"Война гармонии" - читать интересную книгу автора (Модезитт Лиланд Экстон)

35

Вставив черный посох в копьедержатель, Джастин вскочил в седло и, спугнув по пути с шаткой ограды суматошно закудахтавшую курицу, направился по сухой глине по направлению к морякам.

Фирбек, скользнув взглядом по артиллерийской повозке и вознице, остановил взгляд на Джастине:

— Готов, инженер?

— Всегда готов, — Джастин кивнул и, натянув поводья, повернул лошадь к командиру моряков.

— Где этот источник или как там его?

— Судя по указаниям Мервы...

— Мервы? — переспросил Фирбек.

— Мерва. Сарроннинский офицер, которой поручено помогать нам с обеспечением припасами. По ее словам, нам следует выступить по дороге, огибающей город с востока, до развилки, повернуть направо и проехать пять-шесть кай. Примерно там мы наткнемся на речушку с желтой, пахучей водой. Серу добывают там...

— Все ясно, — махнул рукой Фирбек и повернулся к своим людям. — Вперед! Вверх по склону на главную дорогу, а потом по объездной до развилки.

Командир, повозка и всадники направились по дороге, ведущей к городу. Джастин приноровил аллюр серой к их скорости.

Мимо, направляясь вниз по склону, к речной дороге, прогрохотала лазоревая карета с укрепленными на крыше кожаными кофрами. Кучер правил парой статных, подобранных в масть гнедых, великолепная упряжь лоснилась от смазки, а на козлах рядом с возницей восседала стражница в сине-кремовом мундире и арбалетом наготове.

К коню Фирбека с обочины бросился волочивший ногу мальчонка в рваной набедренной повязке.

— Медяк, благородный господин! Всего лишь жалкий медяк!

Фирбек подавать нищему не стал и направил коня к центру тракта. Джастин выудил из кошелька медяк и бросил мальчонке.

Примерно родах в пятидесяти выше им снова пришлось прижаться к обочине, чтобы пропустить пустой фермерский фургон и доверху нагруженную жалким домашним скарбом тележку, запряженную маленьким осликом. Ослика вели седобородый старик и седовласая женщина. На конных бойцов с Отшельничьего они даже не подняли глаз.

Джастин пробежал пальцами по черному дереву.

— Поберегись! Дорогу! — теперь на тракте появился отряд из примерно дюжины конных стражей под командованием рослой женщины.

Артиллерийская повозка подскакивала на рытвинах обочины, и рыжеволосая возчица ругалась при каждом подскоке.

Заинтересовавшись тем, под какой же груз выделили такие вместительные подводы, Джастин потянулся чувствами к парусиновому покрову и ощутил внутри ткань. Множество рулонов плотной шерстяной ткани. Ковры? Сарроннинские ковры славились на весь мир и несомненно имели немалый вес. Но ковров в этих фургонах хватило бы на целый склад.

— Что они везут, инженер? — поинтересовалась ехавшая позади Джастина женщина из отряда моряков.

— Ковры, — рассеянно ответил он. Кому пришло в голову перевозить этакую уйму ковров за один раз, да еще под такой охраной? Позади фургонов тоже ехал отряд из дюжины стражей.

— Хитроумные торгаши улепетывают из Сарронны вместе со своим барахлом, — сердито буркнул Фирбек, разрешая сомнения Джастина. — Они просят нас остановить Белых, а сами бросают даже собственную столицу.

— Не скажу, чтобы мы по сию пору добились особых успехов в том, чтобы кого-нибудь остановить, — сухо отозвался Джастин.

— Развилка! Сворачиваем туда! — скомандовал Фирбек, указывая направо.

Почти перед самыми воротами столицы от главного тракта на юго-восток и в обход сложенных из розового гранита городских стен отходила узкая полоса утоптанной глины. Расстояние между дорогой и стеной составляло примерно кай.

— Что-то я не вижу ничего похожего на крепостной ров, — заметил Фирбек, после того как отряд проехал примерно кай.

