"Отчаянные меры" - читать интересную книгу автора (Фауст Джо)

12

Пробраться на «Ангельскую Удачу» оказалось несложно. Узнав, что Мэй схвачен, руководство Главной Малайзийской вернуло своих охранников к их основным обязанностям, оставив охранять корабль пару громил второго сорта.

Имея это в виду, Мэй попробовал попасть на корабль, просто пройдя мимо них. Пожилой охранник не обратил на него внимания, но лицо молодого сразу же просветлело.

– Это ты! – не веря глазам своим, заикаясь, пробормотал он.– Как ты сумел сбежать?

Мэй выругался и повернулся, чтобы бежать, но упал. Они рывком подняли его с пола, в энтузиазме не замечая ничего вокруг.

– Вы, парни, слишком умны для меня,– сообщил им Мэй.

Пожилой мрачно покачал головой:

– Ты все равно не попал бы на свой корабль. Они поменяли код входа на платформу.

Мэй вздохнул:

– Полагаю, что вы собираетесь отвести меня к мистеру Хиро.

Молодой охранник рассмеялся.

– Не знаю, как тебе удалось удрать от двух наших лучших людей, но могу сказать одно: мы не собираемся повторять их ошибку.– Он достал из нагрудного кармана карточку и вставил ее в замок.– Мы запрем тебя на корабле, пока для тебя не принесут специальный стул с захватами.

– Именно это я и хотел услышать,– Мэй вывернул руки и бросился в дверь.

Охранники достали оружие и бросились за ним, не обратив внимания на топот, раздавшийся сзади.

Вонн на бегу ударил старшего и вырубил его, так что его оружие полетело по полу. Молодой успел заметить их и влепил колено Герцогу в живот. Герцог упал, задыхаясь, а случайный выстрел молодого охранника зачернил весь потолок.

Вонн скатился со старшего охранника и присел, чтобы прыгнуть на молодого, но увидел ствол, глядящий ему в лицо.

– Замри, не то я тебя сожгу,– молодой охранник встал спиной к стене, чтобы и Герцог, и Вонн оказались на линии огня.– Вы имеете дело с тренированными работниками службы безопасности,– гордо заявил он.

– В прошлый раз сработало,– грустно заметил Вонн.

– На этот раз тоже сработало,– заявил Мэй. Обернувшись, охранник увидел, что ему в лицо летит облако голубого дыма. Он резко обернулся, чтоб выстрелить, но не успел. Нога Вонна ударила ему по запястью, сломав его и послав пистолет в сторону Мэя. Охранник резко вдохнул голубой газ и мирно растянулся на полу.

Вонн схватил Герцога и затащил его на корабль, в то время как Мэй выключил «газджет» и задраил люк.

– У меня какое-то странное ощущение,– заметил Герцог.– Разве этого не происходило со мною раньше?

Мэй похлопал его по щеке:

– У тебя в голове все смешалось. Это воздействие газа.

– Говори за себя,– Герцог поднял правую руку. Гипс осыпался.

Они подняли его на ноги и повели на мостик.

– Это отсюда меня пошлют к Чарлзу на медицинскую обработку?

– Сначала нам нужно выбраться. Мы дадим тебе что-нибудь, что поддержит твои силы.

Герцог слабо улыбнулся:

– О Бог ты мой. Опять наркотики.

– Подождите минуту.– Вонн оглядел помещение.– У меня есть сертификат– я могу помогать в управлении любым летательным средством вплоть до класса L.– Он оглянулся на Герцога: – Я не собираюсь отнимать у тебя работу, но тебе будет трудно с твоей сломанной рукой.

Мэй улыбнулся. Герцог давно уже не видел его таким счастливым.

– Он прав. Иди, пусть Чарлз снова починит твою руку.

– Ты уверен? – неловко спросил Герцог.

– Абсолютно,– откликнулся Мэй.– Не стоит расценивать обстоятельства хуже, чем они есть на самом деле, верно?

– Верно,– Вонн согласно кивнул.– Скоро увидимся.

Они двинулись по туннелю. Герцог, болезненно пожав плечом, побрел в медицинский отсек. Чарлза нигде не было видно, поэтому Герцог нажал кнопку «ВЫЗОВ» на панели связи.

Вскоре андроид появился и, покачивая головой, выслушал рассказ Герцога. Он уложил его на кушетку и просканировал руку, пощелкивая языком из синтетической резины о твердое анодированное нёбо.

– Боюсь, ты сместил кость,– сказал он Герцогу.– Мне придется поставить ее на место и наложить новый гипс.

– Наложи только теплую,– резко бросил ему Герцог, ощущая растущую панику.– Мое присутствие требуется на мостике.

– Там от тебя не будет никакого проку,– возразил Чарлз.– Теплая будет причинять боль, пока рука не онемеет, а через час у тебя разовьется лихорадка. Так что сиди.

– Проклятье, надень мне теплую, Чарлз.

Андроид уставился на него пустым взглядом.

– Ладно, но ты вернешься,– он надел теплую на руку Герцога и рывком вытянул запорную иглу из контейнера.

