"Слеза богов Крондора" - читать интересную книгу автора (Фэйст Рэймонд)

13 НЕВЕРНОЕ НАПРАВЛЕНИЕ

Джеймс остановился. Взглянув на небо, он повернулся к Джазаре и остальным, которые спешили догнать его, и спросил:

— Мне кажется, или действительно темнеет?

Кендарик взглянул на запад.

— Грозовые тучи не приближаются, да и облаков я не вижу.

Солон тоже посмотрел на небо.

— Нет, тебе не показалось, — сказал он через пару секунд. — Действительно становится темнее.

— Посмотрите на солнце! — воскликнула Джазара.

Все повернулись в сторону светила, и изумление первых мгновений тут же переросло в страх. Солнце тускнело, и свет его из белого превратился в тускло-желтый.

— Кожей я чувствую теплоту солнечных лучей, — воскликнула Джазара, — но свет меркнет!

— Да, — подтвердил Солон, — ты верно подметила. Как будто кто-то крадет свет прямо из воздуха!

— Что это значит? — разволновался Кендарик.

— Понятия не имею, — призналась Джазара. — Я не сталкивалась с магией, способной на такое.

— Но что, что это может означать? — не унимался Кендарик.

Джеймс подошел и встал перед испуганным мародером.

— Возьми себя в руки! Совершенно ясно, что это означает.

— И что же? — нервно спросил Кендарик.

— То, что скоро наши недавние знакомые смогут разгуливать по улицам в любое время.

Мимо Джеймса и его товарищей пробежали несколько человек, и Джеймс услышал, как Кто-то сказал:

— Отец Роуленд знает, что делать!

К ним подошел краснолицый мужчина, который подстрекал остальных у дома фермера Меррика.

— Если ты — слуга принца, как говоришь, — сказал он, — то пойдешь жечь эту старую ведьму прямо сейчас!

— А ты, собственно, кто такой? — спросил Джеймс.

— Меня зовут Алтон. После того как на общем сходе я выступил против этой женщины, она наложила проклятие на моих коров. Спроси любого из соседей. Они видели, как погибал мой скот. И это не самое плохое, что она сделала.

— Например? — нетерпеливо сказал Джеймс.

— Она забрала дровосека и его семью. Они были обычными, приятными людьми и внезапно исчезли. Вместо них появились кровопийцы. И маленький сынишка Реми: он заболел после того, как однажды выследил ведьму у Вдовьего пика. Через две недели он умер.

— Однако ваш староста не считает, что причина всех неприятностей в ней, — заметил сквайр.

— Тодди — прекрасный, добрый человек, но уж тут он сглупил.

Джеймс лишь покачал головой.

— Где отец Роуленд? — спросил он Алтона.

— Идите за нами через площадь к церкви. — Внезапно он охнул. — Смотрите! — Он указал на восток, и они увидели, что солнце уже потемнело до оранжевого цвета, как будто его заслонял густой дым.

Когда фермер указал на солнце, Джеймс заметил отблеск металла на его шее — из-под туники виднелась цепочка. В этом отблеске Джеймс уловил частичку чего-то темного.

В детстве Джеймса не случайно прозвали Джимми Рукой. С потрясающей ловкостью он протянул руку и вытащил цепочку достаточно высоко для того, чтобы из-под туники вылез кулон в виде руки, сжимающей черную жемчужину.

— Откуда у тебя это?

Глаза фермера округлились. Он отступил назад, и Джеймс отпустил цепочку.

— Я… я нашел ее.

— Где?

— А…

— Мы нашли такой же амулет на шее дочери Меррика, — сказала Джазара.

— Это обычная побрякушка, — сказал фермер Алтон.

Солон с поразительной для человека его габаритов скоростью возник перед Алтоном.

— Даже не думай о том, чтобы уйти, друг мой.

Джеймс медленно вытащил меч, чтобы произвести должное впечатление. Он не думал, что этот сердитый фермер опасен, однако время уходило, а ответов на вопросы все не было.

— Спрашиваю еще раз: откуда у тебя этот амулет?

Алтон попытался сбежать, но Солон проворно схватил его за руку.

— Думаю, тебе лучше ответить этому парню: он не любит, чтобы его дурачили.

Алтон взглянул на Джазару, стоявшую рядом с каменным выражением лица, потом на Кендарика, который тоже выглядел так, будто начал терять терпение.