— Наверное, у них туго с водой, — отозвался Джастин, но приметив каменные арки мощного акведука покачал головой. — Нет, пожалуй, чем заполнить ров они бы нашли. Наверное, причина в жаре.

— При чем тут жара? — не понял моряк.

— Ров — не река, вода в нем застаивается. А если она застаивается в жару, то становится нездоровой, гнилой. Зеленеет, превращается в рассадник мух, комаров и прочей дряни, которая распространяет заразу.

— А, понятно... — пробормотал Фирбек и поджал губы. — Но у них и стены не больно высоки — локтей пятнадцать, от силы двадцать. Ворота хлипкие, против хорошего тарана им долго не устоять.

— Наверное, ты прав, — откликнулся Джастин. — Скорее всего, дело в том, что последний раз враг подступал к стенам Сарронны тысячу лет назад, а то и раньше.

Инженер отогнал назойливую муху, потом еще одну и лишь после того, сосредоточившись, установил защиту против насекомых. Как хорошо, что он успел выучиться у Крителлы этому искусству!

— Все-таки что ни говори, а Белые продумывают все с толком и наперед. Не то, что эти бестолковые сарроннинцы. Купчишки — они купчишки и есть.

На это заявление Джастин не откликнулся никак. Он ехал дальше, то оглядываясь на постепенно удалявшиеся городские стены, то морщась от скрипа колес. До второй развилки пришлось проехать примерно два кай, огибая восточную стену.

Еще до полудня от придорожной речушки, рядом с которой так и не выросло больших деревьев, поплыл запах серы.

— Воняет, словно тухлыми яйцами, — женщина, правившая повозкой, сморщила нос.

— Куда там яйца, по сравнению с этой дрянью они просто благоухают! — фыркнул всадник, ехавший позади Джастина.

Эти замечания, похоже, развязали языки. До сей поры моряки молчали, а теперь каждый норовил вставить словечко.

«...и какого демона лезть в такую вонищу...»

«...инженеры добывают...»

«...вроде как этой дрянью набивают ракеты...»

«...ну и смердит. Уж не пахнет ли тут хаосом...»

Проехав еще чуть больше кай, отряд приблизился к каменной ограде усадьбы целителей. Ворота из красного дуба были растворены и закреплены цепью.

За воротами взору прибывших открылся мощеный двор. Въехав туда, они почти перестали ощущать запах серы. Справа находилось каменное строение с соломенной кровлей, оказавшееся конюшней, а за садом с тщательно ухоженными деревьями стоял длинный, невысокий дом, крытый красной черепицей.

Спешившись, Джастин привязал серую к жердине ограды, отделявшей сад от двора. Легкий ветерок, все же доносивший слабый запах серы, колыхал синие цветы на высоких стеблях, окаймлявшие каменную дорожку.

Из дверей крытого черепицей здания показалась и двинулась по проходившей через сад вымощенной тропинке фигура в зеленой тунике. Джастин вопросительно посмотрел на Фирбека.

— Мы лучше здесь подождем, — сказал моряк.

Направляясь навстречу женщине в зеленом, Джастин приметил между конюшней и главным зданием сушившиеся горшочки, наполненные желто-зеленой серой. В нескольких шагах от седовласой целительницы молодой человек остановился.

— Ты, должно быть, инженер с Отшельничьего, — заговорила она. — Я Марилла, глава целителей Кифроса.

Женщина склонила голову.

Джастин поклонился в ответ, отметив при этом, что под глазами Мариллы залегли темные круги.

— Должно быть, вас известили, что с дозволения тирана мы приехали к вам за серой?

— Да. Хотелось бы мне, чтобы сера была нужна вам для иных надобностей.

— Мне тоже, — вздохнул Джастин.

