"Бездна" - читать интересную книгу автора (Вилсон Фрэнсис Пол)4— Почему ты их чокнутыми называешь? — спросил Эйб. — У нас кругом заговоры да конспираторы. Джек завернул в магазин спорттоваров «Ишер» поприветствовать Эйба Гроссмана, седеющего Шалтая-Болтая, приближавшегося к шестидесяти, почти безнадежно лысого, старейшего своего друга в городе. И на всем белом свете. Уселись по обыкновению: он с покупательской стороны привалился к обшарпанному деревянному прилавку, Эйб со своей стороны примостился на высоком стуле, окруженный всевозможными небрежно распиханными спортивными товарами на прогнувшихся полках вдоль узких проходов и подвешенных к потолку в вечном пыльном хаосе. В частности, Джек любил здесь бывать потому, что по сравнению с магазином собственная квартира выглядела опрятной, просторной. — Корень слова знаешь? — продолжал Эйб. — Кон-спиро: единодушие. Годится для самых разных объединившихся вместе людей, институтов. Возьмем хотя бы... — Он прервался, склонив голову набок к голубому длиннохвостому попугайчику, усевшемуся на его запачканном левом плече. — В чем дело, Парабеллум? Нет, нельзя. Джек всегда к нам хорошо относится. Парабеллум ткнул клювом ему в ухо, словно что-то нашептывая. — Ну, почти всегда, — поправился Эйб, выпрямил голову, взглянул на Джека: — Видишь? Сплошь заговоры. В данный момент у тебя на глазах Парабеллум пытается вовлечь меня в заговор против гостя, явившегося без угощения. Я бы на твоем месте забеспокоился. Джек обычно приносил что-нибудь съедобное, а нынче воздержался. — Хочешь сказать, мне сюда вход запрещен без подарков? Довольно неожиданное открытие. Эйб изобразил возмущение: — Да мне плевать — пфу! Все дело в Парабеллуме. Он как раз к этому времени успевает проголодаться. Джек указал на разноцветные пятна, украшавшие плечи белой рубашки Эйба с рукавами по локоть. — Похоже, Парабеллум по уши наелся. Ты уверен, что он не страдает колитом или еще чем-нибудь? — Абсолютно здоровая птица. Просто его раздражают чужие, равно как и так называемые друзья, не захватившие послеобеденных лакомств. Джек выразительно глянул на выпиравший под рубашкой живот Эйба: — Вижу, куда в конце концов попадают птичьи лакомства. — Если снова собираешься обсуждать мою комплекцию, не сотрясай попусту воздух. — Ни слова не скажу, даже не собираюсь. Хотя собирался, все сильней беспокоясь за Эйба. Чересчур растолстевший, стареющий, полнокровный — жди сердечного приступа. Невыносимо думать, что с горячо любимым другом случится беда. Разница в несколько десятков лет не помешала им сблизиться. Кроме Джиа, Эйб единственный, с кем можно по-настоящему разговаривать. Сколько раз они вместе решали мировые проблемы... Невозможно представить повседневную жизнь без Эйба Гроссмана. Поэтому Джек отказался от традиционных даров, если чего-нибудь приносил, то обязательно низкокалорийное или обезжиренное, — предпочтительно то и другое. — В любом случае, чего думать о весе? Как только пожелаю, в любой момент сброшу. Соберусь, поеду в Египет, две недели буду покупать еду на улице у разносчиков с тележками. Посмотришь. Дизентерия чудеса делает с талией. Дай бог каждому такой эффективности. — Когда отправляешься? — усмехнулся Джек, стараясь поправить дело. Не хочется быть постоянной болью в заднице. — Сейчас звонил в туристическое агентство. Не знаю, когда агентша мне перезвонит. Может быть, через год. А ты что же? Чего так заботишься о собственном питании? Парню с такой работой надо помнить о холестерине? — Я оптимист. — Ты слишком здоровый, вот в чем твоя беда. Если тебя не пристрелит, не зарежет, не прибьет до смерти кто-нибудь из той массы народа, которую ты за свою жизнь до чертиков разозлил, то от чего умрешь? — Надо будет подумать. Надеюсь, найду что-нибудь интересненькое. — Ни от чего! На что будет похоже свидетельство о смерти? Причина: — Может, просто от стыда умру. — По крайней мере, кое-что. Перед кончиной позволь немножечко просветить тебя насчет заговоров. — Думаю, у тебя есть что сказать. — Ну, еще бы. Помнишь, я всегда тебя предупреждал о глобальной экономической катастрофе? Эйб давно пророчит неизбежный крах мировой экономики. До сих пор держит в горах запасное убежище, битком набитое золотыми монетами и сушеными продуктами. — О той самой, которая не происходит? — Не происходит, потому что они не хотят, чтобы произошла. — Кто — они? — Естественно, шайка международных банкиров, которая манипулирует мировыми валютными рынками. — Естественно. Подошли к делу — отлично. — Он говорит «естественно», — хмыкнул Эйб, обращаясь к Парабеллуму. — По