"Женщина-сфинкс" - читать интересную книгу автора (Синявская Лана)Глава 17Самым скверным было то, что Аня не могла сообразить, откуда именно шло это ощущение. Ей казалось, что отовсюду. Стараясь не делать резких движений, девушка попыталась осмотреть улицу. Отчасти ей это удалось. Два встречных потока машин неслись мимо нее по проезжей части. Вдоль тротуара, чуть поодаль от входа в отель, выстроились в ряд в ожидании клиентов несколько такси, так называемые «черные кебы», которые на самом деле были разноцветными. Водители кебов, сбившись в кучку, оживленно болтали, до Ани им не было никакого дела. В поисках объяснения своей тревоги она безрезультатно изучила окна ближайших домов, в том числе и окна отеля. Ощущение слежки не исчезало. С нее не спускали глаз, в то время как кроме нее и таксистов на улице не было ни души. Признавая очевидное, Аня попыталась внушить себе, что ее ощущения – всего лишь нервы. Это почти удалось, но сильный удар в плечо опрокинул ее прямо в ледяную лужу. Аня выругалась сквозь зубы, когда брызги ледяной грязной воды пополам с мокрым снегом окатили ее с ног до головы. Никто не бросился на помощь, и от этого почему-то защипало в глазах. Аня барахталась в луже. Неожиданно чьи-то сильные руки подхватили ее сзади и одним рывком поставили на ноги. Анна резво обернулась, чтобы увидеть своего спасителя, но слова благодарности застряли у нее в горле. – Мистер Сомерсет? – От удивления голос походил на мышиный писк. Англичанин ответил ей короткой вежливой полуулыбкой. Встреча с англичанином в другой ситуации Анну бы даже обрадовала, так как она свято верила в то, что в жизни ничто не случается просто так, но сейчас ее мучил стыд за свой плачевный внешний вид, все остальное отступало на второй план. В отличие от девушки, мистер Сомерсет выглядел превосходно: от светло-коричневого пальто и мягкой шляпы до кончиков начищенных туфель и тросточки из ротанга. Каким-то чудом он умудрился не запачкаться, вылавливая ее из лужи. – Как вы неосторожны, – посетовал англичанин. – Жаль, что я не успел вовремя подхватить вас. – Неосторожна?! Я?! – От возмущения Аня позабыла о вежливости. – Какой-то урод толкнул меня в спину! – Она завертела головой, надеясь заметить убегающего хулигана. – Вот черт, удрал! Вы его не разглядели? – Но я никого не видел. Они уставились друг на друга. Удивление англичанина выглядело вполне искренним, и Анне показалось, что она потихоньку сходит с ума. У нее до сих пор ныло под лопаткой, в том месте, куда ее ударила невидимая рука. Решив, что джентльмен просто не понял ее вопроса, она повторила, стараясь говорить помедленнее: – Вы должны были видеть, куда побежала эта скотина. – Скотина? – вскинул он брови. Потом на лице появилось понимание. – Вы потеряли животное? – Да какое животное! – Анна рассерженно топнула ногой, взметнув тучу ледяных брызг. – Меня толкнул человек. Вы видели, кто это сделал? Мистер Сомерсет сосредоточенно нахмурился, помолчал немного и решительно покачал головой. – Нет. Я никого не видел. То есть я видел, как вы упали, но, к сожалению, не успел подбежать. Слишком далеко. – Он обернулся и показал на угол дома, давая понять, что вышел оттуда. Анна прикинула расстояние и разочарованно вздохнула: с того места вход в отель был виден отлично. Вряд ли англичанин стал бы врать – с какой стати? – выходит, она в самом деле свалилась сама по себе, хотя определенно чувствовала… – Мне кажется, вам следовало бы почистить и просушить вашу одежду, – прервал ее мысли бесстрастный голос Сомерсета. Анна неожиданно разозлилась. – Сама знаю, – пробормотала она по-русски себе под нос, а англичанину сообщила: – Увы, это возможно только в моей гостинице. Придется брать такси. Оно у вас жутко дорогое. Куда же запропастилась Яся? Последний вопрос был риторическим, но очень актуальным. Холодный ветер продувал мокрое насквозь пальто, и Анна здорово замерзла. – Надеюсь, вы не сочтете мое