— Я расскажу вам все! — вдруг залепетал фермер. — Это не моя идея! Я ведь простой фермер, я занимался своими делами… А он пришел ко мне… я поверил ему, ну так и все поверили! Он предлагал мне золото, много золота, чтобы я отравил собственных коров и обвинил в этом ведьму, и я согласился. Она — старая женщина, и в любом случае скоро умрет. Но я не знал, кто он на самом деле! Я думал, что он — обычный человек. Я не знал…

Внезапно лепет человека прервался сдавленным, булькающим звуком, оттого что цепочка на его шее вдруг начала затягиваться. Алтон попятился, его глаза вылезли из орбит, а лицо побагровело. Он схватился за шею. Колени человека подогнулись, и вскоре только Солон удерживал его в горизонтальном положении. Монах помог ему медленно опуститься на землю. Из раны на шее Алтона потекла кровь. Глаза закатились, и послышался звук лопавшихся сухожилий и ломавшихся позвонков. Мгновением позже голова фермера оторвалась от туловища и покатилась по земле. Солон отпустил фермера, и его тело рухнуло в пыль.

Джеймс взглянул на труп, затем на темневшее солнце. Он махнул остальным, чтобы те следовали за ним, и отправился к небольшому зданию на краю деревни. Подойдя поближе, Джеймс увидел, что это обычная церковь с большим открытым входом. Скамеек не было, так что прихожане стоя слушали человека в белых одеждах, который наверняка и был отцом Роулендом.

— Я снова повторяю: если мы будем ждать дальше, нас поглотит волна зла. И где, я хочу спросить, справедливость? Я скажу вам: она в силе наших рук, чистоте душ и в огне, который избавит мир от черной ведьмы!

Послышались одобрительные выкрики некоторых горожан.

— Для жреца Санг он слишком резок, — заметил Солон.

Джеймс кивнул.

— Похоже, он очень спешит избавиться от «ведьмы».

— И хочет заставить людей помогать ему, — добавила Джазара.

Тем временем голос жреца зазвучал громче:

— Некоторые говорят, что эта ведьма призвала волков, которые ходят ночью в людском обличье, кровопийц, которые пожирают души невинных людей, превращая их в себе подобных! Она призвала в наш мир порождения мрака — духов, которые пьют жизненные силы из добрых людей, вроде нас с вами. В любом случае, вина за это лежит на ней. Наступающая тьма говорит о приближающемся зле! Мы должны действовать немедленно!

Снова послышались одобрительные крики и угрозы в адрес ведьмы, но Джеймс сразу различил и страх, так как большинство выкриков звучали фальшиво и едва слышно. Он протиснулся сквозь толпу и встал перед жрецом.

— Добро пожаловать, незнакомец, — приветствовал его отец Роуленд, человек среднего роста, с темными волосами и маленькой заостренной бородкой. На шее у него висел простой оберег ордена Санг Белоснежной. На белой робе тут и там виднелись потертости и грязь, она выглядела заношенной и старой. — Вы пришли, чтобы помочь нам избавиться от наших неприятностей?

Джеймс внимательно посмотрел на него.

— Да, но я сомневаюсь, что причина неприятность в том, о чем вы говорите.

Жрец нахмурился:

— Что вы имеете в виду?

— Алтон мертв, — сказал Джеймс.

Отец Роуленд казался потрясенным.

— Фермер Алтон мертв? Вот еще одна жертва злой старухи! — обратился жрец к толпе. — Разве этого недостаточно? Разве не пора действовать?!

Толпа зашумела, но Джеймс расслышал крик Джазары:

— Джеймс, осторожно! Здесь что-то не так! Сквайр оглянулся и увидел, что некоторые из собравшихся стоят с совершенно отсутствующим выражением лица, а глаза у них — застывшие, безжизненные. Джеймс повернулся к жрецу и, с молниеносной быстротой вытянув руку, ухватил амулет, висящий у него на шее. Одним рывком он сорвал его и поднял вверх. Амулет изменился, превратившись из безобидного оберега Санг в руку, сжимавшую черную жемчужину.

— Это слуги Темного! Они должны умереть! — закричал жрец и протянул руки к горлу Джеймса. Пальцы на них стали похожи на когти.

Джеймс попытался отпрыгнуть, однако кто-то схватил его сзади, не давая двинуться.

