"Женщина его мечты" - читать интересную книгу автора (Александер Виктория)

Глава 12

Благодаря сообразительности Тони сумел быстро вернуться домой, успев за несколько минут из молодого виконта превратиться в пожилого дворецкого.

Тони посмотрел на себя в зеркало в позолоченной оправе у парадного входа и удовлетворенно кивнул. Каждый волосок на голове Гордона лежал на своем месте. Он уловил взгляд Мака, стоявшего у входной двери. Тот почти незаметно одобрительно кивнул. Тони с трудом удержался от того, чтобы не рассмеяться вслух.

Вечер с Делией прошел гораздо лучше, чем он рассчитывал. Она безусловно не распознала его, и ему было чрезвычайно приятно находиться в ее обществе в своем естественном облике. А этот инцидент с родителями! Он едва снова не рассмеялся. Что ж, она заслужила его. Надо ведь устроить такое: выдать себя за свою сестру и появиться в обществе, игнорируя существующие традиции, связанные с трауром. Впрочем, она уже сделала то же самое в Эффингтон-Холле, однако там все-таки находился дом ее семьи.

Мак открыл дверь, и Делия быстро вошла в прихожую.

— Добрый вечер, — Тони на мгновение замялся, — миледи.

— Добрый вечер, Гордон. — Она слегка кивнула ему. — Моя сестра в гостиной?

— Да, мэм.

— Прекрасно. — Она направилась в гостиную. Он оказался у двери на шаг раньше и открыл ее. Она переступила порог и остановилась. — Вы знаете, кто я?

— Конечно, леди Уилмонт.

Она подозрительно посмотрела на него:

— А как вы определили?

— По вашим глазам, мэм, — пояснил он с невозмутимой манерой дворецкого. — Глядя в них, трудно ошибиться.

— Прелестно, — пробормотала Делия и повернулась лицом к комнате. Он закрыл за ней дверь, оставив небольшую щель, чтобы можно было услышать разговор, и занял позицию рядом.

— Ну, как прошел вечер? — послышался голос мисс Эффингтон.

— Сначала все было великолепно, но потом пошло не так, как я планировала. — Делия вздохнула. — Я столкнулась с неожиданной проблемой.

Тони мог представить, какое выражение приняло сейчас лицо сестры.

— Какой проблемой? Надеюсь, ты не опозорила меня?

— Нет, конечно. Не говори глупости. — Делия немного помолчала, очевидно, собираясь с духом. — Сядь, Кэсси, я должна многое рассказать тебе.

Делия понизила голос, и, как Тони ни напрягался, он не мог расслышать ее слов. Он ожидал, что в любую минуту может раздаться пронзительный крик, полагая, что мисс Эффингтон будет чрезвычайно расстроена неожиданными проблемами, с которыми столкнулась сестра хотя она виновата не меньше Делии. Инцидент будет хорошим уроком для них обеих, чтобы в будущем они не занимались обманом с перевоплощением.

Тони остановил себя, отбросив лицемерную критику. Прежде всего он сам занимался перевоплощением, чтобы вторгнуться в дом Делии, в ее личную жизнь, чтобы войти к ней в доверие. Он понимал, что ее грехи менее значительны, чем его собственные. Можно, конечно, возразить, что она руководствовалась личными интересами, а он высшими целями и в первую очередь обеспечением ее безопасности. Можно даже сказать, что его уловка предпринята с целью обеспечения безопасности страны. С его точки зрения, обманывать ее — его патриотический долг.

Но, несмотря ни на что, его доводы не срабатывали. Он считал, что она никогда не простит его.

Его душа наполнилась свинцовой тяжестью. По всей вероятности, она будет презирать его. Он обманывал ее, лгал ей с самого первого момента, когда, перешагнув порог ее дома, втерся к ней в доверие и добился ее расположения. А сегодня вечером он лишь усугубил свои грехи.

Из гостиной донесся звонкий хохот. Тони и Мак переглянулись. «Смех — хороший признак или очень плохой?» — задался вопросом Тони.

Он не собирался говорить Делии, что, возможно, любит ее, поскольку на самом деле сам не мог решить такой вопрос для себя. И он, конечно, не планировал довести дело до брака. Одна только мысль о женитьбе, о постоянстве, об обязательствах и об ограничении свободы вселяла холод в его душу. Однако возможность всегда оставаться рядом с ней имела интригующую привлекательность. И все же он не мог понять, почему заговорил с Делией о браке, хотя последнее время мысль о нем не выходила у него из головы. Он просто увлекся ею в данный момент. Немного переиграл, настаивая на встрече с ее родителями, на необходимости просить разрешения отца официально встречаться с ней, подчеркивая свою честность. Тони весь съежился от подобной мысли. Разумеется, он имел вполне определенное понятие о честности, но Делия едва ли поймет его, если узнает правду.