предложение невежливым, – снова завелся англичанин, – но я мог бы предложить вам свои услуги. – У вас рядом машина? – встрепенулась Аня. Тот смутился. – Нет, но я живу недалеко. Моя горничная высушит и почистит вашу одежду очень быстро. Он смотрел на Анну вопросительно. Девушка колебалась. Перспектива тащиться через весь Лондон в таком виде ее не прельщала, но и приглашение практически незнакомого человека вызывало сомнения. – Хорошо, – решилась она наконец. – Раз уж вы так любезны, мы отправимся к вам чистить пальто. Только дождемся мою подругу. Она вот-вот подойдет. – К сожалению, это осложняет дело, – печально покачал он головой. – Я очень спешу и не могу ждать ни минуты. – Значит, не судьба. – Анна развела руками, ожидая, что англичанин, выполнив свой долг, благополучно отчалит по своим делам. Вместо этого он вдруг неуловимым движением ухватил ее за руку и, крепко сжав, потянул за собой. Такой хватки она еще не встречала, ее руку точно парализовало, зато в мозгах наступило просветление. Как она могла подумать, что эта встреча была случайной. Он явно врал, что никого не видел. Его лицо выглядело слишком добродушным, чтобы быть искренним. Куда глядели ее глаза? Это же очевидно. Вынужденная семенить следом за своим похитителем – попробовала бы она сопротивляться, – Анна покосилась на его лицо. Оно по-прежнему выражало отеческую заботу, в то время как пальцы впились в ее руку, словно железные тиски. «Яся, где тебя носит? – подумала Аня тоскливо. – Похоже, мне пришел кирдык». – Куда вы меня тащите? – прошипела Анна, стараясь не выдать своего волнения. – Не волнуйтесь, ничего плохого с вами не случится, – заверил ее похититель, не повышая голоса. Но Анна ему не поверила. Она уперлась, не желая двигаться с места, понимая, что, пока они не отошли слишком далеко от гостиницы, у нее еще есть шанс спастись. Только бы Яся не слишком медлила. Но радовалась Аня рано. У мистера Сомерсета был козырной туз. Холодное и жесткое уперлось ей в ребра. Аня поморщилась, сразу сообразив, что произошло. – Эй, полегче! – Вы сами меня вынуждаете. – Убирайтесь к черту! – Только вместе с вами, моя дорогая. Его уверенность в себе насторожила Аню. Девушке вдруг пришло в голову, что мистер Сомерсет, кем бы он ни был, вряд ли затеял такое в одиночку. Где-то поблизости могут быть его помощники, которые контролируют ситуацию. Драться с ним бессмысленно. Его морщины и седина обманчивы, он уже продемонстрировал, насколько он сильнее. Можно, конечно, крикнуть погромче, позвать на помощь, но, скорее всего, он предусмотрел и этот вариант. Слишком уж спокоен, слишком убедителен. Ее не зря изваляли в луже: в таком затрапезном виде она не вызовет ни у кого доверия, особенно на фоне его великолепия. Значит, на помощь случайных прохожих рассчитывать не приходится. Анна вспомнила, что видела поблизости пригородный вокзал. Кажется, они направлялись именно в ту сторону. В душе девушки забрезжила надежда. Делая вид, что смирилась, она послушно зашагала рядом. Давить на ребра перестало, ей давали понять, что покорность оценили по достоинству. Однако Аня и не думала обольщаться, она чувствовала опасность. Это была не игра, и то, что ее не станут убивать немедленно, всего лишь отсрочка, а не приказ о помиловании. Скоро они миновали заваленный снегом парк. Англичане, непривычные к снегу, и не думали расчищать дорожки, так что приходилось брести в снегу по щиколотку. Впереди замаячили огни станции. Значит, она не ошиблась: он ведет ее на вокзал. Что ж, ей, похоже, повезло: в таком людном месте невозможно заставить ее подчиняться. Немного смущало то, что похититель, казалось, ничуть не волновался, но Аня решила не забивать голову попусту и не искать причины такого спокойствия. Что с ненормального возьмешь? Главное, что у нее есть шанс. Первый же полицейский – это ее ключ к свободе. Аня исподтишка вертела головой, высматривая знакомую форму, и скоро обнаружила полисмена