"Поздняя любовь" - читать интересную книгу автора (Ролофсон Кристина)Третья главаЭбби захлопнула телефонную книгу. Несмотря на наличие железной дороги, самолетов и автобусов семья Эндрюс со всеми своим пожитками застряла в Вайоминге до тех пор, пока не отыщется возможность отремонтировать фургон или купить другую машину. Мать скажет: «Я же тебя предупреждала». Ради такого ответа не стоило звонить в Спокан. А поскольку отныне Эбби решила рассчитывать только на себя, ей не хотелось просить помощи у мамы при первой же неудаче. — Мэм? Она взглянула на Тая, протягивающего ей тарелку с едой. — Ой, Тай, спасибо, но… — Пора ужинать. Вы с детишками должны поесть. — Он бросил на стол ножи и вилки. — Берите все сами. Мы не привыкли к церемониям. — Ты такой добрый. — Крисси тут же потянулась к вилке, но Эбби успела ее перехватить, и дала малышке ложку взамен. — Не знаю, что и сказать. — И не надо ничего говорить. — Тай поставил две тарелочки поменьше и по стакану с молоком перед Кэсс и Мэттом, усевшимися напротив и неожиданно притихшими. — Малышка тоже пьет молоко? — Я дам ей бутылочку после ужина, так что не утруждай себя. — У нас полно молока. Не беспокойтесь об этом. Двое коренастых, замызганных мужичков вошли на кухню, увидели детей и растерянно застыли на пороге. — Все готово, — сказал им Тай. — Заходите. Они взглянули на Эбби и торопливо сняли шляпы. Один из них оказался тем пожилым мужчиной, который забрал лошадь у мистера Монро. Другой осматривал ее фургон. Оба были лысыми, с более светлой кожей на лбу и красными щеками. — Опять тушеная говядина, — заметил один из них. — Так я и знал. Тай махнул рукой в сторону духовки. — Ага, это единственное, что я умею готовить. Старик хмыкнул. — И это все, что осталось в морозилке. — Тоби, Бык, это миссис Эндрюс и ее дети. — Приятно познакомиться, — сказала Эбби. — Еще раз спасибо за помощь, мистер… э… Бык. — Мэм, — отозвались они в один голос. Эбби решила, что, наверное, они братья. Мэтт смотрел, как работники накладывают себе мясо из большой кастрюли, стоящей на кухонном столе. — Бык это такая фамилия? — У ковбоев есть прозвища, сынок, — ответил один из них. — А как тебя кличут? — Я просто Мэтт. — И прозвища нету? — Нет. — Ну, — протянул мужчина, усаживаясь рядом с мальчиком. Он подмигнул Эбби и повернулся к Мэтту. — Пора бы и тебе заиметь прозвище. — Как? — Ты должен сделать что-то особенное. — Но, Бык, ты же знаешь… — Не встревай, Тоби. Если тебя зовут Тобиасом, это вовсе не означает, что «Тоби» хорошее прозвище. Тоби тоже сел, оставив между собой и Эбби один пустой стул. Эбби решила, что он стесняется. Очевидно, в «Жемчужине» женщины бывают не часто. — Однажды я прокатился на быке, — поведал Бык, — таком вреднющем, что он мог бы отгрызть от злости даже собственный хвост. Но я усидел на нем до самого удара гонга… это было родео в Шайенне, в те дни, когда оно еще не было таким знаменитым. А потом я должен был слезть с быка и уступить место другим деревенским дурачкам. — Он умолк, чтобы проглотить кусок мяса, пока юные слушатели, затаив дыхание, ждали продолжения. — Черт возьми! — пожаловался Тоби. — Давай завтра зарежем пару цыплят. У меня скоро копыта вырастут от этой говядины, того и гляди, мычать начну. Мэтт подался вперед. — Что было дальше, мистер Бык? — Ну, — продолжил ковбой, явно наслаждаясь своей ролью рассказчика. — Я не смог слезть с той жуткой зверюги. Ни за какие коврижки. Как будто руки приросли к его шкуре. — Он пожал плечами. — Эти клоуны носились вокруг со всей своей ковбойской ерундой, а я все скакал и скакал на том проклятом быке. Он храпел и брыкался, а зрители орали от восторга, и под конец так просто на ушах стояли. — А ты не думаешь, что тебя прозвали Быком совсем по другой причине? поинтересовался Тоби. Бык снова подмигнул Эбби. — Понятия не имею, как долго я катался на том мерзком старом быке, но когда солнце село, и огни на арене погасли, вокруг меня стояло такое облако