"Узел" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 7— Гарри в воскресенье уезжает в Майами, — сказала она. — Ты свободен в воскресенье вечером? — Конечно, — ответил Чак. — На всю ночь? — Я даю уроки до пяти, но после этого я свободен до понедельника. — Хорошо. Я хочу встретиться с тобой по дороге на Острова. — Что ты имеешь в виду? — Я имею в виду, чтобы ты поехал по Первому шоссе, затем сразу за двадцативосьмимильной отметкой свернул направо, прямо на стоянку машин у морского причала. На это у тебя уйдет сорок пять минут, и я встречусь с тобой ровно в четверть седьмого, ладно? — Идет. — Захвати с собой зубную щетку и что-нибудь симпатичное, чтобы одеться к ужину. И будь ровно в четверть седьмого. Если опоздаешь, не попадешь на корабль. Он засмеялся: — Я не попаду на корабль? — Ты пропустишь куда больше, чем просто корабль. В воскресенье в клубе было много посетителей, но хороших игроков маловато, так что Чаку пришлось взять парочку предназначенных было для Виктора мазил. — Меня зовут Томми, — сказал мужчина, протягивая руку. — А это Рози. Они оба были невысоки ростом и плотно сложены. — Рад познакомиться с вами, Томми и Рози, — сказал Чак, выдавив из себя обезоруживающую улыбку. — Много ли вам приходилось играть в теннис? — Она играла, возможно, пару раз, а я до сих пор ни разу не был на корте, — сказал Томми. Скверно, подумал Чак. Совсем новички. — Ладно, — сказал Чак, — начнем с того, как нужно держать ракетку. Поздоровайтесь с ракеткой, Томми; и вы тоже, Рози. Урок прошел куда более гладко, чем ожидал Чак. Томми был прирожденным атлетом, а Рози отнеслась к его наставлениям с таким вниманием и старанием, что ей удалось возместить нехватку природных способностей. К концу первого часа Чаку удалось научить их достаточно прилично отбивать мячи открытой и закрытой ракеткой. Возможно, легче было чему-то научить совсем начинающих с некоторыми способностями, чем пытаться исправить дурные навыки более опытного игрока, приобретенные за долгие годы. Эти двое как раз уходили с корта, когда на «мерседесе» подъехали Гарри и Клэр Каррасы. Чак почувствовал укол разочарования. Гарри должен ведь был уехать в Майами. Хотя, подумал он, взглянув на часы, еще рано. — Ну и штучка! — воскликнул Томми. — Что? — не понял Чак. — Эта дамочка, — пояснил Томми. Рози тем временем ушла в домик тренеров. — Разве это не нечто особенное? — Он кивнул в сторону Клэр. — Недурна, — сказал Чак. — Недурна? — удивился Томми. — Должно быть, вы вращались совсем не в таком обществе, что я. Там, откуда я приехал, ее бы сочли просто сногсшибательной красоткой. — Пожалуй, она таковая и есть, уж если на то пошло, — согласился Чак. — Кто эти двое? — спросил Томми. — Гарри Каррас и его жена Клэр. — А мне она что-то не кажется похожей на чью бы то ни было жену, — сказал Томми. Чак рассмеялся: — Пожалуй, и вправду так. — А кто такой Каррас? Чем он занимается? — Бизнесмен, отошедший от дел, как мне кажется, — ответил Чак. — Я сыграл с ними пару раз и дал ей урок или два, но на самом деле я мало что знаю о них. — Так-так, — сказал Томми, и Чак почему-то подумал, что этот новичок ему не поверил. Пора было менять тему. — Откуда вы, Томми? — спросил он. — Родом из Нью-Йорка, — ответил Томми. — Из Бруклина. Но мы недавно перебрались сюда. — В отставке? — И да, и нет, — ответил Томми. — Я вышел в отставку в нью-йоркской полиции и только что устроился на службу в полицию Ки-Уэста. — Первый полицейский среди моих учеников, — сказал Чак. — Если бы месяц назад вы сказали мне, что я окажусь на теннисном корте, я бы смеялся до упаду, — сказал Томми. — Но Рози меня достала: она сказала, что если уж мы перебрались на новое место, то должны попробовать делать что-то новое. — Вам это понравилось? — Как ни странно, да. Мне бы хотелось еще позаниматься этим. — Мы с Виктором смогли бы за эту зиму сделать из вас очень приличного клубного игрока, — сказал Чак. — Что вам нужно, так это отвести время для регулярных уроков; скажем, два или три раза в неделю. — Мне бы хотелось заниматься именно с вами, — сказал Томми. — Мы тут договорились, что с начинающими работает Виктор, а я занимаюсь с более опытными