"Самое надёжное" - читать интересную книгу автора (Абдуллаев Чингиз)Глава пятаяОни бросились на берег. Берндт, услышав слова Порубовича, побежал вслед за ними. — Кого убили? — успел крикнуть Морис Леру. Порубович был в таком состоянии, что не мог все толком объяснить. Они спешили к яхте, стоявшей у небольшого причала. Уже подбегая, они увидели лежащую на палубе женщину и стоящего над ней мужчину. — Томас! — закричал Берндт. Он, очевидно, решил, что жертвой стал его брат. — Несчастная, — пробормотал Морис Леру, глядя на лежавшую перед Томасом женщину. — Кто ее убил? — Убил? — удивился Томас. Он посмотрел на Плему Порубович, потом — на Леру. — Нет, — медленно сказал он, — ее никто не убивал. Она в обмороке. — Слава Богу, — Леру бросился к женщине. — Нужно приподнять ей голову. Мистер Порубович всех нас так напугал. Он сказал, что здесь произошло убийство. — Да, — кивнул Томас, — убийство действительно произошло. — Ничего не понимаю, — растерянно сказал Леру, щупая пульс женщины. — Она жива. Наверно, потеряла сознание от волнения. — Убитый лежит там, — тихо сказал Томас, показывая на рубку яхты. — Что? — не сразу понял Морис Леру. — Какой убитый? Дронго не стал переспрашивать. Он прошел дальше. Вошел в рубку. На полу лежал мертвый Фатос. Кто-то подкрался к нему сзади и ударом тяжелого предмета почти размозжил ему заднюю часть черепа. Дронго наклонился, чтобы внимательно разглядеть убитого. Каждый раз, сталкиваясь с жертвами преступлений, он невольно содрогался от жестокости преступников. За столько лет он так и не сумел привыкнуть к насилию. Подошел Морис Леру, за ним — Берндт и Митар Порубович. — Стоять! — крикнул Дронго. — Не входите. Вы можете затоптать следы. Темная лужа вокруг головы убитого уже покрылась тонкой пленкой. Свернувшаяся кровь напоминала грязную мокрую тряпку, брошенную рядом с головой Фатоса. — Какой ужас, — пробормотал Морис Леру, — я видел нечто подобное во время службы. Неужели его ударили? — Думаю, что да, — сказал Дронго, не оборачиваясь, — а орудие убийства, очевидно, выбросили за борт. Здесь нет ничего подходящего для убийства. — Закройте его, — простонал Порубович, отходя от рубки. — Да, — сказал Дронго, поднимаясь, — нужно принести простыню и накрыть тело. Надеюсь, что до утра его никто не потревожит. Он вышел из рубки и закрыл за собой дверь. Мужчины, толпившиеся рядом, смотрели на него, словно ожидая его приказов. — Господин Хаузер, — обратился Дронго к Берндту, — принесите какую-нибудь простыню или одеяло. Нужно накрыть тело. — Сейчас принесу. Берндт поспешил к дому. К яхте уже бежали Джерри и Джессика. — Что произошло? — спросила Джерри. — Кого убили? Что здесь случилось? — Убили миссис Порубович? — спросила Джессика. — Нет, — ответил Морис Леру, — она в полном порядке. Просто потеряла сознание. Ее нужно перенести в дом, чтобы она немного отдохнула. Джерри взглянула на мужа. Очевидно, она сумела прочесть что-то неладное в его взгляде. — Что здесь произошло, Томас? — спросила Джерри. — И куда делся Фатос? Томас не умел врать. И не хотел. Он оглянулся на Дронго. И тот понял, что сейчас Томас Хаузер скажет, что Фатоса убили. Нужно было избежать ненужной паники у яхты. — Фатос упал, миссис Хаузер, — сказал Дронго, — он упал и ударился. — Сильно? — спросила Джерри прищурившись. — Нет, — быстро сказал Дронго, — не очень. Вам лучше вернуться в дом. И приготовить постель для миссис Порубович. — Я думала, что она уедет, — ядовито произнесла Джерри. — Вы уверены, что наша помощь не нужна Фатосу? Томас, я не понимаю, что происходит. — Ничего, — твердо сказал муж, взглянув на Дронго, — ничего не происходит. Все в порядке. — Джессика, пойдем в дом, — сказала Джерри, — кажется, мы здесь лишние. — Я хочу понять, что