пыли, как будто я попал в снежный буран. — Он сунул в рот кусок картофелины. — С тех пор меня и прозвали Быком в честь той скачки. Так получают прозвища, сынок. — Круто. Тай усмехнулся, присаживаясь за стол с полной тарелкой еды. — Язык-то у тебя без костей. Кэсс не улыбалась. — А на этом ранчо есть мерзкие старые быки? — Да, юная леди, — ответил Тоби. — Но они очень далеко. И никто на них не катается, даже старый Бык. — Это хорошо, — заметила девочка. — Я тоже хотел бы заиметь прозвище. — Мэтт покончил с ужином и взглянул на ковбоев? — А вы не могли бы придумать его для меня? Бык откинулся на спинку стула и поскреб подбородок. — Ну, я поразмыслю об этом, — сказал он. — Но ничего обещать не могу. Ты что-нибудь умеешь делать? Эбби сунула в рот Крисси ложечку картофельного пюре, с любопытством ожидая ответа. — Э… конечно, — ответил ее сын. — Я умею пылесосить. Бык кивнул. — Очень полезный навык. Но для хорошего прозвища не годится. Кэсс хихикнула. — Я зову его Мэтт-крыса. — Зато у меня не такое дебильное имя как у тебя, Кассандра Луиза, огрызнулся мальчик. — Я подумаю, — пообещал старый ковбой. — Вы, ребятки, скоро уедете? — Да, — сказала Эбби, подальше отодвинув ножик от проворных пальчиков малышки. В эту минуту она бы полжизни отдала за детский стульчик, оставшийся в фургоне. — Я как раз сейчас размышляю над этим. — И куда путь держите? — В Спокан. — Ну, автобусы туда наверняка ходят. — Но в фургоне почти все наши вещи. Я понятия не имею, что с ними делать. — Разве что на себе тащить? — Придется. — Она вытащила ладошку Крисси из тарелки с картофельным пюре и размяла для нее кусочек морковки. — А здесь где-нибудь можно купить дешевую подержанную машину? — Прошу прощения, мэм, но вы уверены, что это того стоит? — Тоби откашлялся. — Вы можете сменить шило на мыло, а когда ваша тачка сломается в следующий раз, нас уже рядом не будет. Разумный совет. Эбби попыталась улыбнуться. — Я знаю, что вы правы, но, наверное, мне придется рискнуть. Или же устроиться на работу в Вайоминге, чтобы накопить денег на приличную машину. — Ты можешь стать ковбоем, мама, — предложила ей дочка. Эбби покачала головой. — Ковбой из меня не получится. Бык хмыкнул. — Нет, мэм. Похоже, вам не часто приходилось бросать лассо и ездить верхом, а для заготовки сена у вас силенок не хватит. — Боюсь, что нет, — согласилась Эбби. — Но я могу расплатиться с вами за ужин, вымыв посуду. Если, конечно, позволите. Бык подался вперед. — Вы умеете готовить, мэм? Простите, что спрашиваю, но в наши дни развелось слишком много женщин, которые даже не знают, с какой стороны к плите подойти. Поверить трудно, — печально добавил он. — Я умею готовить, — ответила Эбби, сдерживая смех. — Мама делает очень вкусное печенье, — похвастался Мэтт. Тоби толкнул Тая локтем. — Нам очень нужен повар. — Я не ищу работу, — возразила Эбби, но в ту же секунду поняла, что именно об этом ей и надо было подумать. — Но я с удовольствием отблагодарю вас за ужин, наведя порядок на вашей кухне. — Правда? — с радостью переспросил Тай. — То есть, сегодня моя очередь убираться, но это ведь не обязательно делать прямо сейчас. — Позволь, я помогу. Тай хмыкнул. — Не откажусь. И ни один нормальный мужчина не отказался бы, — усмехнулась про себя Эбби. Она приготовит бутылочку для малышки и разгребет эту мусорную свалку. Может, денег у нее и немного, но посуду мыть она умеет. К тому же, ей надо подумать. О своем фургоне. О будущем. О банковском счете. Тем более что самые лучшие мысли всегда приходили ей в голову именно во время уборки. Джед надеялся, что они уже уехали. В этой женщине было что-то особенное: в ее печальных глазах, в том, что она не позволила себе расплакаться, узнав, что ее фургон нельзя починить. Было в ней что-то такое, отчего Джеду хотелось ее защитить, обнять ее и сказать, что все будет хорошо. И этот мальчик. Он очень похож на Тая в детстве. Иногда на его лице появляется такое потерянное выражение, как