Ему повезет, если он вообще останется в живых после всего сделанного. Тони бывал в опасной ситуации раньше, но не в такой потенциально смертельной игре, которую затеял сейчас, не ограничившись заданием департамента.

«Будем считать, что игра началась».

Может, виноват во всем герцог? Намеренно ли его светлость насаждал тогда в сознание Тони мысль о браке? Его явно раздражало, что его племянница вовлечена в историю с пропавшей тетрадью. Вероятно, стремление герцога связать Тони браком являлось его своеобразной местью. Герцог — настоящий дьявол.

Нет, на самом деле вина лежала не на герцоге. Не на Делии, не на ее сестре. Во всем, возможно, виноваты судьба и странная последовательность событий, которая началась полгода назад после гибели Уилмонта и привела к нынешней ситуации. Он, несомненно, влюблен в женщину, которую вынужден постоянно обманывать, и, более того, хочет провести с ней всю свою оставшуюся жизнь.

Однако она может существенно сократить ее, когда узнает правду. Вероятно, она не менее коварна, чем ее дядя. Достаточно иметь в виду, какой сложный и вполне успешный план она и ее сестра состряпали за один вечер. В их жилах наверняка течет дьявольская кровь.

Из создавшейся опасной ситуации пока не просматривалось приемлемого выхода. Признание с его стороны могло погубить репутацию Делии. Герцог ожидал, что Тони поступит как порядочный человек, если его уловка с дворецким станет достоянием гласности. Однако если Тони не против связать свое будущее с ней, то она, узнав о его обмане, ни за что не согласится на брак. К тому же теперь Делия богата и независима, и он ни на минуту не сомневался, что она не станет делать что-либо вопреки своему желанию.

А она желала стать опытной женщиной, но не женой.

Все же, несмотря на ее планы, он уверен, что она не относится к тому типу женщин, которым доставляют удовольствие лишь плотские стороны опыта без участия глубоких чувств. Если он поможет ей успешно достичь своей цели, то, когда придет время рассказать ей правду, она будет влюблена в него так же, как он в нее.

Слава Богу, решение найдено. Он предпримет атаку на ее сердце, которая превзойдет веллингтонскую, приведшую к поражению Наполеона. Хотя и неохотно, но он вынужден признать, что она завладела его сердцем, что он полюбил ее и не хочет потерять. Теперь ему нетрудно понять, почему Уилмонт мог влюбиться в нее.

И все же… Он даже расправил плечи при такой мысли. Она не любила Уилмонта. Она сама сказала об этом сегодня вечером. Если ее слова правдивы, то становится ясно, что она вышла замуж за него не по любви, а по необходимости. Уилмонт обесчестил ее, и у нее не осталось другого выбора. Тони уже пришел к выводу, что Уилмонт, вполне возможно, полюбил Делию, но теперь его занимал вопрос, что первично для нее — обольщение или чувства?

Если она не соблюдала траур по мужу, то, вполне возможно, в ее сердце нашлось место для Тони.

Внезапно голоса в комнате стали громче, и Тони отошел от двери. Минуту спустя дверь открылась, и Делия и ее сестра вышли в прихожую.

Мисс Эффингтон одарила его милой улыбкой:

— Приятно видеть вас, Гордон. Надеюсь, вы чувствуете себя лучше?

— Да, мисс. Благодарю за внимание, — вежливо отозвался Тони.

Делия нахмурилась:

— О чем вы говорите? Вы больны?

Один из слуг сообщил ее сестре, что Гордон почувствовал себя неважно и лег в постель. Она не видела его весь вечер и сейчас внимательно изучала дворецкого. Тони не мог понять, поверила она в историю с недомоганием или считала его просто лодырем.

— О, дорогой. — Делия озабоченно посмотрела на Гордона. — Вы в порядке? Может быть, вам следует пойти к себе?

— Я вполне здоров, мэм. Ничего особенного со мной не случилось. — Голос его звучал твердо. — Наверное, я съел что-нибудь не то.

