"Узел" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 6Томми Скалли уселся напротив своего шефа, начальника полиции, сидевшего за своим рабочим столом. — Добро пожаловать в Ки-Уэст, Томми, — сказал шеф. — Спасибо, сэр, — ответил Томми фразой из своего репертуара самых лучших образцов поведения. — Я слышал, что ты очень рьяно начал, позвонив насчет этого взрыва яхты. — Да, сэр; я ужинал у Луи, и взрыв случился как раз, когда подали десерт. — Я хочу тебе сообщить нечто, что ты и так знаешь, Томми: Ки-Уэст — это не Нью-Йорк. — Вы правы, мне это известно, — ответил Томми. — Кстати, я знаю, что ты проработал последнее десятилетие в отделе по расследованию убийств нью-йоркской полиции, что убийства, так сказать, твоя специальность. — Это верно, сэр. — Что же, за последний год количество убийств выросло у нас в четыре раза. — В четыре раза?! — Совершенно верно. Разумеется, за год до этого у нас произошло лишь одно убийство, так что, когда в прошлом году их случилось четыре, это показалось нам очень значительным приростом. Томми рассмеялся: — У вас был год, когда был убит лишь один человек? Мои знакомые парни в Нью-Йорке ни за что бы в это не поверили. — В обычный год у нас происходит два убийства, так что, сам понимаешь, нет особого смысла открывать специальное бюро по их расследованию. — Да уж наверное. — Здесь каждый занимается всем понемножку. Во время дежурства ты будешь принимать все поступающие вызовы, где требуется детектив, и некоторые вызовы патрульных, если мы окажемся заняты. Ты будешь заниматься всем, от вооруженных ограблений до насилия в быту, а в Ки-Уэсте эта категория относится в равной степени к гомосексуалам и гетеросексуалам. — Да, я слышал, что тут гомесексуалисты составляют значительную часть населения. — Значительную и ценную. Им принадлежат магазины и картинные галереи, рестораны и бары, они работают официантами и врачами, среди них много профессионалов в самых разных областях, и они вносят значительный вклад в экономику города. Поэтому ты должен понимать, что нам следует относиться к ним с предельной вежливостью и уважением, как и ко всем прочим. — Я понял ситуацию. — Очень надеюсь, что так, потому что для гомофобов нет места в здешней полиции. Если ты придерживаешься подобных взглядов, держи их при себе, не обсуждай это даже со своими коллегами-полицейскими, потому что некоторые из них тоже голубые. — У меня нет никаких проблем с голубыми, сэр. — Тебе также следует знать, что, вообще говоря, рекордное количество арестов — это не то, что вызвало бы у меня восхищение. Мне нравится думать о моих подчиненных как о людях, которые должны не только утверждать законность, но и решать проблемы. Моя политика такова: если вы можете владеть ситуацией, то разрядите ее, вместо того чтобы кого-нибудь задерживать, — это лучше, чем арест. Единственное исключение из этого правила — это все, что связано с насилием. Я не потерплю этого на моих улицах, и если ты столкнешься с чем-то столь простым, как кулачная драка, задержи преступника, если сможешь определить, кто зачинщик, а если нет, то задержи их обоих, мы потом разберемся, кто виноват. — Я понял, сэр. — Еще следует помнить, что, хотя здесь меньше тридцати тысяч местных жителей, этот город посещает в год более двух миллионов туристов. Это основа нашей экономики, и мы делаем все, чтобы они не имели к нам претензий. Опять же, насилие — единственное исключение общей политики терпимости. — Я буду иметь это в виду, сэр. — Ты вскоре получишь свою порцию бумажной работы; это стандартные, материалы, наверное, почти такие же, как в Нью-Йорке. Да, еще у меня есть для тебя напарник. — Он посмотрел сквозь стеклянную дверь своего кабинета. — А вот он и пришел. Томми повернулся и увидел какого-то паренька лет семнадцати на вид — худощавого, с длинными волосами и прыщавого, — входящего в кабинет. — Томми, это Дэрил Хейнс, — сказал шеф. — Дэрил, это тот детектив, о котором я тебе рассказывал. Они пожали друг другу руки. — Как поживаешь, Дэрил? — сказал удивленный Томми. — Хорошо, — ответил Дэрил и уставился себе под ноги. — Для Дэрила это первый день работы в качестве детектива, — сказал шеф. — Он два года провел на улицах. «Интересно, в каком качестве?» — подумал Томми. — О да, хорошо. — Я подумал, что ты сможешь научить Дэрила по части проведения расследований, — сказал шеф, — а Дэрил может кое-что показать тебе в Ки-Уэсте. Он здесь вырос. «Вырос? — подумал Томми. — Когда же он успел?» — Дэрил, почему бы тебе не начать с того, чтобы показать Томми город? — Хорошо, шеф, — сказал Дэрил. Он кивнул головой на дверь. — Готов в любой момент, как