Видишь ли, я оказался… в ужасной ситуации. – Так что же случилось? – Матушка просит вывезти ее внучку на пикник. Я не могу ей отказать. – Не беспокойся, приятель. – Эдвард рассмеялся и похлопал друга по спине. – У нас будет замечательный пикник. – Представляешь, во что это превратится для меня? – пробормотал Дэн. – Матушка хочет, чтобы я познакомил девушку с молодыми людьми. Похоже, что я весь вечер буду привязан к ней. Ты должен обещать мне, что потанцуешь с ней несколько раз. Чтобы я мог хотя бы перевести дух. – Почему бы и нет?! – с улыбкой воскликнул Эдвард. – На этой неделе я еще не совершил ни одного благого поступка. Правда, несколько раз не обещаю, дружище. А один танец – за мной. – Всего один танец? Но, Эдвард, войди в мое положение… – Не унывай, Дэн. Взгляни на ситуацию иначе. Ведь ты оказываешь Матушке услугу. – Издеваешься?.. – Нет-нет, дружище. Конечно, твоя репутация среди молодых дам пострадает, но зато… – Черт бы тебя побрал, Эдвард! Довольно! – Что ж, давай поговорим о чем-нибудь другом. Хочешь, я покажу тебе мое новое приобретение? Я недавно получил из Англии замечательных коров. Дэн сунул руки в карманы и проговорил: – У меня нет настроения глазеть на твоих коров. Пойдем лучше в дом. Нальешь мне стаканчик бренди. Мне нужно выпить. |
||
|