"Лампа Ночи" - читать интересную книгу автора (Вэнс Джек Холбрук)ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯВскоре Майхак и Джейро вернулись в палаццо Карлеоне, где спустя полчаса к ним присоединился Морлок в компании трех высокопоставленных советников. Адриан провел своих гостей в конференц-зал, отделанный панелями бледно-зеленого дерева и украшенный портретами предков. Все расселись вокруг большого овального стола, где важный мажордом Фанчо немедленно подал им угощение. Открыв заседание, Морлок сразу же сделал официальное заявление: — Может быть, собравшимся будет интересно узнать, что сегодня ночью я подверг Азрубала из дома Урд домашнему аресту до формального суда. Новость вызвала у советников удивленные восклицания. — Да что вы говорите! — Какая свехординарная мера! — Вы рассматриваете это как шутку или как фарс? — Напротив, я совершенно серьезен, — ответил Морлок. — Он обвинен в совершении нескольких преступлений, в мошенничестве, спекуляции и убийстве. Советники заволновались всерьез. — Вы уверены, что не стали жертвой провокации!? — спросил Феродик Урд, высокий темнолицый господин с нависшими веками. — Азрубал — мой родственник! Креван из дома Немери тоже возвысил голос. — Воистину, Морлок! Вы действуете с непростительной поспешностью! — Господа! Если вы в состоянии взять себя в руки, я объясню ситуацию более подробно. — Просим, просим! Мы все внимание! Неспешным монотонным голосом Морлок описал причины взятия Азрубала под следствие. Советники слушали его с явным скептицизмом на лицах. — В конце концов, все еще можно переиграть, — заметил Эсмор из дома Слайфорд. — Разве нельзя этот вопрос уладить более мирными средствами? — Вы называете «вопросом» убийство моей дочери? — не выдержал Адриан. — Ах, нет, совсем нет! Феродик взмахнул костлявыми ручками. — Но надо придерживаться логики! Еще ничего не доказано! Все может оказаться лишь фантасмагорией! — В таком случае, не считаете ли вы этих двух джентльменов из другого мира сумасшедшими лунатиками? Или, может быть, они, на ваш взгляд, являются призраками? Феродик бросил быстрый взгляд в сторону Майхака. — Не могу судить об их подлинности, слишком коротко время знакомства. Но то, что они люди из другого мира, стоит подчеркнуть. — Что же касается дела с агентством Лорквин, — подхватил Креван, — то я не понимаю, стоит ли и вообще поднимать такую шумиху из-за нескольких утаенных солов. — За определением «несколько» скрывается более полумиллиона солов — вполне нетривиальная сумма, не правда ли? — вежливо заметил Майхак. — Итак, обвинения предъявлены и должны быть доказаны, — подытожил Морлок. — Завтра же утром я буду просить Совет о возбуждении против Азрубала уголовного дела. Совещание по этому вопросу состоится завтра в полдень. — Так быстро? — вскричал Феродик. — Что за рвение? — Подобным недостатком не страдаю, — отрезал Морлок. — Я только хочу как можно быстрее установить истину. — В таком случае мне нужно обдумать ситуацию, потому я покидаю вас немедленно, — родственник Азрубала поднялся и вышел из комнаты. За ним последовали и остальные советники. Адриан проводил их до самого парадного выхода. Потом собрались уходить и Майхак с Джейро. Оба роума с любопытством смотрели, как Джейро подгоняет с помощью рации флиттер. — К утру вернетесь? — тихо спросил Адриан. — Если прикажете. — В таком случае — до утра. На следующий день отец и сын снова прибыли в Роумарт, но на этот раз вместе со Скёрл. Гайинг остался на радиосвязи на борту «Фарсана». Все трое сразу же отправились в Коллоквари, где уже присутствовал кворум. Люди в своих старинных пышных костюмах казались частью грандиозного спектакля. Там начался процесс, показавшийся всем троим чрезвычайно удивительным. После сообщения Морлока о том, что имя Азрубала замешано в таких преступлениях, продолжавшихся столько времени. Совет счел за лучшее начать выяснение обстоятельств тотчас же. — Откуда у вас эта информация? — потребовал Феродик Урд. — От господина, стоящего перед вами. — Разве он не пришелец с дальнего края Сферы Гаеана? — Вы правы. — Хм. В таком случае его свидетельства сомнительны. — Вряд ли. Феродик продолжал ворчать, но Морлок не стал с ним