— А мне кажется, что еда стала намного лучше, — тихо сообщила Делия, пристально разглядывая его. — Хорошо, если вы уверены, что с вами все в порядке. — Она повернулась к сестре: — Спасибо тебе еще раз. Если тебе понадобится моя помощь…

— Думаю, что нет. — Мисс Эффингтон улыбнулась. — Я сама поговорю с мамой. По правде говоря, я предвидела такую развязку. И надо сказать, мое желание исполнять роль хорошей сестры уже истощилось.

— Я так и думала, — насмешливо подтвердила Делия. Спустя несколько минут мисс Эффингтон ушла.

— Хорошо ли, — Гордон откашлялся, — прошел вечер, мэм?

— Вечер не обошелся без положительных и отрицательных моментов. — Делия скрестила руки на груди. — Вы не одобряете?

— В моем положении я не смею одобрять или не одобрять что-либо, миледи.

— Понятно, — задумчиво пробормотала Делия. Она повернулась и направилась в библиотеку. — Не хотите ли присоединиться ко мне, Гордон, чтобы выпить по бокалу бренди и немного поиграть в триктрак? Я слишком возбуждена, чтобы ложиться спать. Бренди и пара партий должны успокоить меня.

— Как пожелаете. — Тони подошел к двери и открыл ее, мысленно поздравив себя с тем, что научился открывать ее своевременно. Затем последовал за ней в комнату. Делия подошла к игорному столу, в то время как Тони устремился к графину со спиртным. Он наполнил бокалы, затем присоединился к ней за столом и рассеянно протянул ей бренди.

Она сделала несколько глотков. Они начали игру в относительной тишине и продолжали ее, подолгу делая ход за ходом. Для женщины, заявившей, что она слишком возбуждена, чтобы ложиться спать, Делия выглядела необычайно подавленной. Вообще после возвращения в Лондон из Эффингтон-Холла она стала какой-то тихой. Тони думал, что в роли Гордона он овладел искусством терпения, и до настоящего времени не упрекал Делию за ее поведение, но, по-видимому, его терпение тоже имело предел.

— Я вас обидел каким-то образом, леди Уилмонт? — спросил он, придав своему голосу озабоченный тон.

— Вы имеете в виду, что постоянно обыгрываете меня в последние три вечера? Нет, я нисколько не обижена. — Делия не отрывала глаз от игорного стола. — А почему вы задаете такой вопрос?

— Вы выглядите слишком тихой и задумчивой после возвращения из Эффингтон-Холла и сегодня тоже.

— Мне казалось, что вы предпочитаете тишину во время игры.

— Тишина при общении с вами беспокоит больше, чем шум.

Она взглянула на него:

— Простите, Гордон. В последнее время моя голова занята другими заботами.

— Простите меня, миледи, если я перешел границы дозволенного.

— Вовсе нет, — твердо заметила она. — Я же позволила вам откровенно высказывать свое мнение и не меняю своего решения только потому, что озабочена своими проблемами.

— В таком случае могу я спросить вас, не случилось ли что-нибудь во время вашего пребывания в Эффингтон-Холле? Или, может быть, сегодня вечером?

— Кое-что произошло в Эффингтон-Холле. — Она задумчиво глотнула бренди. — Я узнала, что моя семья в отличие от меня уже нисколько не расстроена моим замужеством и скандалом, который оно вызвало. Я также узнала, что скандал не был таким грандиозным, как я представляла. Вам не кажется это странным?

— Ничуть. Мы все склонны преувеличивать свои драмы.

— Пожалуй. Вы ужасно проницательны, Гордон.

— Благодарю, миледи. — Он слегка улыбнулся. — Я стараюсь казаться проницательным.

Делия засмеялась, и ее смех приятно подействовал на Гордона.

— Гордон, — медленно произнесла она, обдумывая свой следующий ход, — вы помните, как сказали, что мне следует найти мужа, а я ответила, что замужество меня не очень интересует?

— Прекрасно помню.

— Честно говоря, я не знаю, хочу ли я иметь нового мужа. Я не исключаю полностью замужества, но не уверена, что испытываю желание немедленно вступить в брак. По крайней мере в настоящее время. Однако я чувствую себя ужасно одинокой и хочу… ну… то есть…

— Да? — подбодрил он ее.

— Мужчину, Гордон. — Она вздохнула. — Я хотела бы иметь мужчину в своей жизни.

— Какого-то особенного или любого мужчину, мэм?

— У меня есть на примете один. Вполне определенный. — Она засмеялась странным тихим смехом, как бы неуверенная в том, что сказанное ею забавно или грустно. — И я полагаю… нет, я знаю, что он тоже думает обо мне.