здесь случилось, — твердо заявила Джессика, — они чего-то недоговаривают. — Тебе интересно остаться с ними? — удивилась Джерри. Она посмотрела на Джессику и, не говоря ни слова, повернула к дому. Именно в этот момент на дороге показался Берндт, спешивший с большой скатертью в руках. Очевидно, он не успел добежать до второго этажа и схватил белую скатерть прямо из кухни. Джерри, увидев скатерть, обернулась, посмотрела на мужа, затем — на остальных мужчин. Она хотела что-то спросить, но передумала. И пошла к дому, уже не оборачиваясь. Джессика пыталась узнать у мужа подробности, но тот отмахнулся. Дронго второй раз вошел в рубку. Он накрыл скатертью тело убитого. Внезапно его внимание привлек окурок, валявшийся на полу рядом с убитым. Дронго наклонился. Поднял окурок. Он был свернут так, как обычно сворачивал окурки только один человек. Французский консул Морис Леру. Дронго положил окурок в карман и вышел из рубки. — У вас есть замок? — спросил Дронго, обращаясь к Томасу. — Есть. Внизу должен быть. Если хотите, я спущусь и достану замок. — Принесите, — попросил Дронго, — нужно закрыть рубку, чтобы сюда никто не входил. Хотя бы до приезда полиции. Плема Порубович пошевелилась и слабо застонала. Очевидно, она первая прошла к рубке и, увидев убитого, сразу потеряла сознание. — Нужно отнести ее в дом, — предложил Дронго, — помогите ей, мистер Леру. — Вы можете наконец сказать, что у вас произошло? — крикнула разозлившаяся Джессика. — Фатос упал и ударился головой, Джессика, — ответил Берндт. — Если у тебя есть еще вопросы, постарайся их не задавать. Мы вернемся на виллу и все тебе расскажем. Джессика дернула плечом и направилась к дому. Плема Порубович слабо стонала. Мужчины помогли ей подняться и, поддерживая с двух сторон, повели в дом. Несчастная все еще не могла понять, что происходит и почему она потеряла сознание. В полной прострации женщина двигалась к дому. Томас принес замок. Дронго, предварительно проверив замок, закрыл на него дверь. Затем он вытащил из замка ключ и, взглянув на братьев, напряженно смотревших на него, неожиданно положил его себе в карман. — Так будет лучше, — сказал Дронго, — если в каюту кто-нибудь войдет, будет только один подозреваемый. У вас есть второй ключ? — Был, — сказал Томас, — но мы его утопили где-то у Лазурного берега. — Тогда все в порядке. — А кто этот подозреваемый? — поинтересовался Берндт Хаузер. — Я, — ответил Дронго. Они вышли на дорожку и медленно прошли в дом. В гостиной уже собрались все присутствующие. Сверху спустилась Инес Столлер. Ее муж уже заснул, и она решила присоединиться к остальным. Плему положили на диване. Идти к себе в комнату она категорически отказалась. Когда Дронго вошел в гостиную, он услышал ровный голос французского консула. Тот пытался успокоить женщин, объясняя, что Фатос, очевидно, упал и ударился головой. Джерри слушала, явно не веря своему старому другу. Джессика была удручена. Клэр молчала, глядя на всех своими огромными печальными глазами. Настроение у всех было подавленным. Плема находилась по-прежнему в полуобморочном состоянии. — Вы можете нам объяснить, что именно происходит? — спросила Джессика, когда Дронго и братья Хаузер появились в гостиной. — Мы возьмем мои пистолеты и обыщем весь остров, — сказал хозяин виллы. — Может быть, кто-то чужой проник на остров. — Ты полагаешь, что на острове мог появиться посторонний? — спросила Джерри. — Не исключено, — уклонился от прямого ответа Томас. — В любом случае мы должны проверить. Возможно, Фатос упал сам и ударился головой. А может быть, его ударили, когда пытались похитить яхту. Нам нужно все проверить. — На острове невозможно спрятаться, — напомнила Джерри, — а до ближайшего острова нужно добираться