спорить. Советники обменивались замечаниями, порой загадочными, а порой и вовсе не относящимися к делу. Время от времени они задавали вопросы Морлоку, который отвечал на них чрезвычайно кратко. Потом один из советников вдруг обратился к Скёрл с просьбой изложить всем события своей жизни. Скёрл охотно согласилась и описала Сассун Ойри в Тайнете, дворец матери Пайрай-пайрай на Мармоне, затем объявила, что является членом клуба Конверт, находящегося на одном уровне с клубами Кванторси и Вертопрах, чей статус, как всем в Тайнете известно, недосягаемо высок. Она попыталась дать и сравнительную характеристику условий жизни в Тайнете и Роумарте, но сбилась, поскольку цивилизованная система социальных статусов и клубного членства в последнем были ей неизвестны. Но, тем не менее, она предположила, что наличие высокого рашудо должно, вероятно, соотноситься с уровнем Квадратуры Круга или, на худой конец, с уровнем Печальных Цыплят. Потом она перешла к разнообразию условий жизни в Тайнете, где большинство людей занято интересной работой, многие жители владеют космическими яхтами, позволяющими им с комфортом путешествовать по всей Сфере. Разумеется, она с друзьями тоже прибыла на Фадер на такой яхте, которая в данный момент находится в нескольких милях от Роумарта. Советники слушали девушку молча, но в конце концов остановили ее, попросив рассказать о себе Джейро, только вкратце. Юноша описал свою жизнь, добавив, что только недавно узнал тайну своего рождения. Его рассказ окончательно вогнал советников в скуку. Они начали переговариваться друг с другом, смотреть какие-то записи и вертеться в креслах. Заметив это, Джейро оборвал себя на полуслове и сел. Этого, казалось, никто даже не заметил. — Теперь твоя очередь, — шепнул он Майхаку. — Я думаю, они мало что услышали, — ответил тот. — Теперь их занимает проблема ланча. — Ничего не понимаю! — возмутился Джейро. — И не надо. Они следуют традиции, а наше дело — следовать им. — Но они ничего не спросили об Азрубале! — Они и так знают все, что им нужно, то есть, что Морлок просил их разрешения на уголовное разбирательство. Этого довольно, сейчас гораздо более важен ланч. Что делать — дела здесь делаются именно и только так. — Да уж вижу! После полудня все встали, и главный Канцлер объявил: — Азрубал из дома Урд, обвиняемый в чудовищных преступлениях, предстанет перед судом, который решит, кто будет наказан: обвиняемый или обвиняющий. — Что они хотят этим сказать? — вскинулся Джейро. — Ну, в данном случае, это формальность. По традиции роумовской юстиции, если предъявленное обвинение не подтвердится, а обвиняемый будет признан невиновным, наказание падает на обвинявшего, дабы навсегда отучить его от лжесвидетельств. Но к нам эта ситуация не относится, тем более, что у нас есть Гайинг и «Фарсан». — Но сама идея все же нехороша. — Увы. Таковы порядки в Роумарте. К ним подошел Адриан. — Пока все. Продолжение совещания состоится после обеда. Буду рад, если вы присоединитесь к моему ланчу. В силу соблюдения и ваших интересов, и правил гостеприимства, я хотел бы позавтракать не здесь, а в Карлеоне. — Спасибо. Думаю, сказав, что мы рады принять ваше предложение, я выражу мнение всех нас, — ответил Майхак. — Так тому и быть. В полдень пятеро судей встретились снова, но не в Коллоквари, а в большом зале дворца Варциал в надежде, что Азрубал предоставит для грядущего процесса нужные факты. Они сидели по одну сторону длинного стола, который сейшани мгновенно уставили кувшинами, бутылками, подносами с закусками, соленой рыбой, птичьей печенкой и тому подобными вещами, заслужив одобрение высокородных гостей, отличавшихся комплекцией, ростом и возрастом и имевших неизменно высокое рашудо. Главный судья, известный более как Магистр, был не только старшим среди этой группы сенаторов, но и обладал наиболее значительной наружностью. Он сидел, навалившись на стол и широко расставив тощие локти; лысый череп едва прикрывали несколько седых волосков, а длинные уши, тяжелые веки и тонкий нос придавали ему вид старой усталой совы. Он оглядел зал, убедился, что все в порядке, ударил в маленький гонг и провозгласил: — Совет Судей объявляю открытым. Прошу соблюдать