"Узел" - читать интересную книгу автора (Вудс Стюарт)Глава 3Томми Скалли вскочил на ноги вместе с остальными посетителями ресторана, разинув рот и глядя на взрыв. Затем он взял себя в руки, достал из кармана сотовый телефон и набрал «911». — Я так и знала, — сказала Роза. — Я знала, что ты что-нибудь придумаешь, чтобы испортить этот вечер, но, признаться, не ожидала от тебя такой изобретательности. — Роза, заткнись и ешь свой десерт, — ответил Томми. — Полиция Ки-Уэст, — произнес женский голос. — Говорит детектив Скалли. Яхта взорвалась в ста пятидесяти ярдах от восточной оконечности острова, могут быть жертвы. Я хочу, чтобы вы... — Как вы себя назвали? — спросила женщина. — Детектив Томас Скалли из департамента полиции Ки-Уэст, — повторил он. — Я не знаю никакого детектива по фамилии Скалли, — сказала она. — Дорогуша, — сказал Томми, — если вы не будете слушать меня и делать то, что я скажу, прямо сейчас, то я сам приду к вам представляться и не обещаю, что буду в самом лучшем настроении. Я здесь новенький, понятно? А теперь свяжитесь с береговой охраной и скажите им, чтобы прислали катер и позаботились о том, чтобы на борту был врач. — Вы уверены, что это не какой-то розыгрыш? — Как вас зовут? — Хелен Рафферти. — Хелен, говорю вам как ирландец своей землячке, это верные новости. Кстати, в вашем департаменте есть какая-нибудь лодка? — Да, но сейчас ее вытащили на берег, чтобы что-то там с ней сделать. — Скверно. Вы вызовите береговую охрану, а я сам найду какую-нибудь посудину. — А вы уверены... — Сделайте это, думать можете потом. — Он поднял руку. — Официант! — крикнул он. — Счет! Пять минут спустя Томми, предоставив своей жене оплачивать счет за ужин, посвященный ее дню рождения, схватил за воротник молодого человека, приведшего «Бостонского китобоя» к ресторану, и был уже на пути к месту взрыва, прихватив с собой и несчастного бухгалтера из Атланты. — Я только-только купил эту посудину, — пожаловался бухгалтер. — Это было наше первое плаванье. — Как вас зовут? — спросил Томми, раскрыв блокнот. — Уоррен Портер, — ответил бухгалтер. — А вы кто такой, и что вы делаете на моей шлюпке? Томми сверкнул своим новеньким значком: — Полиция Ки-Уэста; фамилия Скалли. — Как вы так быстро поспели сюда? — Я ужинал в ресторане, как и вы. — Томми повернулся к рулевому. — Вы новичок на яхте? — Нет, сэр, — ответил юноша. — Я работал на предыдущего владельца судна. — Его обслуживание входило в ваши обязанности? — Да, сэр. Яхта обслуживалась до последнего винтика, можете мне поверить. — Можете ему поверить, — сказал бухгалтер. — Я покажу вам мой первый счет из дока. — Там была газовая система для приготовления пищи? — Да, сэр, два двадцатигаллоновых баллона, оба установлены в отсеке по левому борту. Эта система является... являлась первоклассной, удовлетворяющей всем требованиям береговой охраны. — На каком топливе работали судовые двигатели? — На бензине. Несколько необычно для судна таких размеров, но тот парень, который ее построил, хотел добиться наивысшей скорости, которую только можно выжать из двигателей такой массы, и дизель не мог этого обеспечить. Они добрались до места взрыва, и Томми огляделся. — Господи Иисусе! — воскликнул он. — Тут ничего не осталось. — Он смог разглядеть только небольшие куски плавающих на воде обломков корпуса, некоторые из которых еще догорали. Они дополняли лунное сияние причудливыми отсветами. — Должны были остаться и более крупные обломки, но они, наверное, затонули, — сказал молодой шкипер. — Я хочу сказать, что разве что атомная бомба могла превратить шестидесятифутовую яхту в такие щепки. Готов побиться об заклад, что где-то под нами лежат на дне здоровенные куски. Послышался вой сирены, и из-за мыса показался большой катер, сверкающий множеством бортовых огней. — Вот подходит береговая охрана, — сказал Томми. — Я хочу задать вам обоим несколько вопросов, прежде чем они окажутся здесь. На борту кто-нибудь оставался? — Нет, — ответил бухгалтер. — Мы все сошли на берег, чтобы поужинать у Луи. — Благодарите Бога за небольшие поблажки, — тихо прошептал