"Поздняя любовь" - читать интересную книгу автора (Ролофсон Кристина)Вторая глава— Позже я займусь забором, — пообещал Тай, столкнувшись с Джедом в дверях конюшни. Джед кивнул. — Поторапливайся, Тай. — Но я же не мог бросить эту женщину в беде. — Ага. — Она очень милая. — Тай усмехнулся. — И хорошенькая. Да, Эбби Эндрюс очень привлекательная женщина. Она выглядела усталой, но Джед считал, что если у нее хватило ума пуститься в путешествие через всю страну с тремя маленькими детьми, то это ее личное дело. — Ага. А теперь бы… — И детишки у нее славные. Джед начал терять терпение. Похоже, Тай пытается отвлечь его внимание от своей поездки на ранчо Дженсенов. Что ж, Джед не намерен изображать бурную радость по поводу его похождений. — Ты не против, если мы перейдем к делу? — Я собирался съездить с Быком за ее фургоном. — У тебя своей работы полно, — напомнил ему Джед. — Думаю, он и сам не заблудится. — Ему может понадобиться помощь. — Сам управится, — заявил Джед. — Так, может, я останусь здесь и помогу Эбби присмотреть за детьми? Джед не мог скрыть удивления. — Ты что, в няньки набиваешься? Тай, не моргнув глазом, ответил: — Мало ли, что может случиться с ребенком на ранчо. Не хватало еще, чтобы кто-нибудь пострадал. — Но чтобы забор был починен до темноты. Паренек усмехнулся. — Что, в первый раз, что ли? Джед проводил взглядом Тая, ринувшегося к дому. Хороший мальчик. Он всегда готов броситься на помощь. И башка у него варит. Тай был одним из лучших учеников в своем выпускном классе, но поступать в колледж отказался наотрез. Джед знал причину и не смог удержать мальчика от огромной ошибки. Сумеет ли он предотвратить еще одну? Разве можно жениться второпях, тем более в девятнадцать лет? Но Джед понятия не имел, как ему достучаться до Тая. Но сейчас не время забивать себе голову посторонними мыслями — нужно заняться коровами. Тай позаботится об Эбби Эндрюс и ее детях, а Бык тем временем осмотрит фургон. Через пару часов эта семейка уберется восвояси, и одной проблемой станет меньше. Тай был доволен собой. «Нехило я все он обставил», — сказал он себе, набирая номер Триши. И пусть теперь кто-нибудь попробует назвать его мальчишкой. Триша сразу же сняла трубку. — Алло? — Эй, — прошептал Тай. — Это я. Ты не поверишь, что у нас случилось. Из трубки донесся изумленный вздох. — Он согласился? — Пока еще нет, но ты только послушай. — Тай торопливо рассказал ей о встрече с Эбби и ее детьми на пустынной дороге. — Я привез ее к нам домой. — Ты привез ее к вам домой, — повторила Триша без малейших признаков восторга. — Зачем? — Я не мог оставить ее одну, тем более, с маленькими детьми. — Она красивая? — Да, для своего возраста. Дядя Джед наверняка это заметил. — Откуда ты знаешь? — Он пялился на нее. — Правда? — Ага. И разрешил Быку проверить ее машину. — Круто, — согласилась Триша. — Но чему ты так радуешься? — Этот двигатель — полная э… фигня, киска. Из него дым валил, как на пожаре. — Ну и что? — Она застряла. По крайней мере, на день. Она ровесница дяди Джеда. Она хорошенькая. И очень милая. — И что? — Помнишь, ты сама говорила, что дядю Джеда нужно чем-то отвлечь от нас с тобой? По-моему, это то, что надо. — Тай сделал паузу и торжествующе добавил, — Я нашел женщину для Джеда. «Женщина для Джеда» в этот момент сняла с рук извертевшуюся малышку. — Вот, лапуля, посиди пока рядышком. — Эбби поставила дочку перед собой, чтобы ребенок мог размяться. Кэсс и Мэтт играли в некое подобие пятнашек на крохотной лужайке под веревками для сушки белья. Легкий ветерок трепал светлые волосики Крисси и дул Эбби в лицо. Эбби надеялась, что эта задержка будет недолгой. О стоимости ремонта она старалась не думать, боясь расплакаться. А слезами горю не поможешь. Тай выглянул из-за раздвижной двери. — Мэм? Эбби ему улыбнулась. — Привет. Я думала, ты чинишь забор. — Не-а. — Он вышел на веранду и присел на соседнюю скамью. — Сделаю это позже. — Значит, тебе не влетело? — Нет. — Тай улыбнулся Крисси, и малышка радостно захлопала в ладошки. — Хочешь посмотреть на коровок? — У? — Она стесняется