будто он не знает, как жить дальше. Словно не понимает, куда идти, и что ждет его в конце дороги. Нет, теперь-то уж они наверняка уехали. Тай доставит их в город и снова забудет об изгороди. Вечер он проведет с Тришей, если только ее папаша не вышвырнет его за порог. А вернувшись домой, Тай опять заведет речь о женитьбе и продолжит обустраивать один из старых сараев. Мальчишка уверен, что после свадьбы все его проблемы исчезнут сами собой. Джед медленно шел к дому. Он не хотел усложнять свою жизнь присутствием женщины. Черт, он до сих пор опомниться не может после гибели Джонни, а ведь прошло уже одиннадцать лет. За свою короткую жизнь Патти, настырная и избалованная жена брата, стала источником такого количества бед и неприятностей, что Джед не мог вспоминать ее без горечи. Она сидела за рулем в ту ночь, когда их машина врезалась в идущий навстречу грузовик. Оба были пьяны настолько, что и не поняли, что произошло. Нет, Таю не к чему тащить сюда женщину. Да и хорошо бы, чтобы эта семейка уже убралась восвояси. Они не уехали. Чтобы понять это, Джеду хватило одного взгляда. Женщина стояла к нему спиной, погрузив руки в наполненную водой раковину. Везде были расставлены стопки тарелок, а стол, к огромному удивлению Джеда, был отмыт до блеска. — Какого черта вы здесь делаете? Она вздрогнула и оглянулась. — Вы меня напугали. — Простите. — Я пытаюсь помочь. — Это обязанность Тая. Женщина снова повернулась к раковине и продолжила свое занятие. — Я сама вызвалась. — У нас есть посудомоечная машина. — Она переполнена. Тем более, такую грязь машина не отмоет. — Она показала ему противень. — Не знаю, что здесь, но надеюсь, вы это есть не будете. — У нас ничего не пропадает, — вырвалось у Джеда. Он стоял посреди кухни, понятия не имея, что делать дальше. Он жутко устал, умирал с голоду, но до заката еще оставалось пара часов, и ему некогда было разговаривать о грязной посуде. — Вы не ели, — сказала женщина. — Я отложила вашу долю. Тарелка в холодильнике. — Вы отложили мою долю, — повторил Джед, не сдвинувшись с места. Она вытерла руки полотенцем, открыла холодильник, достала тарелку и засунула в микроволновую печь. Джед так и простоял столбом все две минуты, пока его ужин разогревался. Женщина вынула тарелку из микроволнушки и поставила на стол. — Сейчас дам нож и вилку. — Я мог бы… — Нет, — ответила она с улыбкой. — Понимаете, я пытаюсь отблагодарить вас за ваше гостеприимство. — Это не… — Это именно так, — сказала она, не дав ему возможности возразить. Садитесь и ешьте, а я тем временем закончу с посудой. Джед заставил себя пройти через кухню и занять свое обычное место во главе стола напротив стоящего в углу телевизора. Только сейчас он заметил, что телевизор включен: звук был очень тихим, а по экрану скакали нарисованные зверушки. Дети сидели на полу, прислонившись к седлу Тая, а малышка спала между ними на розовом одеяле. — Похоже, тушеное мясо вам уже надоело, — заметила женщина, вручив Джеду столовые приборы, еще теплые после мытья. — Да. — Он придвинул тарелку. В последнее время тушеное мясо, морковь и вареную картошку приходилось есть слишком часто. — Я слышала, ваш повар умер. — Да. Хороший был человек. Его похоронили в городе. — Так вот. — Она взяла полотенце и подошла к столу. — Мистер Монро, у меня к вам предложение. Джед взглянул на нее и собрался было отложить вилку, но поскольку он был слишком голоден, а еда оказалась неплохой, продолжил есть, дожидаясь, пока женщина объяснится. — Мэм? — Пожалуйста, зовите меня Эбби. За сегодняшний день меня так часто называли «мэм», что я чувствую себя более старой, чем ваш… гм… бывший повар. Джеда не интересовали никакие «предложения». Ему хотелось побыстрее покончить с ужином, а затем объездить чалую кобылу. Но, чтобы не показаться грубым, он указал жестом на соседний стул. — Эбби, — произнес Джед, хотя и не любил фамильярности. — Какое предложение? Она вспыхнула. Нет, ее щеки разрумянились