Томми. — Кто готовит еду? — Нелл, — сказал шкипер. — Она моя подруга; мы оба на этой яхте уже года три. — Она знает, как нужно обращаться с этой газовой системой? Как выключать ее и какие меры предосторожности принимать, когда она не используется? — Готов поклясться, что знает, — сказал шкипер. — Она знает об этой яхте не меньше меня, и она осторожная девушка. — Могло ли такое случиться, что она так спешила сойти на берег вместе с остальными, что позабыла закрыть вентили на баллонах? — Ну такое возможно, — признал шкипер. — Обычно мы просто отключаем газ в плите, но не на баллонах, если только мы не покидаем судно на более длительное время. — Так что там могла быть утечка? — Возможно, но вряд ли. Мы бы учуяли запах газа. — На борту был детектор газа? Шкипер покачал головой: — Он вышел из строя на прошлой неделе. Он стоял в списке тех вещей, которые я хотел заменить, пока мы будем стоять в Ки-Уэсте. Томми кивнул. Все больше мелких неполадок, которые в сумме могли привести к аварии, выплывало наружу. — Яхта была застрахована? — спросил он у бухгалтера. Тот печально кивнул: — Да, но на десять тысяч долларов меньше, чем она стоила, и страховка не покрывает того, что я потратил, пока нашел эту яхту и договаривался о ее продаже. — Позвольте мне сказать вам два слова, мистер Портер, — сказал Томми. — Непредвиденные убытки. Бухгалтер, казалось, чуть приободрился. Было уже заполночь, когда Томми добрался до гостиничного номера, в котором он с женой остановился, пока они не подыщут подходящее жилье. Он прокрался внутрь, стараясь не разбудить ее. — Хорошо повеселился? — спросила Роза. — Настоящая оргия, дорогуша, — сказал Томми, забираясь в кровать. — Запах горящих яхт творит чудеса с вашим пищеварением, если вы перед этим основательно подкрепились. — Чо же, похоже, тебе не стоит беспокоиться о том, что это слишком скучный городишко, — сказала Роза. — Что случилось? — Похоже, что это случайный взрыв газа, который поджег бензобаки. На борту, слава Богу, никого не было. Я не думаю, что смог бы вынести запах обгоревших тел после такого ужина. — Тебе здесь уже понравилось, правда? — Кажется, мы правильно поступили, — ответил Томми. Он вышел в отставку после двадцати лет службы в департаменте полиции Нью-Йорка, оформил пенсию и двинулся на юг. Розе нравилась Флорида, и ему потребовалось меньше месяца, чтобы найти работу в Ки-Уэсте. Ему было сорок два, и он только что начал выслуживать вторую пенсию. Когда ему исполнится шестьдесят два, они с Розой будут свободны, как птицы. — Давай поговорим об этом, когда мы подыщем себе жилье по карману и когда прибудет мебель, — сказала она. — Вот тогда я смогу сказать, правильно ли мы поступили. — Нет, Рози, тебе же всегда хотелось жить во Флориде, — сказал Томми. — Это не Флорида, Томми. Это похоже на какую-то другую страну, на что-то вроде банановой республики. Это не имеет ничего общего с Флоридой. — Здесь жарко, как в пекле, и влажно, и до черта пляжей. Это Флорида. — Это ты так считаешь. Он перекатился на бок и сунул руку ей под голову. — Тебе здесь понравится, Рози, — сказал он. — Просто немного подожди. — Я и так жду. — Рози? — Что тебе? — Ты запомнила эту парочку, которая пришла сразу после того, как мы сели ужинать? — Ты имеешь в виду парочку с дамой в белом платье со здоровенными титьками? — Ее самую. — Ну и что в них особенного? — Этот парень показался мне знакомым, знаешь ли. — В самом деле? — Ты никогда не видела его раньше? — Не-а. — Ни в газетах, ни еще где-нибудь9 — Не-а. — Знаешь, что мне показалось? Мне показалось, что он замешан в каких-нибудь темных делишках. — Томми, здесь все выглядят так, будто в чем-то замешаны. — Никогда не знаешь, с кем имеешь дело, — сказал он. — Слушай, я поздравил тебя с днем рождения? — По правде сказать, нет. Томми положил ее ногу на свою, потерся бедром о ее промежность и запустил руку под ее ночную рубашку. — С днем рождения, — сказал он, ущипнув ее за зад. Роза вздохнула и поцеловала его. — Спасибо, Томми, это был запоминающийся вечер. — Запоминающееся начинается прямо сейчас, — сказал Томми. |
||
|