иногда, — пояснила Эбби, ожидая, что дочурка испугается и закричит. Но девочка сама потянулась к юному ковбою. — Кажется, это не тот случай. Он взял ее на руки. — Я отведу детей в загон. В доме прохладнее, мэм, если вы хотите посидеть и выпить кока-колы. — Лучше я пойду с тобой, — сказала Эбби, не желая выпускать детей из виду. Этот молодой человек не понимает, как мало нужно, чтобы с ребенком случилось несчастье. — Я и сама не прочь прогуляться. — Замечательно. «Жемчужина» — большое ранчо, одно из старейших в штате. Вы раньше не бывали в Вайоминге? — Нет. — Эбби позвала Мэтта и Кэсс и велела им держаться поблизости, когда они будут смотреть на коров. Тай повел их к загону. — Это благословенный край, мэм. Работать на ранчо очень тяжело, но я не хотел бы заниматься ничем другим. — Ты работаешь на своего дядю? — Конечно. Он прожил здесь всю свою жизнь. Это и есть его жизнь, но я не думаю, что это нормально. Эбби не удержалась от улыбки. — Не думаешь? — Нет, мэм, — ответил Тай. Его голос оставался серьезным, хотя в этот момент Крисси упорно пыталась стянуть с него шляпу. — Он слишком много работает. Вкалывает целыми днями, как будто на свете нет других занятий. Развлечений, например. — Должно быть, здесь очень много работы. — Куда бы она ни бросила взгляд, везде были одни изгороди, загоны, хозяйственные постройки, техника, и, очень редко, мужчины в джинсах и рабочих сапогах. Тай кивнул. — Ага, и стало еще больше с тех пор, как помер старый Уолт. — Прости. А кто это? — Повар. Ему было уже под девяносто, но готовил он классно. А теперь мы все готовим по очереди. — Тай остановился возле забора. — Смотрите, какие славные коровки. Дети завопили от восторга, и коровы бросились врассыпную. Юноша объяснил, что животные не привыкли к детским крикам. — Они еще вернутся к этому краю загона, — пообещал он. — Они очень любопытные, так что, если вы постоите тихо, они обязательно подойдут. — Чтобы заставить эту троицу притихнуть, надо быть настоящим волшебником, — прошептала Эбби. — Я люблю детей, — признался Тай. — Мне бы и самому хотелось завести штук пять или шесть. Эбби расхохоталась. — Осталось только найти женщину, которая не будет против. — Уже нашел, мэм. Мы скоро поженимся. Эбби не стала говорить ему, что он еще слишком молод для такого серьезного шага. Кто дал ей право совать нос в чужие дела? Женщина, не успевшая прийти в себя после развода, — не лучший советчик в вопросах семьи и брака. — Видите вон тот дом? Двухэтажный с голубой дверью? — Тай указал на еще одну группу служебных построек, явно нуждающихся в побелке. Здание, о котором шла речь, стояло с краю, и, похоже было, что его вот-вот сдует ветром. — Да. — Там мы поселимся после свадьбы. Он не слишком большой, но для нас сойдет. И его всегда можно достроить. Эбби восхитилась его юношеским энтузиазмом. — Ты уже все спланировал. — Просто, — произнес Тай, ковыряя землю носком сапога, — я давно уже об этом думаю. Давно? Ему же не больше двадцати. Внезапно Эбби ощутила весь груз своих тридцати четырех лет. Она надеялась, что мечты юноши о счастливом будущем обязательно осуществятся. — Замечательно, — выдавила она. Разве у нее есть право топтать чужие мечты? Он взял малышку поудобнее. — Хотите посмотреть свиней? — Конечно, — ответила Эбби, схватив Кэсс за руку. Мэтт слез с забора и присоединился к ним. — Только не суйте руки в загон, — предупредил их Тай. — Свиньи кусаются? — спросил Мэтт. — Могут даже палец тебе отхватить. Эбби заметила, что Мэтт засунул руки в карманы. Она крепче сжала ладошку Кэсс, не выпуская из виду Крисси, с довольным видом восседающую на руках у Тая. Они посмотрели на жирных свиней, полюбовались цыплятами, помахали руками лошадям и попинали ногами комья земли на широкой дороге, огибающей центральные здания. На ветру жара почти не чувствовалась, но даже веселая болтовня Тая не могла отвлечь Эбби от беспокойства. Если не считать суммы, отложенной на поездку, на ее счету в банке лежали одна тысяча семьсот три доллара, и все эти деньги понадобятся ей для обустройства в Спокане. Когда Эбби увидела идущего к ним