— Помни, эти люди невиновны! — крикнула Джазара. — Они одержимы! Постарайся не причинить им вреда!

Джеймс почувствовал на горле пальцы жреца.

— Постараюсь не забыть! — прохрипел сквайр в ответ. Он ухитрился лягнуть жреца так сильно, что тот ослабил хватку, и Джеймс, пользуясь мгновением, выскользнул из его рук, опустившись на пол. В таком положении нечего было и думать о том, чтобы вытащить меч, зато удалось извлечь спрятанный в правом ботинке кинжал. Джеймс изо всех сил ткнул им в ногу святого отца.

Отец Роуленд завопил от боли и упал. Джеймс сгруппировался и прыгнул вперед изо всех сил, стараясь оказаться подальше от жреца.

Теперь он смог осмотреться. Джазара вращала посохом, не позволяя жителям деревни подойти к ней. Двое крепких фермеров оттеснили Кендарика назад и прижали к земле, в то время как третий пытался ударить его по голове. Брат Солон прорывался на помощь к подмастерью, своим молотом оглушая нападающих и отбрасывая их назад.

Джеймс перекинул кинжал из правой руки в левую и быстрым движением достал меч. Он перевернул клинок и плашмя ударил ближайшего к нему человека по шее — острое лезвие все равно оставило порез, но рана была несерьезной.

Удар заставил человека отступить на шаг и тем самым преградить ненадолго путь тем, кто находился позади него. Этого мгновения сквайру хватило. Он сделал выпад, и отец Роуленд не успел сотворить заклинание — Джеймс пронзил его насквозь.

Жрец с ужасом посмотрел вниз и вздрогнул, когда Джеймс вытащил клинок из тела. Потом глаза жреца закатились, однако он не упал, а остался стоять. Голова откинулась назад, рот открылся, и изнутри послышался незнакомый низкий голос:

— Пусть наш слуга мертв — наша сила не стала меньше. Испытай горький вкус зла и отчаяния.

Жрец рухнул на пол, и Джеймс резко развернулся, ожидая очередного нападения, однако вместо этого увидел горожан, стоящих вокруг него и недоуменно моргающих. Кто-то глядел друг на друга, кто-то уставился на Кендарика и Солона, кто-то — на Джазару. Отовсюду посыпались вопросы:

— Что произошло?

— Как мы сюда попали?

— Почему ты в крови?

Джеймс поднял руку.

— Тихо! — Голоса смолкли, и Джеймс продолжил: — Этот человек не был жрецом Санг. Он был посланцем темных сил и пытался отвлечь вас от истинного источника зла.

— Солнце! — закричала одна из женщин в толпе и указала на небо.

Джеймс повернулся. Светило померкло еще сильнее.

— Скоро наступит ночь, — сказал он, не пытаясь объяснить того, чего не понимал сам. — Отправляйтесь по домам и заприте двери. Мы выясним, в чем причина.

Жители деревни разошлись. Некоторые пострадали от посоха Джазары и боевого молота Солона, но Джеймс вздохнул с облегчением, когда убедился, что единственный труп в храме — это труп Роуленда.

Кендарик выглядел напуганным, однако сумел сохранить самообладание. Он отряхнулся и подошел к Джеймсу вместе с остальными.

— Вы слышали, что он сказал? — спросил Джеймс.

— Нет, — сердито ответил Кендарик. — Я отбивался.

— Я слышала, как он говорил, — сказала Джазара, — но не слышала что.

— Я слышал, — заявил брат Солон. — Он был агентом темных сил, в этом нет сомнений. Ох и трудно же ему было принять облик служителя богини!

— Это очень могущественные враги, — мрачно произнес Джеймс. — Я слышал этот голос раньше.

— Когда? — спросила Джазара.

— Много лет назад так говорил черный убийца, слуга Мурмандрамаса.

— Но Мурмандрамас уничтожен, — сказала Джазара и тут же взглянула на Солона и Кендарика, не зная, что еще она может при них сказать. Как придворному магу Аруты, ей было известно о том, как Арута убил моррельского лжепророка; знала она и о недавних слухах, будто он вновь появился в Сумрачном лесу.

— Да, — кивнул Джеймс, — но тот, с кем мы столкнулись, уж точно не уступает ему в силе. И значит, мы противостоим чему-то более опасному, чем мы предполагали.