около сорока минут на катере. Кто мог решиться на такое безумие? Мы не слышали шума катера или лодки. Тогда выходит, что неизвестный добрался сюда вплавь? Ночью, морем? Он же не дельфин и не самоубийца. — Мы должны проверить, — упрямо повторил Томас, — а сначала нужно навестить лорда Столлера. Узнать, как он себя чувствует. Он взглянул на Дронго, словно ища у него поддержки. Дронго кивнул в знак согласия. — Он заснул, — сообщила леди Столлер. — Мы можем его навестить? — уточнил Томас Хаузер. — Конечно. Но я бы этого не хотела. Он только сейчас немного пришел в себя и заснул. Ему было так плохо. — Мы поднимемся на одну минуту, — настаивал Томас. — Мы обязаны убедиться, что с ним все в порядке. — Хорошо, — согласилась Инес. — Мне кажется, это не совсем разумно, — вмешался Леру, — лорд Столлер перенес такое потрясение. Он едва не погиб. И не нужно его беспокоить. — Мы не станем его тревожить, — заверил собравшихся Томас, — мне нужно всего лишь убедиться, что с ним все в порядке. Мистер Дронго, вы можете подняться вместе со мной? — Конечно, — согласился Дронго. Инес молча прошла первой. Томас Хаузер на правах хозяина пошел за ней. Дронго поднимался по лестнице третьим. Инес медленно открыла дверь в комнату. На кровати спал лорд Столлер. Его лицо было бледным. Инес подошла к постели и поправила подушку. — Он спит, господа, — шепотом сказала она. — Или вы думаете, что он успел сбегать к морю после того, как принял целую горсть слабительного? — Конечно, нет, — ответил Томас, — извините нас. Я беспокоился за его жизнь. Нас могли нарочно отвлечь от дома, чтобы причинить вред вашему мужу. Ведь если неизвестный убийца хотел его убить, то он ни перед чем не остановится. — Надеюсь, вы его поймаете, — тихо сказала Инес. — Вы не слышали ничего подозрительного? — спросил Дронго. — Я не прислушивалась, — ответила Инес. — Мой муж едва не погиб, и мне было не до этого. Хотя нет. Я услышала крик миссис Порубович и спустилась вниз. А больше ничего. — Идемте вниз, леди Столлер, — предложил Томас Хаузер, — вам тоже нужно отдохнуть. — Я боюсь оставить его одного, — возразила она, — теперь, после всего случившегося, мне страшно. — Не волнуйтесь, — сказал хозяин виллы, — у меня два пистолета. Мы обыщем весь остров. Если на нем есть посторонние, мы обязательно их найдем. Они спустились вниз. В гостиной терпеливо ждали их появления. — Позовите Илену, — приказал Томас, — пусть она будет вместе с вами. Женщины останутся здесь. Вам лучше всем вместе побыть в гостиной. — А вы? — спросила Джерри. — Мы возьмем оружие и попытаемся обойти остров, разделившись на две группы. В первой группе пойдут мистер Леру и я, во второй — мистер Дронго и мой брат. — А я? — спросил Митар Порубович. — Вы останетесь с женщинами и поможете им в случае необходимости. Не думаю, что их нужно оставлять одних. Тем более ваша жена в таком состоянии. Оставайтесь рядом с ней. Никто не решился спорить, таким безапелляционным тоном были произнесены эти слова. Сказывалась привычка Томаса Хаузера управлять большими коллективами людей. Разделившись на две группы, мужчины вышли из дома. Первый пистолет взял старший брат. Второй пистолет был отдан Берндту, чтобы в случае необходимости обе группы могли подать друг другу сигнал. — Будьте осторожны, — сказала на прощание Джессика. — Может быть, на острове прячется целая банда. — Где она может спрятаться, Джессика? — чуть насмешливо спросила Джерри. — На острове только наша вилла, конюшня на другом конце, несколько старых сараев и причал. Где здесь можно спрятаться? — Не знаю, — зло ответила Джессика, — это твой остров и твой дом, Джерри. Тебе лучше знать. Может, кто-нибудь спрятался среди камней, которые окружают твой великолепный бассейн. Я не