от горячего пара. Женщины ее возраста не краснеют. — Вам нравится каждый вечер есть одно и то же? — Ну, я… — Я хочу сказать, — продолжила она, усевшись на соседний стул, — что, по-моему, вам нужен другой повар. Человек, способный навести порядок на вашей кухне. Вроде меня. — Вроде вас. Она выдержала его взгляд. — Мне нужна работа, а вам нужен повар. Я прошу принять меня на работу. — Я думал, вы едете на запад. — Я и ехала, до сегодняшнего дня. Мне нужно заработать денег на другую машину. Джед подумал о том, чтобы дать ей денег в долг, но быстро опомнился. Она совершенно чужой человек. Хорошенькая, да. И гордая. Он уважал это качество, но вовсе не собирался выписывать ей чек. И какого черта этой женщине понадобилось тащиться через всю страну без гроша за душой? — Я понимаю, что вы совсем меня не знаете, — продолжила она, выкручивая полотенце. — И я не обижусь, если вы не захотите меня нанять, но я кормила свою семью на протяжении десяти лет и научилась прекрасно готовить. — Я не сомневаюсь… — Я трудолюбива. Я не пью… хотя да, могу пропустить стаканчик вина на вечеринке, но в последнее время мне было не до развлечений. И не курю. Даже сигары. — Сигары? — Джед отложил вилку, сообразив, что ее «предложение» слегка затягивается. — Сейчас это писк моды в Голливуде. Многие кинозвезды курят сигары, и я даже где-то читала, что в стране появились специальные бары для курильщиков сигар. Но речь не об этом. Вы можете курить, сколько хотите, поскольку это ваш дом, но я считаю эту привычку отвратительной. — Я не… — Курите, сколько влезет. Вы хозяин. Но это не важно. Я умею готовить, и это главное. — Но дети… — Не доставят никаких неудобств, — заверила его Эбби. — Я позабочусь об этом. Я буду делать свою работу так, как делала ее дома. У меня есть детский стульчик и манеж в фургоне, и я постараюсь, чтобы Кэсс и Мэтт никого не беспокоили. — Это животноводческое ранчо, — заявил Джед, довольный тем, что смог наконец вставить слово. Ему казалось, что полотенце в ее руках вот-вот разорвется пополам. — Да, — сказала она и взглянула на него, ожидая ответа. — Это не денежная работа, миссис… — Эндрюс. — Эбби подалась вперед, намотав полотенце на руку. — Сколько вы платили Уолту? — Не много. Ее лицо помрачнело, но она торопливо улыбнулась, скрывая разочарование. — Естественно, вы получите комнату и еду, — продолжил Джед, удивляясь собственным словам. Неужели он действительно решил нанять эту женщину? Конечно, нет. Эбби улыбнулась еще шире. — Но, наверное, старому Уолту не нужна была машина. Как бы хотелось Джеду, чтобы она не смотрела на него такими глазами. Можно было только надеяться, что она не расплачется. — Нет. — Он занимался уборкой и стиркой? — Э… нет. — А я буду. — Сколько вы хотите? — поинтересовался Джед, ожидая, что она назовет совсем уж запредельную сумму, и у него появится серьезный повод дать ей от ворот поворот. И куда запропастился Тай? Он давно уже должен был отвезти эту семейку в Карсон. — Мне нужна машина, способная доставить меня туда, куда потребуется. Как вы полагаете, сколько она может стоить? — Леди, я понятия не имею. — Странные существа эти женщины. Неужели они думают, что мужчинам известно все? Джед глубоко вздохнул. — Какую машину вы хотите? — Марка меня не волнует. Лишь бы она доехала до Спокана, не сломавшись по дороге. — Вам стоило бы заглянуть в местную газету. Разве у вас нет денег? Эбби покачала головой. — На машину и жилье не хватит. Может, мне продать фургон, как вы думаете? — Возможно. Что-нибудь да выручите. — Отлично. Как насчет четырех сотен в неделю? — Это грабеж. Я платил двести старому Уолту, и он был очень доволен. Эбби пожала плечами. — Он не делал уборку. И не стирал. Три сотни. Выходной в воскресенье и возможность воспользоваться машиной для поездки в город один раз в неделю. Джед должен был остановить ее прямо сейчас, до того, как перед его мысленным взором возникла тарелка с чем-то повкуснее тушеного