— И подобный факт огорчает вас? Делия посмотрела ему в глаза:

— Нет. Наоборот, все замечательно. Он удивительный человек. — Понятно. — Гордон задумчиво кивнул.

— Тогда не будете ли столь добры объяснить мне, что вам понятно?

— Ваша проблема состоит в том, что вы испытываете определенные чувства к этому человеку, хотя не прошло еще и года после смерти вашего мужа.

— Значит, вы полагаете, что меня мучит чувство вины? — Она откинулась на спинку стула и пристально посмотрела на него. — Вы очень проницательны, Гордон. Я действительно испытываю некоторое чувство вины, однако… — Делия сделала длительную паузу. — Мое замужество оказалось ужасной ошибкой. Я едва знала своего мужа.

— И вы не хотите снова совершить подобную ошибку?

— О Боже, нет. — Она допила бренди, поставила бокал на стол, подалась вперед. — Я больше ни за что не сделаю такой ужасной ошибки. Не хочу. Брак должен длиться долго. И нельзя рассчитывать, что муж благополучно умрет вскоре после свадьбы. — Глаза ее расширились, и она раскрыла рот, потрясенная своими словами. — Я не имела в виду… то есть я никогда… о Боже. — Делия закрыла лицо руками. — Я отвратительная личность.

Тони встал, захватил графин с бренди и вернулся на свое место.

— Я бы сказал, мэм, что в ваших словах нет ничего необычного.

— О… — Она застонала, продолжая закрывать лицо руками. — Значит, мир полон отвратительных людей.

— Мне кажется, каждый обладает неприятными чертами характера, которые могут проявляться в некоторых случаях, — мягко поведал он, вновь наполняя ее бокал. — То, что один считает бесчестным, другой может воспринимать как вынужденный грех. Например, во имя служения своей стране или что-то в таком роде.

Делия подняла голову и смущенно посмотрела на своего дворецкого:

— О чем вы говорите?

— Так, случайные мысли, миледи, ничего более. — Он протянул ей бокал.

— Я всегда считала себя порядочной женщиной, и очень неприятно сознавать, что ошибалась. — Делия покачала головой и сделала большой, бодрящий глоток. — Не могу поверить, что я сказала такое. Какая женщина способна думать подобным образом?

«Женщина, которая вышла замуж за нелюбимого человека», — мысленно ответил Тони.

— Отвратительная женщина. Вот какая. — Она подняла бокал, взглянув на него.

— Вовсе нет, — решительно возразил он. — Такое может сказать молодая женщина, попавшая в неприемлемую ситуацию и не знающая, как выйти из нее.

— Но я действительно не желала его смерти!

— Конечно, нет. — Он внимательно посмотрел на нее. — Людям вообще присуще искать выгоду даже при самых плохих обстоятельствах.

Делия сморщила нос.

— Не кажется ли вам, что у вас слишком хитроумная философия, Гордон?

— Каждый рассуждает как может. — Несмотря на то что Тони многое выяснил благодаря состоявшемуся разговору, он бы хотел развить совсем другую тему. — Могу я спросить, как вы намерены поступить с упомянутым джентльменом?

— С джентльменом… — Она задумалась, выбирая слова или стараясь привести свои мысли в порядок. Тони затаил дыхание. — Я очень опасаюсь совершить еще одну большую ошибку в своей жизни и сознаю, что знаю упомянутого джентльмена так же мало, как своего мужа, когда вступала с ним в брак, но при всем при том у меня возникает такое чувство, будто бы я давно знакома с ним. — Она поставила локоть на стол, не обращая внимания на шашки, и подперла ладонью подбородок. — Я не знаю почему, Гордон, но он кажется мне удивительно знакомым. Может, все дело в его осанке или высоком росте.

Гордон непроизвольно слегка осел в своем кресле.

— Может, в тембре его голоса или интонации.

— Возможно, — произнес он более глухим голосом, чем обычно.

— Или, может, в его глазах. Они такие темно-карие, каких я никогда прежде не видела. Похожи на ваши, — задумчиво промолвила она. — Хотя ваши трудно разглядеть из-за очков.

— Печальное следствие возраста. — Тони мысленно воздал небесам благодарность за то, что Господь надоумил его предусмотрительно добавить очки к прочей маскировке.

Делия взболтнула бренди в своем бокале.

— И когда мы беседуем, возникает странное ощущение, будто бы мы уже разговаривали раньше. Долго и доверительно. Но я знаю, что мы никогда не встречались прежде. И все же… — Она вздохнула. — Все сказанное одновременно приводит в замешательство и вызывает приятное чувство.