— Ты сразу понял, что это опасная миссия, когда мы рассказали тебе о захвате нашего корабля. Ты же не отступишь теперь? — забеспокоился Солон.

— Нет, — сказал Джеймс, глядя на темнеющее солнце. — Особенно теперь. Я чувствую, что мир катится к пропасти, и, если мы не поспешим, он туда упадет. — Сквайр вдруг понял, что все еще сжимает меч, и убрал его. — У нас нет времени, чтобы послать за подкреплением, и мы не знаем, как долго Уильям сможет удерживать Медведя подальше отсюда. Думаю, что все решится в течение двух дней.

— И что теперь? — спросил Кендарик, обхватив себя руками, словно ему стало холодно.

Джеймс вздохнул.

— Когда наступит полная темнота, вампиры вернутся, чтобы расправиться с нами. Поэтому что бы мы ни делали, медлить нельзя. — Он взглянул на Джазару. — Одно не дает мне покоя! Почему Роуленд и Алтон так спешили избавиться от ведьмы? Похоже, они ее боялись.

— Тогда мы должны поговорить с ней, — сказала Джазара и взглянула на солнце. — И побыстрее. Думаю, что до наступления ночи у нас меньше двух часов.

Джеймс кивнул.

— Пойдем проведаем эту женщину.

* * *

Дорога к Вдовьему пику шла по холмам, через лес, который стал угрожающе темным. Меркнущее солнце сделало тени более черными, чем обычно.

— Как будто путешествуешь в сумерках, — прошептал Солон.

— Мне тоже хочется говорить тихо, — признался Джеймс.

— Возможно, благоразумно действовать скрытно, но время-то уходит, — заметила Джазара.

Они подошли к повороту, и Джеймс вдруг поднял руку.

— Впереди кто-то есть, — прошептал он.

Они прошли вперед еще немного, и вскоре Джеймс заметил в сумраке фигурку. Это был мальчик лет девяти от роду. Джеймс подошел к нему сзади, даже не скрываясь, однако внимание мальчугана было сосредоточено на небольшой хижине рядом со скалами. Когда сквайр положил руку ему на плечо, мальчик испуганно вскрикнул и чуть не упал от неожиданности.

— Не пугайся, — успокоила его Джазара. — Мы не причиним тебе вреда.

— Кто вы? — спросил мальчик. Его глаза расширились от ужаса.

— Я — Джазара, а это — сквайр Джеймс из Крондора. Это брат Солон и Кендарик. А ты кто?

Голос мальчика перестал дрожать, однако он все еще выглядел испуганным.

— А я — Аларик. Я пришел сюда, чтобы посмотреть на ведьму. Папа сказал, что скоро ее сожгут, и я хотел посмотреть, как она делает свои темные штучки, пока они до нее не добрались.

— Думаю, тебе лучше поспешить домой, пока совсем не стемнело, — покачал головой Джеймс.

— Она сейчас в хижине? — спросила Джазара.

— Я ее не видел. Иногда она бродит по берегу. Будьте осторожны, она опасна.

— Спасибо за предупреждение, — усмехнулся Джеймс. — А теперь беги домой. Твои родители уже, наверное, беспокоятся.

Мальчику не нужно было повторять дважды. Он развернулся и бегом припустил по дороге. Они подошли к хижине.

— Эй, есть тут кто-нибудь?! — крикнул Джеймс.

Ответа не последовало.

Джеймс подошел поближе и поднялся на крыльцо, прикрытое навесом. Сверху свисали тыковки, пара высушенных звериных тушек и разные травы. Осмотрев все это, Джазара сказала:

— Эта «ведьма» либо пользуется магией, либо просто целительница. Я узнаю некоторые из этих растений. Они используются для припарок и травяных чаев.

Хижина была построена на деревянной платформе, которая выдавалась на несколько футов вперед — этот выступ и был крыльцом.

— По крайней мере, — заметил Солон, — у нее сухо, когда идет дождь.

— А в этой части побережья дожди не редкость, — добавил Кендарик и поежился. — Не только темнеет, но, похоже, как раз и дождь приближается.

— Этого только и не хватало, — пробормотал Джеймс. Он отодвинул занавеску, служившую дверью. Маленькая комнатка внутри была почти пуста: из мебели здесь стояли лишь грубый стол и одинокий стул. Над огнем кипело что-то в котле.