— Сера уже упакована в мешки, — промолвила женщина. — Они сложены за дальним концом конюшни. К сожалению, тропка туда ведет узкая, повозка ваша не проедет, но, думаю, беда невелика. Каждый мешок серы потянет не больше, чем на полстоуна. А кроме серы мы упаковали для вас всю селитру, какая у нас нашлась. Набралось пять мешков.

— А серы-то сколько?

— Восемьдесят мешков, — на лице целительницы появилось виноватое выражение. — Мы отдали все; оставили себе только самое необходимое для лекарственных снадобий.

— Восемьдесят? Мы не рассчитывали и на это, — отозвался Джастин и снова поклонился. — Как и на то, что вы сами все это упакуете.

— В Серединной долине у нас была лечебница, инженер, — промолвила Марилла, и голос ее стал суровым. — Двадцать пять человек, мирные целители и их домочадцы. Никакого оружия. Белые перебили их поголовно, хотя те и не думали оказывать сопротивление. Вот почему мы всю последнюю восьмидневку шили мешки и паковали вашу серу. Я знаю, ты и твои соратники отнюдь не приверженцы Предания! Однако вы, немногие, явились нам на помощь. И я прошу тебя, инженер, направить твое странное оружие против легионов ненавистного Света!

— Мы сделаем все, что в наших силах, — отозвался Джастин, окидывая взглядом кучу мешков. — Можно я попрошу моряков погрузить серу?

— Конечно. А потом мы накроем под тем деревом стол и угостим вас мясом да сыром. Вот только из питья, — тут на лице старой целительницы снова появилось виноватое выражение, — из питья у нас только красный сок да вода.

— Этого более чем достаточно, — с улыбкой заверил ее Джастин. — И большое тебе спасибо.

— Не стоит благодарности.

Целительница повернулась и направилась к дому, а Джастин поспешил к повозке, где его поджидали моряки.

— Ну, как потолковали? — нетерпеливо спросил Фирбек, так и не удосужившийся слезть с коня.

— Сера готова и даже упакована в мешки — восемьдесят мешков, примерно по полстоуна каждый. Сверх того нам отдают еще пять мешков селитры. И... — Джастин прокашлялся. — После того как твои люди погрузят все это добро на повозку, целительницы накроют для них стол. Во дворе под деревом.

— Восемьдесят мешков? — переспросил Фирбек, на миг сдвинув брови.

— Восемьдесят, — подтвердил Джастин, скрывая улыбку. Он заметил, какое впечатление произвело на моряков известие о готовящемся угощении.

— Хорошо. Эй, следуйте за инженером. И не ленитесь — угощение надо заслужить!

Джастин посмотрел на старшую целительницу — она, стоя в уголке сада, наблюдала за тем, как моряки разбирали кучу мешков с серой. Под деревом тоже кипела работа, но совсем другого рода. Еще трое целителей — двое мужчин и женщина — выносили и ставили на стол большие блюда, кувшины и кружки.

Убедившись в том, что последний мешок уложен и груз закреплен как следует, Джастин зашагал к столу. Проголодался он ничуть не меньше моряков.

— Молодой человек! — окликнула его старшая целительница и кивнула в сторону серой кобылы. — Это твой посох?

— Э... вроде как мой. Мне его подарили, и теперь он мой.

— Стало быть, молодой человек, ты не просто инженер. Однако прими совет старой целительницы: не полагайся на свой посох сверх меры.

Джастин покраснел, а целительница улыбнулась:

— Я знаю, в твоей книге сказано, что...

— В моей книге?

— В «Началах гармонии», сочинении вашего первоучителя. Пусть мы и живем в диких горах, но это еще не значит, что мы и сами дикари. Вот так-то, юноша. Ладно, — пожилая женщина махнула в сторону стола, — разговорами сыт не будешь, а тебе надо подкрепиться. Запомни только одно: посох нужен, чтобы его использовать, но не чтобы на него опираться.

Фирбек фыркает по поводу количества серы, незнакомая старуха толкует о посохе и «Началах гармонии»... А на самом деле надо будет поговорить обо всем этом с Гуннаром. Непременно.