ковбоя с худым и морщинистым лицом, ее охватило дурное предчувствие. Мужчина прикоснулся к шляпе в знак приветствия и обратился к Таю. — Нужен новый двигатель. — Бык сплюнул в пыль. — Но, по-моему, овчинка не стоит выделки. Этот фургон весь ни к черту не годится, я бы его и ремонтировать не стал. — Ты уверен? — спросил Тай. В ушах у Эбби эхом отзывалась фраза «ни к черту не годится». Мужчина пожал плечами. — Могу еще посмотреть. Надо бы весь его перебрать, но это несколько часов работы. К тому же придется доставить его в мастерскую. Эбби глубоко вздохнула. — Сколько это будет стоить? — Лучше бы вам приберечь свои денежки и купить что-нибудь получше. По крайней мере, я бы так посоветовал. Тай кивнул. — Спасибо, Бык. Я у тебя в долгу. — Да, — добавила Эбби. — Большое спасибо. — Хотите, я отбуксирую его сюда? Не стоит, наверное, его бросать на ночь на дороге. — Не знаю. Думаю, придется… — Мама, — Кэсс потянула ее за руку. — Я хочу пи-пи. — Идите, — сказал им Тай. — Через кухню и направо. Эбби забрала у него Крисси. Она понятия не имела, что делать дальше. Попросить этого милого юношу отвезти их в город? Найти мотель, телефонную книгу, другую машину и продавца лотерейных билетов? — Простите, что я отнимаю у вас так много времени, но вы не поможете добраться до ближайшего города? — Конечно, Эбби. Через минуту я подойду. Она помолчала. — Спасибо, Тай. Я очень тебе благодарна. Эбби торопливо повела детей к жилому дому. Через раздвижную дверь они вошли в просторную кухню, нуждающуюся в хорошей уборке. В раковине стояла гора грязных тарелок, а длинный стол в центре комнаты был завален объедками. По-видимому, дядя Тая не женат, или его жена не отличается чистоплотностью. — Грязно, — заявила Кэсс, наморщив носик. — Да, — согласилась Эбби. — Очень грязно. Мэтт с удивленным видом озирался по сторонам. — Там седло на полу, — прошептал он. — А подглядывать нехорошо, — упрекнула его мать, хотя и сама не могла удержаться от любопытства. Теперь-то она будет знать, на что похожа ковбойская кухня. На одном из дубовых стульев валялись бинты и какая-то жидкая мазь, со спинки другого свисала грязная рубашка. Из духовки доносился запах тушеного мяса, значит, кто-то здесь все-таки занимался готовкой. — Мама, я очень хочу пи-пи. — Сейчас. — Эбби с ужасом попыталась представить себе ковбойский туалет. Он оказался именно там, где и говорил Тай, по правую сторону широкого коридора, следующего за кухней. Эбби остановилась в нерешительности, но Кэсс ринулась вперед и захлопнула за собой дверь, оставив остальных членов семьи дожидаться ее в коридоре. — А здесь неплохо, — заметил сынишка, заглянув в гостиную. — Смотри, там телевизор! Эбби поставила Крисси на ножки, поддерживая ее за руки. — Мэтт, не ходи дальше! Он остановился, но продолжил разглядывать гостиную. — Там медведь на полу! — Наверное, медвежья шкура, — сказала Эбби. Оттуда, где она стояла, ей видно было лишь черное кожаное кресло и край лохматого ковра. На стене за креслом висела картина, изображающая горный пейзаж. — Я все! — объявила Кэсс, распахнув дверь. Эбби заглянула внутрь, надеясь, что туалет окажется чище, чем кухня. Выглядел он так, как будто им никто никогда не пользовался. — Ты вымыла руки? — Да. Голубым мылом. — Мэтт, твоя очередь. — Я не хочу. — Все равно сходи. Мальчик неохотно повернулся и вошел в туалет. Когда он управился, Эбби велела своим старшим детям никуда не уходить. Она взяла с собой малышку и воспользовалась возможностью ополоснуть ей личико и ручки и умыться самой. Ей не терпелось сделать это побыстрее, не откладывая до ночевки в мотеле. Быть может, к утру, вымывшись и выспавшись, она придумает, как добраться до Спокана без машины. Наверное, к завтрашнему дню вся эта ситуация покажется ей не такой ужасной. Джед увидел, как женщина и ее дети вошли в дом. Женщина казалась расстроенной — значит, ее фургон безнадежен. Что ж, придется отпустить Тая еще на некоторое время, чтобы он отвез этих людей в город. Джед вышел из конюшни и направился к Таю, намереваясь дать ему указания и строго-настрого запретить останавливаться