— Не ведьма? — спросил Кендарик, взглянув на коричневатое варево. — Тогда что это?

Джеймс подошел поближе и внимательно изучил булькавшую жидкость. Затем снял с крючка ковш, висевший над камином, и опустил его в котел. Зачерпнув варева, он понюхал, а затем попробовал.

— Это суп, — сказал он, повернувшись к Кендарику. — И очень вкусный.

Он повесил ковшик на место, и тут от дверей послышался голос:

— Пришли сжечь меня?

Джеймс повернулся и увидел худую старушку, стоявшую у входа и державшую в руках охапку веток.

— Не стой как столб. Что ты на меня уставился? Ждешь, что старая женщина сама отдаст тебе дрова для своего погребального костра?

Ростом старушка была не выше ребенка, которого они только что отослали домой. Годы истончили ее кожу почти до прозрачности и выбелили волосы; однако в ее ясных глазах читался живой ум.

— Мы здесь не для того, чтобы сжечь тебя, — возразил Джеймс.

— О, все так говорят, — сказала она, протиснувшись мимо Кендарика и бросив охапку хвороста рядом с очагом.

— Ты владеешь магией? — спросила Джазара.

— Знаю пару фокусов, — пожала плечами старушка. Она присела на стул. — Но в основном я смешиваю травы для исцеления людей или предсказываю судьбу. — Ее взгляд устремился вдаль. — Иногда я вижу некоторые вещи, но это… трудно. И редко когда приятно.

— Я из крондорской гильдии морских мародеров, — представился Кендарик. — Я пытался поднять корабль, затонувший недавно около Вдовьего пика, но кто-то или что-то блокирует мою магию. Это очень могущественная сила, и я хотел бы выяснить, что это.

Старая женщина задержала на мгновение взгляд на Кендарике, затем повернулась к Джазаре.

— Ты тоже владеешь магией?

— Я — придворный маг принца Аруты, — ответила Джазара.

— А, — смущенно улыбнулась старушка. — Женщина-маг. Были времена, когда в Крондоре тебя могли казнить, если бы ты осмелилась только утверждать, что знакома с магией.

— Времена меняются, — уклончиво заметил Джеймс.

— В некотором смысле да, — согласилась старушка. — С другой стороны — нет.

— Хорошо, — решительно заявил сквайр. — Возможно, как-нибудь мы сможем продолжить нашу беседу в более приятной обстановке. А сейчас у нас есть более неотложные дела, — показал он на меркнущее солнце.

— Я заметила, — кивнула ведунья. — Поэтому и решила, что вы пришли из деревни, чтобы сжечь меня.

— Это все так называемый отец Роуленд, — сказала Джазара. — Он подстрекал жителей деревни к расправе над тобой.

— И как вы остановили его? — спросила старушка.

— Моей шпагой, — ответил Джеймс. — Он не был жрецом Санг.

— Я так и думала, — уверенно заявила она. — От него просто исходило зло. Думаю, это одна из причин, по которой он хотел избавиться от меня. Он знал, что я вижу в нем шарлатана.

— Должна быть и другая причина, — сказал Солон. — Ты вряд ли стала бы опасным врагом только потому, что чувствовала в нем зло.

— Ты прав, — кивнула старая женщина. — Дело в том, что я знаю тайну Холден Хэда и Вдовьего пика.

— А это не поможет объяснить, что здесь происходит и почему мне не удается поднять корабль? — спросил Джеймс.

— Конечно поможет, — ответила старушка.

— Как тебя зовут? — спросила Джазара.

Старая женщина усмехнулась:

— Уже давно никто не называет меня иначе, как «ведьмой» и «старухой», так что я едва могу вспомнить. — Она вздохнула. — Зовите меня Хильдой.

— Хильда, в чем же тайна, о которой ты говоришь? — спросил Джеймс.

Старушка огляделась, как будто опасаясь, что ее подслушивают.

— Под утесами, в глубокой пещере, скрыт храм зла, и он древнее самого древнего из живущих ныне людей.

— Что за храм? — изумился Солон. Его рука невольно потянулась к рукоятке боевого молота.

Хильда медленно встала и подошла к деревянному сундуку. Она откинула крышку и достала оттуда маленький тряпичный мешочек.

— Открой его, — с этими словами она передала мешочек Солону.