Герцог ругнулся, когда его руку обхватил мягкий винил. Он побледнел, его прошиб пот.

Сознание уплыло, и он упал вперед. Чарлз спокойно взял его за плечи и уложил на кушетку.

Когда голова у Герцога прояснилась, он осознал это изменение. Его рука горела огнем. Он оперся на здоровую руку и поискал глазами Чарлза.

– Я же тебе говорил,– заметил андроид.

Герцог грязно выругался. Мэй был прав: личность Чарлза срочно нужно перекалибровать. Это его «я же тебе говорил» и так уже было достаточно плохо, а его улыбку вообще невозможно было перенести.

Герцог сел:

– Я иду на мостик.

– Как пожелаешь.

Герцог подтащился к столу, помогая себе одной рукой.

– Чарлз, сделай милость, отключи эту твою идиотскую улыбку,– тыльной стороной ладони он вытер пот со лба.– Меня от нее тошнит.

Выражение лица Чарлза мгновенно сменилось на тревожно-бесстрастное.

– Тогда тебе лучше идти, если собираешься помогать.

Герцог направился прямо к колодцу доступа. Он взглянул вверх, на лестницу, и, задыхаясь, прислонился к стене. В руке чувствовалось биение крови, голова кружилась. Корабль сотрясла дрожь.

– Мэй нуждается во мне,– сказал он слабым голосом.

Он закачался, встав на цыпочки, взялся за самую верхнюю перекладину, которую только мог достать, и начал подтягиваться, ставя дрожащие ноги на нижние перекладины. Собравшись, он слабо оттолкнулся и выпрямился. Прижавшись к лестнице, он протянул здоровую руку и схватился за следующую перекладину.

Тяжело дыша, он поднял ногу, нашел перекладину и оперся на нее. Оттолкнувшись, он выпрямился, нашаривая перекладину другой ногой. Ему показалось, что нашел ее, перенес свой вес на эту ногу. Но нога соскользнула, и внезапно Герцог полетел вниз. Он завопил и, болтая ногами в воздухе, повис на одной руке, сильно дернув ее при этом. Он с трудом просунул ноги через перекладины и потерял сознание.

Придя в себя, он закричал и стал лихорадочно хвататься за перекладины. Потом обнаружил, что не летит головой вперед на дно колодца. Он спокойно висел, зацепившись ногами за перекладины лестницы.

Гравитация была отключена.

Герцог расслабился и спокойно проплыл к туннелю. В невесомости его самочувствие улучшилось, и он подумал, не обладает ли она терапевтическим действием.

Затем он начал переворачиваться, схватился за ступеньку и подтянулся. Он мягко выплыл по колодцу вверх, в помещение, куда выходил колодец, двигаясь достаточно медленно для того, чтобы остановиться, мягко ударившись в потолок.

Когда его ноги оказались напротив стены, которая была позади него, он оттолкнулся и поплыл к двери на мостик. Остановился, чтобы передохнуть, и еще минуту потратил на то, чтобы дать отдохнуть больной руке. Затем нажал на кнопку доступа и вошел на мостик.

Мэй и Вонн склонились над панелью управления. Они живо беседовали на техническом языке, который Герцог еще не освоил.

– Не представляю, как ты летал,– заметил Вонн, перемежая свои слова жаргонными выражениями,– без второго пилота и без АПКВ.

– Я старался,– ответил Мэй.

– А вот и я,– сказал Герцог, стараясь говорить с энтузиазмом.

Мэй и Вонн повернулись в своих креслах, чтобы посмотреть на него.

– Что ты здесь делаешь? – кисло спросил Мэй.

– Пришел помогать.

– Не будь тупицей. Тебе надо наложить гипс на руку.

– Я пришел помочь тебе с управлением, пока АПКВ не расцепится с портовой платформой.

– Мы расцепились пятнадцать минут назад.

– Могу помочь с системой навигации.

Мэй вздохнул.

– Послушай, Герцог. Вонн сертифицирован. По сути дела, он в одиночку мог бы вести этот корабль. Ты мне не нужен.– Он помолчал.– Ты мне не нужен здесь, наверху, я имею в виду. Теперь возвращайся в медицинский отсек и пусть Чарлз наложит тебе гипс.

– Ладно,– тупо проговорил Герцог. Он оттолкнулся от стены и одним плавным движением подплыл к люку.

Позже, когда Чарлз накладывал ему новый гипс, Герцог думал над последним замечанием Мэя. Торговец был прав. Герцог был бесполезен. Он и был бесполезным грузом с тех пор, как покинул Тетрос, немного участвовал в торговле и ничего не делал взамен. А теперь, когда на борту появился Вонн, Герцог спокойно мог бы выброситься в открытый космос.

Удивительно, подумал он, как это Мэй мог так внезапно измениться.

Казалось, все было завязано на том факте, что Вонн – квалифицированный второй пилот. Мэй со всеми так обращается, когда дела идут хорошо? Не поэтому ли жена его бросила? Или б он так же обращался со своей командой, с презрением глядя на всякого, кто путался под ногами.

Мэй изменился, это уж точно. И Герцог не был уверен, что ему это нравится.