на ранчо Дженсенов на обратном пути из Карсона. — Ну как? Бык покачал головой. — Тачка сдохла, если только дамочка не захочет поставить другой двигатель. — Жаль. — А она красотка, — заметил механик. Тай усмехнулся. — Ага, — согласился он. — Красотка. Бык подмигнул Монро-младшему. — Интересно, умеет ли она готовить? В последние месяцы еда здесь ни к черту. Джед понял намек. — Я дал объявление в газету. Если до сих пор никто не откликнулся, это не моя вина. — Мало кому хотелось работать так далеко от города, а жить на ранчо соглашались и вовсе считанные единицы. — Давненько я не ел печенья на завтрак. — Бык вздохнул и вытер тряпкой испачканные маслом руки. — Мне так этого не хватает. Тай кивнул. — Вот видишь, что-то надо менять. Дядя Джед, может, ты Эбби наймешь, то есть, миссис Эндрюс? — Ты что, на солнышке перегрелся? — У нее дети. А значит, она умеет готовить, — настаивал Тай. — Мне для этой работы нужен мужчина. — Почему? — Потому что. — Джед не собирался ничего объяснять этому тощему подростку. — Женщине тут не место. Бык заржал. — То-то я ни одной здесь не припомню за последний десяток лет. Ты слышал где-нибудь, чтобы мужики обсуждали готовку, а не баб? Тай тоже не удержался от смеха. — Почему ты так не любишь женщин, дядя Джед? Джед нахмурился. — Я люблю женщин. Но не здесь. — А когда ты в последний раз ходил на свидание? — Не твоего ума дело. — Разве ты сам не твердишь мне все время, чтобы я брал на себя больше ответственности? — Ага. Но это не значит, что ты имеешь право мне указывать. Бык попятился. — Пойду-ка я лучше трактором займусь. Джед обратился к нему. — Ты уверен, что их фургон нельзя починить? — Ага. Хочешь, чтобы я отбуксировал его сюда? — Спрошу у дамы. — Он снова повернулся к своему племяннику. — Можешь поинтересоваться у миссис Эндрюс, не нужна ли им еще какая-нибудь помощь. — По-моему, у нее мало денег. Она очень сильно расстроилась из-за машины. — Но это вовсе не значит, что ей нужна работа. Тай пожал плечами. — Это было всего лишь предложение. Зато мы могли бы сразу убить двух зайцев. Джед, смягчившись, похлопал паренька по плечу. — Не принимай близко к сердцу, сынок. Может, у этой женщины платиновая кредитка и любящий муж, который по первому зову примчится ее спасать. — У нее нет кольца. Джед это тоже заметил. Как и ее пышную грудь и загорелые ноги. Миссис Эндрюс обладала очень соблазнительной фигуркой и обаятельной улыбкой качествами, не обязательными для повара. Джеду нужен кто-нибудь покрепче. Человек, привыкший к тяжелой работе. Человек, которого не испугают четверо голодных работников. Короче, мужчина. — Ты не обязан заботиться о ней. Тай усмехнулся. — Но я же ее нашел. — И уже ей помог, — сказал Джед, поворачиваясь к дому. — А теперь надо помочь ей добраться до города. Она не ребенок. У нее своя голова на плечах. — Она красивая женщина. Джед хмыкнул. — Не спорю. Тай молчал, пока они не подошли к самому дому. — Скоро ужин. Давай хотя бы их накормим, прежде везти в город. Мы успеем отбуксировать фургон до темноты. Джед вздохнул. — Тогда вперед. Накорми их. У меня еще остались кое-какие дела, так что к ужину меня не жди. — Ты не будешь есть с нами? — Ты опять потушил мясо? — Ага. — Поем попозже. Я скажу мужикам, чтобы шли ужинать, когда захотят. Джед повернулся, чтобы уйти, но Тай остановил его. — А как насчет миссис Эндрюс? — Помоги ей, чем можешь, Тай, но не забывай про забор. Его племянник казался очень довольным. — Нет проблем, дядя Джед. Сразу же им займусь. — Отлично. — Быть может, теперь мальчишка станет больше времени уделять работе, когда ему запретили жениться. Джед остановился в дверях конюшни и достал бутылку пива из старого холодильника. Он сделал долгий глоток и прислонился к дверному косяку. — Хозяин? Он оглянулся. На пороге стояли Тоби и Бык. — Ну? — Мы закончили. — Отлично. Тай приготовил ужин, так что можете идти. Джед собрался было предупредить их о гостях, но в последний момент передумал. Скоро они и сами все узнают. — Ты идешь? Джед покачал головой. — Приду попозже, — пообещал он. После того, как дамочка уедет. |
|
|