буквально в двух шагах от себя. В этот момент Сомерсет отечески улыбнулся ей, и Анна с трудом сдержалась, чтобы не двинуть кулаком в это безмятежное, добрейшее лицо. До полицейского всего один шаг. Они поравнялись… Англичанин крепче сжал ее руку и громко проговорил: – Пойдем, пойдем, Мэри. Ты уже набегалась на сегодня. Вот так, умница. Будь послушной девочкой. Шокированная его словами, Аня дернулась в сторону, и полицейский тут же повернулся к ним с вопросительным выражением на лице. Сомерсет словно ожидал этого. Он достал из внутреннего кармана визитку и протянул ее копу, прежде чем тот задал вопрос. Тот глянул в нее, лицо его разгладилось, он почтительно козырнул: – Проблемы, доктор? Мошенник ловко изобразил смущение: – Прошу прощения. – Сомерсет слегка приподнял шляпу. – Эта девушка – моя пациентка. После пережитого стресса у нее развилось раздвоение личности, которое наложилось на полную амнезию. Она вообразила себя русской по имени Анна. Полицейский заинтересовался: – Так она русская? – Конечно, нет. Ее зовут Мэри Броуд. Она из Люишема. – Откуда же я тогда знаю русский? – воскликнула Аня на своем родном языке. Сомерсет перевел ее слова копу и тут же снисходительно ответил ей по-английски: – Ну конечно, вы его знаете! – Тон «доктора» сделался ласково-приторным. – Вы ведь четыре года изучали этот язык в колледже. – Тут он с извиняющейся улыбкой взглянул на полисмена и горячо заверил его: – Девушка совершенно не опасна. У нее только одна проблема: в моменты обострения она пытается убежать из клиники. Сегодня ей это удалось, и сейчас санитары прочесывают соседние улицы. Я не мог оставить бедняжку на произвол судьбы и принял участие в поисках. Как видите, мне повезло, Мэри нашлась. Видите, в каком она состоянии? – Наглец кивком указал на перепачканное Анино пальто и разбитое колено. – Умоляю вас, объясните ей, что никто не собирается ее похищать. Ей хотят только добра! Анна была шокирована. Он врал так нагло и так виртуозно, что ей стало казаться, будто она попала в пьесу абсурда. Она бы даже посмеялась, если бы могла, но вместо этого только хрипло воскликнула: – Он все врет! Я вижу этого типа второй раз в жизни! И вообще, он никакой не доктор, а филолог! Шекспировед или что-то в этом роде! Он только что вернулся с семинара в России по этому вопросу, там-то я его и видела. И это он толкнул меня в лужу! Специально! Чем больше Аня говорила, тем менее убедительными казались ей собственные слова. От этого она нервничала все больше, ее трясло от холода и страха, над губой выступила нервная испарина, руки сами собой стиснулись в кулаки. Со стороны она и в самом деле выглядела тяжело больным человеком, и именно так ее воспринимал полисмен. – Вот видите? – подлил масла в огонь мерзавец, глядя на Анну с раздражающим участием. – Не волнуйтесь, леди, – сочувственно пробасил полицейский. – С вами хороший врач, и он прав: в Лондоне не похищают людей на улице, тем более при помощи полицейских. Анна тихо застонала. Но не сдалась. Она сунула руку в карман пальто и жестом фокусника выудила паспорт. – Может быть, это заставит вас поверить мне, – усмехнулась она, подавая полисмену документ. Тот невозмутимо раскрыл книжечку, взглянул и вернул паспорт владелице, сопроводив свои действия жалостливым взглядом. Аня похолодела. Не веря своим глазам, она сама раскрыла паспорт на первой страничке, едва не порвав обложку. С маленькой фотографии на нее смотрело ее собственное лицо, но печатный текст, набранный на английском, гласил: Мэри Броуд. Далее шел адрес. Анна не вчитывалась, буквы плясали перед глазами, но совершенно точно там упоминался Люишем. В ее руках был поддельный паспорт. Но как он попал в ее карман? И куда подевался ее собственный? Анна задохнулась от нахлынувшего ужаса. – Сэр! – взмолилась она. – Это ошибка! Это не мой паспорт!!! Его мне подбросили. Этот вот и подкинул, когда делал вид, что помогает мне почистить