мнению скептика Джека, его старый друг слабоумный. Помнишь, — вновь повернулся он к собеседнику, — недавние обвалы на азиатском и русском рынках? — Смутно. — Он говорит «смутно»! — Знаешь, я не слежу за рынками. — Не имея собственных акций, Джек практически игнорировал Уолл-стрит. — Тогда я освежу твою память. Обвал девяносто седьмого: полностью рухнули все азиатские рынки. Не прошло и года, то же самое повторилось в России — рубли годились исключительно на туалетную бумагу. Люди лишились последних штанов и рубах, лопнули банки, брокерские конторы. Азиатские брокеры вешались, выбрасывались из окон. По-твоему, простая — Какие деятели? — Члены шайки. Представители старых королевских фамилий, семейств европейских международных банкиров, потомки наших собственных баронов-грабителей. Их влияние было сосредоточено в основном на Западе, видно, не пожелали стоять в стороне от экономического бума в Азии. Решили проложить себе дорогу. Принялись манипулировать азиатскими валютами, устроили обвальную инфляцию, дернули за рычаг. — И что? — вынужден был спросить Джек. — Очень просто: до обвала продавали ценные бумаги на срок без покрытия. Когда цены предельно упали — они точно знали момент, дергая вместе с дружками за ниточки, — скупили обязательства по срочным сделкам при игре на понижение. Это только половина уравнения. На том не остановились. На позорную прибыль приобрели пострадавшие предприятия и обанкротившиеся компании по бросовым пожарным ценам. — Отхватили кусок. — И немалый. После обвала теневые корпорации скупили неслыханное количество таиландских и индонезийских ценных бумаг и недвижимости по пять центов за доллар. А поскольку с тех пор львиная доля доходов развивающихся стран течет в сундуки шайки, им снова позволено совершенствовать экономику. — Хорошо, — сказал Джек. — Но — Фамилии? Хочешь, чтоб я назвал имена и фамилии? Может, и адреса? Что собирается делать Наладчик Джек? Нанести краткий визит? — Да нет... Просто... — Если б я знал фамилии, был бы, наверно, покойником. — Не знаю и абсолютно не интересуюсь, — пожал Джек плечами. Эйб открыл рот, закрыл и уставился на него. Он с трудом сдержал грозившую прорваться усмешку. Приятно подразнить Эйба. Наконец, Эйб заговорил с Парабеллумом: — Смотри, что я вижу от этого человека. Стараюсь объяснить ему истинное положение дел, а он что? Острит, умник. — Можно подумать, ты в самом деле этому веришь, — ухмыльнулся Джек. Эйб молча выпучил глаза. Ухмылка слиняла. — Неужели — Я должен отвечать? Одно тебе надо знать: хорошая теория заговора — сумасшедшее дело. И весьма увлекательное. Но для того самого упомянутого тобой рыбного супа... — СИСУПа. — Да бог с ним... Спорю, это для них не забава. Спорю, для них это очень серьезное дело: НЛО и прочая белиберда в главном русле. — НЛО в главном русле? — Раскручивается в главном. Отсюда столько очевидцев: увидел — поверил, если понимаешь, к чему я веду. Но как только поговоришь с членами этой самой ухи... — СИСУПа. — Да бог с ним... Могу поспорить, встретишься с чокнутыми, которые так далеки от главного русла, что даже ноги не замочили. — Не могу дождаться. — Джек взглянул на часы. — Слушай, мне на край острова надо. Можно фургон у тебя позаимствовать? — А Ральф где? — Продал. — Нет! — Эйб испытал неподдельное потрясение. — Любимую машину! — Знаю. Не хотелось даже думать о расставании с белым «корвейром» 1963 года с откидным верхом. — Особого выбора не оставалось. Ральф превратился в коллекционную вещь. Куда ни приедешь, народ останавливается, расспрашивает, хочет купить. Зачем мне такое внимание? — Очень плохо. Ладно, раз ты в трауре, бери мою машину, только помни: она предъявляет высокие требования. — Старушка «В-6»? — Разве я обижаю старушек? — Он вытащил из кармана ключи от фургона, отдал Джеку под звон дверного колокольчика. Вошел покупатель: загорелый мускулистый парень с короткими светлыми волосами. — Похоже, курортный герой, — заметил Джек. Эйб посадил Парабеллума обратно в клетку. — Сейчас я от него избавлюсь. — Не трудись. Мне пора. Эйб с явной неохотой сполз со стула, уткнулся животом в прилавок, обратился к клиенту усталым, скучающим тоном: — Что из неслыханно дорогой развлекательной чепухи я могу предложить вам сегодня? Джек направился к двери с ключами. Эйб махнул ему рукой, переключился на покупателя: — Водные лыжи? Хотите потратить свободное время на катание по поверхности воды? Ради всего святого, зачем? Это опасно. Кроме того, рыбу можно ушибить. Вообразите, как будет болеть голова у бедняжки. Наполовину не сравнишь с мигренью... |
||
|