игроками, — сказал Чак. — Но когда Виктор слишком перегружен, как, например, сегодня, я буду рад потренировать вас. — Что же, годится, — сказал Томми. — Вам понравится заниматься с Виктором. Отметьтесь в тренерском домике у Мерка и договоритесь о том, когда вы с Рози будете посещать занятия. Томми пожал ему руку на прощанье и направился к тренерскому домику. — Эй, Чак! Чак обернулся и посмотрел на соседний корт. — Хочешь постукать с нами? — крикнул Гарри Каррас. — Спасибо, Гарри, но у меня назначен следующий урок, — ответил Чак. — Может, позже, если ты собираешься поболтаться тут поблизости. — Не-а, я уезжаю из города через пару часов. — Вот и отлично, — пробормотал Чак себе под нос. — Отлично. Чак прибыл на условленное место на пять минут раньше срока, но Клэр нигде не было видно. Четверть седьмого настало и прошло, а она так и не показалась. Может, он уже пропустил корабль каким-то образом? В 6:25 ее «мерседес» подъехал к стоянке, и она вышла из машины. — Давай за мной! — крикнула она и засеменила к заливу, врезавшемуся в остров, волоча за собой чемодан. Чак схватил свою сумку, закрыл вех своего «порше» и побежал за ней. Она садилась на судно вместе с полдюжиной других пассажиров. Он добежал до причала, взошел на борт и занял место рядом с ней. — Куда мы направляемся? — спросил он. — Побудь тут и увидишь, — ответила она. Катер кормой вперед выбрался из залива, развернулся и направился к простору открытой воды, набирая скорость. Ряд домишек на берегу справа от них стал отдаляться. На западе разгорался огненно-красный закат, а на востоке всходила полная луна. Зрелище было впечатляющим. — Закат — это только часть сюрприза, — сказала она. Пятнадцать минут спустя они пришвартовались у маленького причала, и Клэр с Чаком сошли на берег. Клэр повела его к дощатому домику, и там их встретила молодая женщина, которая проводила их по тропинке к коттеджу, крытому пальмовыми листьями. Она показала им приятный номер-люкс, приняла от Чака чаевые и оставила их одних. Чак обнял Клэр за талию и поцеловал ее. — Какой милый сюрприз, — сказал он. — Не сейчас, детка, — ответила она. — Мы забронировали столик за ужином в первую смену. Переоденься, не хочется пропускать остаток заката. Они не пропустили ничего. Они сидели за столиком у самой воды и потягивали свой первый коктейль, пока солнце садилось в море. — Где мы, черт возьми? — спросил Чак. — На Литтл-Палм-Айленд, — ответила она. — Я прочитала о нем в журнале; разве это не прелесть? — Уж это точно, — сказал Чак, — и ты тоже прелесть, что притащила меня сюда. В жизни не видел такого романтичного места. Они заказали себе ужин из обширного меню — морские блюда с оттенком французской кухни, — а Чак выбрал бутылку вина из великолепной карты вин. — Кстати, — сказала она, — это все за мой счет. Я надеюсь, ты не стесняешься пользоваться женским гостеприимством? — Ни в малейшей степени, — сказал Чак, пригубив вино и с одобрением кивнув официантке. — Это было бы просто грубостью с моей стороны. После ужина они медленно пошли по тропинке к своему коттеджу. — Гляди! — прошептала она, остановившись и указывая пальцем. Две крохотных лани показались от воды; они пошли по пляжу к тому месту, где стояли столики. — Это местная разновидность оленей, — сказал он. — Я слыхал о них, но до сих пор ни разу не видел ни одного. — Они, должно быть, перебрались сюда вплавь с соседнего острова, — сказала она, указывая туда. — И смотри: они выпрашивают пищу у туристов. Они занялись любовью прежде, чем успели хоть немного поболтать. — Хорошо, что мы здесь, где никто нас не знает, верно? — сказала Клэр. — Уж это точно, — согласился Чак. — И мне не приходится волноваться, что Гарри неожиданно вернется. Когда он должен приехать? — Завтра вечером. Мы сможем пробыть здесь целый день, если хочешь. — Я хочу. А что Гарри понадобилось в Майами? Я думал, он отошел от дел. — О, Гарри никогда полностью не бросит дела. Он будет стараться быть в курсе и иногда вмешиваться, и тебе нужно быть признательным ему за это! Как бы мы могли заниматься этим, если бы он не отлучался по делам? — Заниматься чем? — спросил он. — Этим, — сказала она и погладила его. |
||
|