мяса. Он должен был отложить вилку и отвезти ее в город самолично. Но вместо этого он взглянул на детей, сидящих на полу перед телевизором. Вот черт. Они же, считай, бездомные. — Отлично, — неожиданно для себя произнес Джед и повернулся к своей новой работнице. — Вы своего добились. Надеюсь, вы действительно умеете готовить. — Я не разочарую вас, мистер Монро, — пообещала она, повесив старое посудное полотенце себе на плечо, встала и протянула ему руку. — Надеюсь, что нет, миссис Эндрюс, — вот все, что смог сказать Джед, скрепив договор кратким рукопожатием. — Теперь мне можно доесть свой ужин? — Конечно. — Она повернулась к раковине, но затем снова оглянулась. Вы сказали, комната и еда входит в оплату? Джед вздохнул и снова отложил вилку. — Да, мэм. — Где эта комната? — Пока располагайтесь здесь, миссис Эндрюс. На втором этаже свободны четыре спальни. Если пороетесь в стенных шкафах, найдете все необходимое. С завтрашнего дня можете переселиться в отдельный дом, но сначала вам придется навести там порядок. — А как же фургон? — Я попрошу кого-нибудь из моих людей отбуксировать его сюда, если хотите. — Вот и отлично. Спасибо вам. — Не за что. — Джед взял вилку и ткнул ею в холодную картофелину. — Вы не хотите… — Миссис Эндрюс, если вы зададите мне еще один вопрос, я вас уволю. — Я хотела предложить вам снова разогреть ваш ужин. Джед не понимал, собирается ли она расплакаться или рассмеяться, но ему вовсе не хотелось иметь дело с женскими слезами. Он покачал головой. — Мне и так хорошо. Его новая повариха вернулась к мытью посуды, предоставив ему возможность вдоволь налюбоваться ее хорошенькой попкой и тонкой талией, стянутой завязками фартука. И ноги у нее ничего, хотя Джеду никогда не нравились худышки. Казалось, Эбби Эндрюс вот-вот переломится пополам, а его такие женщины всегда раздражали. Он доел свой ужин в тишине, нарушаемой лишь гудением посудомоечной машины и громыханием кастрюль и тарелок в раковине. Время от времени он поглядывал на детей, но они сидели на полу, как приклеенные. Малышка спала, засунув в рот большой палец и уткнувшись носом в кулачок. Джед доел и отодвинул тарелку. Миссис Эндрюс поставила перед ним чашку кофе. — Сахар я не клала, — предупредила она. — Отлично. Эбби взяла со стола его грязную тарелку и сунула ее в раковину. — Не стоило вам меня дожидаться, — сказал Джед, хотя втайне был доволен ее заботой. Быть может, эти три сотни в неделю будут потрачены не зря. — За это мне и платят, — усмехнулась она, но Джед не видел ее лица. Она продолжила мыть посуду. Теперь и кухонные столы сияли чистотой — впервые за последние несколько месяцев. Джед поднес к губам чашку. Крепкий кофе — еще один хороший признак. — У вас медведь в доме, — донесся снизу чей-то шепот. — Где? — Вон там. — Маленькая девочка ткнула пальцем в сторону гостиной. Мэтт мне сказал. Он заглянул туда. А я нет. Медведь в гостиной? Затем Джед вспомнил. — А, шкура. Мой дедушка подстрелил этого медведя много лет назад. Он тебя не обидит. — Покажешь? — Она протянула ему ладошку, и Джед не смог ей отказать. — Кэсс, — окрикнула ее мать. — Оставь мистера Монро в покое. — Ничего страшного, — заверил ее Джед. Девочка ухватилась за два его пальца, и он повел ее к камину в гостиной. — Вот, видишь? Он совсем плоский. Она наступила на ковер и остановилась. — У него голова. — Ах, да, так ведь по ней и видно, что это медведь. — А. — Но дальше девочка не пошла. — А он не кусается? Джед замялся. Не расплачется ли она, если сказать, что медведь давно умер. — Нет. Он не может пошевелиться. Это… э… что-то вроде плюшевого медвежонка. Очень плоского медвежонка. Маленькая девочка уставилась на него. — Правда-правда? — Хочешь потрогать и убедиться? — Не-а. — Она отпустила его руку и выбежала из комнаты. — Здесь страшно. Джед прошел вслед за ней на кухню, на чисто вымытую кухню, где Эбби, что-то мурлыкая себе под нос, отчищала плиту. Страшно? Чертовски верное определение. |
|
|