знаю, где можно спрятаться на этом острове. — Идемте, — сказал Берндт, чтобы не слышать этого очередного спора женщин. Четверо мужчин вышли из дома. Томас и Морис двинулись вправо, а Дронго и Берндт повернули налево. — На острове есть конюшня? — уточнил Дронго. — Заброшенная, — кивнул Берндт. Ночной ветер усиливался и, чтобы услышать друг друга, им приходилось чуть повышать голос. — Раньше там держали лошадей. Но после нашего приезда эти помещения стоят пустыми. У Томаса нет ни сил, ни времени заниматься еще и лошадьми. Хотя Джерри наверняка была бы не против. — А ваша жена? — спросил Дронго. Берндт промолчал. Он прошел шагов двадцать и лишь затем произнес: — Если Джерри захочет лошадей, Джессика от них обязательно откажется. Я думаю, вы уже это поняли. Они прошли к бассейну, и Берндт подошел к пульту, чтобы зажечь свет. Все пространство вокруг осветилось. Послышалась музыка, но Берндт сразу ее отключил. — Посмотрим среди камней, — предложил он. Они медленно двинулись вперед, осматривая каждый куст, каждый камень, каждую скамейку. Но следов пришельцев не обнаружили. Потратив около получаса на осмотр бассейна, они пошли дальше. У заброшенных сараев Берндт остановился, вспомнив, что не взял ключи от дверных замков. Но в окна можно было разглядеть внутренние помещения. Они были пусты. Там лишь сохранился неистребимый запах лошадей. Берндт сморщил нос. Очевидно, он не был любителем подобных увлечений. — Здесь никого нет, — сказал Берндт. Он подвинул небольшую доску, лежавшую на земле, приставил ее к окну и поднялся по ней. Осветив помещение конюшни захваченным из дома фонарем, он спрыгнул вниз. — Сюда никто не доплывет, — уверенно произнес Берндт, — Джерри права. Здесь нет никого. А может, Фатос упал сам? — Нет, — ответил Дронго, — он не мог упасть и удариться таким образом. Для этого на вашу яхту должен был обрушиться цунами. У него снесено полчерепа. Его убили, мистер Хаузер, и будет лучше, если вы откажетесь от иллюзий. — Ясно, — помрачнел Берндт. Он повесил фонарь на пояс и зашагал дальше, обходя конюшню. И вдруг обернувшись, спросил у Дронго. — А его могла ударить женщина? — Думаю, что да, — ответил Дронго, — если у нее в руках был достаточно тяжелый предмет и если она хорошо замахнулась. — Куда тогда делся этот предмет? — поинтересовался Берндт. — Убийца мог выбросить его за борт, — пояснил Дронго, — не желательно оставлять такую улику на месте преступления. К тому же на орудии убийства могли остаться отпечатки пальцев, если убийца не был в перчатках. А учитывая теплую погоду, вряд ли кто-нибудь из оставшихся в доме стал бы надевать перчатки, это могли заметить. — И вы полагаете, что его убил кто-то из нас? — изумленно спросил Берндт. — Пока я только излагаю факты. Во-первых, вашего рулевого убили. Во-вторых, на острове нет никого из посторонних. Значит, вывод только один. Убийца находится среди людей, которых мы знаем. Вот собственно и все. Для подобных выводов не обязательно быть аналитиком. — Это невозможно, — прошептал Берндт. — Кому и зачем понадобилось убивать Фатоса? Кому он мог помешать? — Не думаю, что кто-то из ваших гостей либо родных претендовал на его место или на его зарплату, — невесело пошутил Дронго. — Скорее Фатос случайно узнал какую-то тайну. — И поэтому его убили? — не поверил Берндт. — Но какую тайну? — Боюсь, что этого мы не узнаем. Пока во всяком случае. — Только этого не хватало. Полиция будет подозревать всех присутствующих, — пробормотал Берндт. — А почему вы спросили насчет женщины? — поинтересовался Дронго. — Вы кого-то конкретно подозреваете? — Нет, конечно. Но у нас в доме женщин гораздо больше, чем мужчин. Честно говоря, мужчин вообще нет. И поэтому я спросил вас, могла ли его убить женщина. — Как