скажете, мистер детектив. Томми обменялся рукопожатием с шефом и пошел за прыщавым свежеиспеченным детективом. — Томми? — окликнул его шеф. Томми снова просунул голову в дверь кабинета. — Да, шеф? — Он сообразительней, чем кажется, — сказал шеф. — Хорошо, шеф. — Он просто обязан быть сообразительнее. Дэрил уже запускал двигатель, когда Томми сел в машину. В ту же секунду, как дверца захлопнулась, он пулей вылетел со стоянки полицейских машин и помчался по улице. — Притормози здесь на минутку, — тихо сказал Томми. — Зачем? — У меня перекрутилось нижнее белье. Просто притормози. Дэрил остановил машину. — Хорошо, Дэрил. Во-первых, сыщик не водит машину так, как будто только что угнал ее. Ты обратил внимание, что на дверцах нет опознавательных знаков полиции? — Да. — Это потому, что мы должны не привлекать к себе внимания. Если тебе хочется, чтобы люди тебя замечали, то ты носишь униформу и разъезжаешь на черно-белой патрульной машине. Понял? — Ладно, мистер детектив. — Можешь называть меня Томми. — Ладно, Томми. — Теперь я хочу, чтобы ты научился водить машину так, как если бы тебе было, скажем, пятьдесят лет и больное сердце. Дэрил вздохнул и поехал дальше. — Что это за улица? — спросил Томми, когда они завернули за угол. — Это Дюваль-стрит, наша главная обуза. Здесь больше всего баров и множество ресторанов. Мы получаем по звонку за ночь насчет очередного пьяного, который отказывается платить по счету или сбил с ног вышибалу, представляете? — Я представляю. Какое время года самое трудное для нас? — Ну это нетрудно угадать: начало весны. Сюда наезжают несколько тысяч юнцов из колледжей; они напиваются и носятся по городу в открытых машинах, набившись по тринадцать человек в один автомобиль. У шефа есть на их счет четкая линия: когда они что-нибудь натворят, посылать их подметать улицы. Затем он проверяет, чтобы их фотографии за этим занятием попали в газету, так что остальные про это узнают. Это очень здорово держит их в каких-то рамках. Они продолжали свою экскурсию по городу. Они увидели опрятные домики-"ракушки" Старого города и его тенистые улицы, увидели Рузвельт-бульвар — цепочку автосалонов и закусочных. Они видели отели и школы, затем поехали на соседний остров, Сток-Айленд, и взглянули на новую тюрьму. Они остановились на ленч у закусочной Макдональдса и перекусили в машине. Когда они доедали свои гамбургеры, Томми выглянул из машины и увидел того самого белоголового мужчину, которого приметил в тот вечер у Луи, когда взорвалась яхта. — Посмотри туда, — сказал Томми. — Что ты мог бы сказать об этом типе? Дэрил посмотрел, как этот мужчина сел в большой «мерседес» и уехал прочь. — Не знаю: богатый, наверное. — Ты просто гений, Дэрил, — сказал Томми, записывая номер машины. — А теперь справься по этому номеру, и мы посмотрим, кто он такой. Дэрил продиктовал дежурному номер машины. — Зовут Гарри Каррас, — сообщили им по радио, — проживает на Дей-стрит, в Старом городе. — Гарри Каррас, — вслух повторил Томми сам себе. — Ставлю два против одного, Дэрил, что это не настоящее его имя. — Почему вы так считаете? — спросил Дэрил. — Он просто выглядит как богатый тип в «мерседесе». Подумайте только, в Ки-Уэсте даже нет ни одного торговца «мерседесами». Чтобы найти такого торговца, нужно проехать половину островов, до самого Марафона. — А это тебе ни о чем не говорит, Дэрил? «Мерседес-600», двенадцатицилиндровый автомобиль в городе, где самое быстрое средство передвижения — взятые напрокат мотороллеры? — Мне это говорит о том, что он должен быть по-настоящему богат, — ответил Дэрил. — Вот это мы и называем подозрительным мотовством, — сказал Томми, — и я готов поспорить, что жители этого города не одобряют подозрительного мотовства — такого вот типа, во всяком случае. — Вы правы, им это не по нраву. — А это означает, что мистеру Каррасу совершенно до лампочки, что о нем скажут соседи, верно? — Верно, ну и что из этого? — Давай-ка проверим твое знание здешней обстановки, Дэрил: шеф сказал, что ты в этом деле дока. Ты знаешь кого-нибудь, у кого могут быть сведения о кредитоспособности нашего подозрительного мота? Дэрил немного подумал. — Ага, — сказал он. Двое полицейских сидели в маленьком офисе в углу стоянки выставленных на продажу подержанных автомобилей. Они следили, как из факсимильного аппарата медленно выползал лист бумаги. Продавец автомобилей оторвал его и стал читать. — Странно, — сказал он. — Что именно странно? — спросил Дэрил. — Три разных кредитных компании никогда не слышали ни о каком Гарри Каррасе с Дей-стрит. Дэрил посмотрел на Томми. Томми улыбнулся во весь рот. |
||
|