пальто. Обыщите его! Умоляю! Мой паспорт должен быть у него, он не успел его выбросить. Она просила так отчаянно, что полицейский, наконец, засомневался. Но ее спутник выглядел таким респектабельным, его доброжелательность и компетентность вызывали такое полное доверие, что страж порядка не знал, как поступить. Чтобы полисмен понял ее, Анна вынуждена была говорить на английском, и ее великолепное произношение без акцента играло против нее. – Прошу вас, сэр, отвезите нас в отделение, и пусть там разбираются, – попросила девушка, видя его нерешительность. – Если тебе так будет легче, Мэри, я не против, – покладисто закивал «доктор». – Пусть меня обыщут прямо здесь, на глазах у зевак. Пусть с позором отвезут в участок. Все, что угодно, лишь бы ты успокоилась и согласилась вернуться в клинику. – Он озабоченно посмотрел на часы и покачал головой: – Время принимать лекарство. Ты ведь знаешь, что бывает, если пропустить прием. Полисмен, для которого и разыгрывался весь этот спектакль, нервно кашлянул. – О, не беспокойтесь, – тут же повернулся к нему «доктор», – у нас есть еще немного времени. Но совсем немного. Без лекарств бедняжка Мэри делается немного агрессивной. – Сказано это было таким тоном, что стало понятно: «бедняжка Мэри» вскорости пойдет вразнос и благоразумнее держаться от нее подальше. – Отвезите меня в участок, пожалуйста! – взмолилась Аня. – Вызовите патрульную машину с другими полицейскими, чем больше, тем лучше. Мы поедем в отделение. Я согласна даже посидеть в камере, пока вы будете устанавливать мою личность. Позвоните в посольство, наконец! Они должны знать обо мне, я же оформляла визу. Сомерсет в такт ее словам сокрушенно качал головой. – Дело плохо, – проговорил он озабоченно. – Полисмен, действуйте как угодно, только быстрее. Мэри становится хуже. Она уже бредит, бедняжка. Ответственность за ее состояние лежит на вас. Послушайте! – Он сделал вид, что его осенило. – Я нашел выход! Чтобы сэкономить время и покончить с проблемой, позвольте мне сделать один звонок. – Кому вы хотите звонить? – вежливо спросил коп. – Ее матушке, естественно. Миссис Броуди находится где-то рядом, вместе с младшим братом Мэри. Они подъедут сюда в считаные минуты, чтобы подтвердить личность Мэри. Надеюсь, миссис Броуди не забыла прихватить с собой паспорт, хотя обычно она всегда носит его в сумочке. – Хорошо, звоните поскорее, – согласился вконец замороченный полицейский. – Нет! – вскрикнула Анна. – Не надо. Моя настоящая мать осталась в России, а брата у меня нет, и никогда не было. Господи, – всхлипнула она, затравленно озираясь, – это просто наваждение какое-то! Что делать?! О!!! Я придумала! Я могу доказать свою правоту! – Она вцепилась в рукав полицейского и страстно зашептала: – Позвоните в отель, в котором я остановилась вместе с друзьями. Они опознают меня. Они приедут за мной и заберут меня. Позвоните в отель! Я вас умоляю! – Хорошо, хорошо, – закивал полисмен, осторожно отодвигаясь. Свободной рукой он достал рацию и просил: – Как называется отель? Говорите. Анна похолодела: она позабыла название. Позабыла окончательно и бесповоротно. Чем больше она напрягала память, тем сильнее у нее ломило виски, но злополучное название не всплывало. – Что же вы? Говорите! – поторопил полисмен. Анна набрала в грудь побольше воздуха и выпалила: – Я забыла, как он называется. – Она заискивающе улыбнулась, уже понимая, что проиграла. Лицо полицейского вытянулось, он неторопливо убрал рацию в карман. – Подождите! Это был большой отель, самый роскошный в Лондоне! Как он называется? Вы должны знать! Однако коп не собирался играть с ней в угадайку. Вид Анны категорически не вязался в его представлении с роскошным отелем, и полисмен решил, что девушка врет. – Бедная малютка, – прошептал Сомерсет с таким искренним сочувствием, что Ане тоже захотелось себя пожалеть. Она тихо заплакала. Слезы оставляли на грязных щеках кривые дорожки. |
||
|