это нет? — возразил Дронго. — Сейчас на острове пятеро мужчин. Лорд Столлер, вы с братом, я и Морис Леру. Разве мало подозреваемых? — Я не имел в виду этих пятерых, — улыбнулся Берндт. «Оказывается, он умеет улыбаться», — подумал Дронго. — Разве можно подозревать меня или моего брата? Зачем нам убивать своего рулевого? Вас тоже глупо подозревать. Вы впервые в жизни увидели Фатоса. Морис Леру, напротив, знает его достаточно давно. Да и трудно представить себе французского дипломата в роли убийцы, и уж тем более невозможно — лорда Столлера. Значит, я был прав. Среди мужчин нет подозреваемых. Их можно смело исключить. — А я с вами не согласен, — возразил Дронго. — Осторожнее, — сказал он, — кажется, здесь ветка. — У вас острое зрение, — заметил Берндт. — Лучше я достану фонарь. — Не нужно, — задержал его руку Дронго, — если на острове действительно есть посторонние, они увидят нас издалека. Лучше не включать фонарь. — Значит, вы верите, что здесь есть посторонние? — Нет. Я не верю в вашу теорию о «мужской непричастности», — задумчиво сказал Дронго, — каждый из мужчин, находящихся на острове, мог оказаться убийцей. Кстати, в вашем списке почему-то отсутствовал еще один мужчина — Митар Порубович. — Его я тем более не мог подозревать. Ведь это он обнаружил убитого. — А вам не кажется, что это мог быть хитроумно разыгранный спектакль? — поинтересовался Дронго. — Порубовичи нарочно устроили скандал, чтобы попытаться уехать. Затем Митар незаметно спустился со второго этажа, пробежал по дорожке, убил Фатоса и вернулся в дом. Когда они оказались у яхты вместе с вашим братом, супруга Порубовича театрально упала в обморок. Возможно, она сделала это специально, чтобы ее муж успел за это время выбросить орудие преступления. Такой вариант возможен. К тому же у Порубовича мог быть и конкретный повод для убийства. Ведь сербы не любят албанцев, это подтверждает конфликт в Косове. — Я об этом не подумал, — прошептал Берндт. — Французский дипломат тоже мог оказаться среди подозреваемых, — продолжал Дронго. — Когда мы так своеобразно закончили ужин и сидели за столом с Джерри, он вышел покурить из дома не на веранду, а к выходу. Кстати, вы достаточно долго относили чашку с кофе в кабинет. — Я пошел вымыть руки, — возразил Берндт. — Но вы взяли чашку с помощью своего носового платка, — продолжил Дронго. — Какая разница? Я все равно вымыл руки и выбросил платок в мусорное ведро. — Но у вас было время добраться до причала, — возразил Дронго. — Осторожнее. Еще одна ветка. — Спасибо. Вы серьезно считаете, что я мог убить рулевого своего брата? Вы, правда, так думаете? — Не думаю. Но полагаю, что у вас было время дойти до причала и вернуться в дом. — У других тоже было время. — Согласен. Именно поэтому я считаю, что мужчины на нашем острове вполне могли выступить в роли убийц. И ваш брат, с которым вы разминулись по дороге в кабинет. И даже лорд Столлер… — Только не он, — возразил Берндт, — я знаю действие этого слабительного. Даже если лекарства в чашке с кофе не было, то после принятия такой дозы слабительного, он не успел бы добраться даже до лестницы. — Лекарство в чашке было, — возразил Дронго, — как раз в этом я не ошибся. И именно поэтому я думаю, что лекарство не могло попасть в чашку просто так. И каждый из наших мужчин может оказаться убийцей. — Я бы не хотел быть на вашем месте, — заметил после недолгой паузы Берндт Хаузер, — у вас малоприятная работа, мистер Дронго. — Знаю, — ответил Дронго. — Осторожнее. Кажется, впереди кто-то есть. — Верно, — сказал Берндт, останавливаясь и доставая пистолет. — Вот видите, вы были неправы. Я был убежден, что никто из присутствующих в доме не мог совершить такое убийство. Это посторонние люди. |
||
|