Тони меньше всего хотелось, чтобы она задерживала свое внимание на вопросе, почему упомянутый джентльмен казался ей таким знакомым, и в конце концов докопалась до правды. Конечно, результат будет достаточно плохим и в том случае, если он сам обо всем расскажет ей, но по крайней мере тогда он будет контролировать ситуацию. По своему опыту он знал, что нет ничего хуже, чем неожиданные открытия.

— Очень многие на свете, — проговорил он задумчиво, — верят, что душа никогда не умирает, что она возрождается снова и снова, и мы живем не одну жизнь.

— Такая теория называется реинкарнацией, — согласилась Делия, кивнув. — Моя мама рассказывала о ней. Она верит в нее, как и во многие подобные вещи.

— Согласно этой теории, те, кого мы знаем в нынешней жизни, возможно, встречались нам в прошлом и станут известны в будущем. Поэтому иногда люди, которых мы никогда не встречали, кажутся нам знакомыми.

— Вы хотите сказать, что таких людей мы знали в прошлой жизни? Я никогда раньше не придавала подобным умозаключениям значения, но идея прелестная. Значит, тех, кого мы любим в теперешней жизни…

— Мы любили когда-то в прошлом.

— Как романтично. Кому-то судьбой предназначено быть вместе целую вечность, хотя человек может совершать одни и те же ошибки снова и снова.

— Насколько я понимаю, в каждой новой жизни человек имеет возможность искупить прошлые грехи.

— Приятно слышать. — Она улыбнулась ему. — И все же здесь есть что-то забавное. Как вы считаете? Мы знакомимся или только хотим познакомиться с человеком, а оказывается, что мы уже знаем его по прошлой жизни. Такое обстоятельство лишает нашу жизнь элемента волнующего приключения.

— Волнующее приключение всегда можно создать самим, мэм.

Она засмеялась:

— Вы воодушевили меня, Гордон.

— В таком случае можно считать, что я выполнил свою задачу на сегодняшний вечер, — подытожил он с улыбкой. Он радовался, что поднял ее настроение, даже несмотря на то что представлялся для нее всего лишь дворецким, а не виконтом Сент-Стивенсом. Ему нравилось, как она слушала его, как смотрела на него, словно он мог ответить на все жизненные вопросы. Он опять почувствовал странный приступ зависти к Гордону.

— А теперь ответьте мне еще на один вопрос.

— Постараюсь.

— Отбросив предположение, что джентльмен и я могли встречаться раньше, в данный момент мне необходимо найти способ объяснить ему… ну… — Она сморщила нос.

— Что вы не являетесь вашей сестрой? Делия кивнула.

— Простите мою дерзость, если я дам вам шокирующий совет…

— Шокирующие советы уже давно не смущают меня. Что вы предлагаете?

— Сказать ему правду, миледи. Лицо ее исказилось.

— Действительно, звучит шокирующе.

— Вы будете удивлены, узнав, как высоко джентльмены ценят честность. Если он именно такой человек, каким вы его себе представляете, если он достоин вашей любви, он отнесется к вам великодушно.

— Вы действительно так думаете?

— Миледи, я готов поставить на спор свою месячную зарплату.

Делия долго, внимательно смотрела на него.

— Вы правы, и я начинаю верить, что вы правы всегда. Я пыталась объясниться сегодня вечером, но… — она пожала плечами, — все пошло не так, как я планировала. Теперь я не вижу возможности продолжать общаться с ним, представляясь своей сестрой, и не хочу просить ее поддерживать этот маскарад. — Она откинулась на спинку кресла и решительно приподняла подбородок. — Я откроюсь ему завтра вечером. Признаюсь во всем и буду надеяться на лучшее.

— Я уверен, что все будет хорошо, миледи. Разумеется, Тони мог гарантировать ей хороший конец.

Он сделает все, чтобы облегчить ей признание, не открывая своих секретов. Он сделает вид, что удивлен ее признанием, но не обидится за ее обман. Он будет великодушен, обаятелен и даже весел. Вероятно, они вместе посмеются над ее уловкой и весьма полезно и приятно проведут вечер.

— Кажется, я должна двигать шашки. — Делия посмотрела на доску и улыбнулась. — Мне почему-то хочется все смешать и перевернуть доску. Предлагаю начать новую партию. У меня появился интерес к игре, и должна предупредить, что я намерена победить. Более того, — глаза ее оживленно блеснули, — я не собираюсь больше хандрить.