Монах так и сделал, и, когда он увидел, что находится внутри, его лицо исказилось от омерзения. Он вытащил из мешочка и показал остальным сделанную из какого-то металла руку, в ладони которой покоился черный шар, вырезанный из камня, похожего на обсидиан. Однако он не отражал, подобно обсидиану, свет огня.

— Я не знаю, кто построил храм Черной Жемчужины, — сказала старуха, — но это были не люди.

Солон убрал камень обратно в мешочек.

— У моего ордена есть список всех известных людям культов и верований в Королевстве, на Востоке и в Кеше. Как защитник верующих, я изучил все эти документы, но никогда не слышал об ордене Черной Жемчужины.

— Тем не менее он существует, — вздохнула Хильда и забрала мешочек у Солона. — То, что скрывается под утесами, — источник мощного зла. Именно он погубил столько кораблей, заведя их на скалы. Именно из-за него почти никто не осмеливается возделывать плодородную землю между деревней и моей хижиной. А нашедшиеся смельчаки вскоре становятся беспокойными и подозрительными, их начинают одолевать страхи, и они покидают эти места через пару сезонов. Даже охотники избегают здешних лесов.

— Как же тебе удается здесь жить? — спросил Кендарик.

— Благодаря этому, — показала старушка на мешочек. — Это талисман, и он защищает меня от зла. Я как будто стала одной из них. Вам предстоит тяжелейшее испытание, и я хотела бы, чтобы он остался у вас. — Она заглянула в глаза каждому из своих гостей, прежде чем отдать мешочек Солону, который принял дар с благодарным поклоном. — И это еще не все.

— Что еще? — спросил Джеймс.

— Вот ключ. Если вы пойдете дальше по тропе к скалам внизу, заверните в небольшой грот. Там вы увидите едва заметный узор, на уровне моих глаз. Этим ключом вы откроете в скале дверь.

— Ты видела, как это делается? — спросила Джазара.

— Да, — ответила Хильда. — Я много раз следила за теми, кто приходил сюда и спускался вниз. Один из моих фокусов — умение оставаться незамеченной. Я стояла в нескольких футах от крыльца, когда вы прошли мимо, но вы ничего не заметили, так?

— Это правда, — улыбнулась Джазара.

— Ты пыталась войти туда? — спросил Джеймс.

— Да, — призналась Хильда, — пыталась. Но не получилось.

— Почему?

— Потому что только тот, кто поклялся в верности злым силам этого храма, может войти. Я пыталась, но дверь не открылась.

— Тогда как мы сможем использовать этот ключ? — спросил Джеймс.

— Думаю, у вас есть возможность, — сказала старуха. — В деревне скрывается существо. Я не знаю, кто оно и как его имя, но оно там, это точно. Это слуга темных сил, что таятся внизу. Именно он первым обратил тех, кто стали потом кровопийцами. Я не понимаю его цели — ведь это лишь вопрос времени. Принц ведь придет в Холден Хэд со своей армией и наведет здесь порядок?

— Мы догадываемся, какова его цель, — сказал Джеймс. — Удержать нас подальше от Вдовьего пика.

— А его хозяин за это время поднимет корабль, — добавил Кендарик.

— Но как эта информация поможет нам пробраться в храм? — продолжил расспросы Джеймс.

— Найдите это чудовище, которое погубило столько людей. Убейте его и отрежьте кисть руки. Вложите в нее талисман. Дверь должна открыться.

— И где нам найти это создание?

— На кладбище есть старинный склеп, — терпеливо продолжала объяснения Хильда. — Его построила старейшая в этих местах семья Холден. Никого из них уже давно нет в живых, и за склепом никто не следит. Думаю, именно там вы найдете чудовище. А обнаружив его, найдете причину, породившую тьму. Когда вы сделаете это, пожалуйста, вернитесь, чтобы я знала, что не обрекла вас на смерть.

— Нам нужно идти, — вздохнул Джеймс. — Ведь к тому времени, как мы доберемся до кладбища, эти твари начнут пробуждаться, а я предпочел бы покончить с этим прежде, чем они нас настигнут.

Они поспешили прочь, а старая женщина вышла за порог и долго смотрела им вслед.

— Да пребудут с вами добрые боги, дети мои, — тихо сказала она и вернулась в хижину. Там Хильда добрела до своей табуретки и устроилась на ней в ожидании.