полный порядок. Введите подсудимого! Пара солдат привела Азрубала, который уселся в массивное кресло у стены. — Перед вами суд высшей справедливости, — важно заговорил Магистр. — Суд неподкупный и торжественный, суд, не признающий ни рождения, ни дома, ни рашудо, суд признающий только справедливость. Часто бывает так, что вердикт выносится в сердцах еще до того, как представлены все доказательства, но мы не допускаем никаких эмоций. Итак, мы начинаем! Юстициарий Морлок, прошу вас изложить обвинения. Морлок совершенно бесстрастно описал преступления, в которых обвинялся Азрубал. Последний выслушал обвинения тоже бесстрастно, спокойно глядя на Морлока круглыми черными глазами. После провозглашения обвинения к допросу был вызван Джейро. Ему задавали вопросы поочередно — сам Морлок, несколько судей и Барванг, затем адвокат подсудимого. Одни вопросы касались дела непосредственно, другие никакого отношения к делу не имели. Никакой дисциплины не соблюдалось, и Джейро порой задавали по три вопроса хором. Тем не менее, юноша удивился глубокой осведомленности суда, несмотря на то, что в прошлый раз никто, казалось, его не слушал. Может быть, оправданием этому служило их тщеславие, может быть, привычка. Как бы то ни было, Джейро тщательно взвешивал свои слова и отвечал на все вопросы как можно подробнее. Порой судьи поглядывали в сторону Азрубала, как бы приглашая его прокомментировать происходящее, но тот лишь слегка усмехался, иногда все же позволяя себе возмущенные возгласы типа: «Ерунда, все ерунда, разве вы не слышите?» или «Чушь, мыльный пузырь!» и «Он лжец и подлый скорпион, вышвырните его отсюда!» Азрубала представлял в суде его родственник Барванг Урд, цветущий человек средних лет, с большими карими глазами, шелковыми усами, такими же кудрями и круглым животиком, который он пытался скрыть просторной вельветовой накидкой. Но самое главное — адвокат был весьма остер на язык, что вместе с вызывающе равнодушной манерой его поведения безумно раздражало Джейро. Барванг беспрестанно ходил по залу, останавливаясь, прислушиваясь к чему-то то там, то тут, подходил к Азрубалу и обменивался с ним мнениями, а и то и вовсе выходил куда-то, а потом возвращался и начинал возмущаться. — Ваша честь! Мы с Азрубалом уже достаточно наслушались этой ерунды! Сплошная клевета и полный абсурд! Отзовите обвинение, и давайте не будем больше тратить наше драгоценное время! Судьи выслушивали эти реплики с таким же вниманием, как и все остальное. Но, наконец, один из них не выдержал. — Реплики Барванга напомнили мне, что действительно пора заканчивать. Гранд Урд требует скорого окончания суда, к тому же мы не можем держать Азрубала под арестом дольше, чем положено. Так что встречаемся снова через неделю. Майхак, Джейро и Скёрл вернулись в палаццо Карлеоне, где им показали их личные апартаменты. Приняв ванну, все оделись в элегантные вечерние костюмы, приготовленные вездесущими сейшани. В малой гостиной к ним присоединился и сам Адриан, по-прежнему упражнявшийся в искусстве составления коктейлей. Целый час все четверо обсуждали события дня. Джейро не преминул заметить, что роумовская юстиция оставила у него самые невыгодные впечатления. — Все гораздо проще, чем кажется, — объяснил Адриан. — Суд специально находится в весьма расслабленном состоянии; они слушают, наблюдают, впитывают и ассимилируют. Некий меланж информации воспринимается мозгом на подсознательном уровне до тех пор, пока все не расставится на свои места и, таким образом, позволит вынести честный приговор. — Но зачем такие перерывы в заседаниях? — удивилась Скёрл. — Порой судьи бывают капризны. Может быть, они устали или чем-то расстроены, или хотят отдаться некоему внутреннему ритму событий. В любом случае, теперь у вас есть неделя свободного времени, чтобы познать красоты Роумарта и его экстравагантного социума. Только помните, опасно посещать в одиночку заброшенные дворцы, поскольку белые вампиры совершенно непредсказуемы и нападают без предупреждения. Но и с эскортом вы не находитесь в полной безопасности. — Он встал. — А теперь прошу в столовую. Сегодня вы познакомитесь с некоторыми из моих друзей и родственников. Держитесь спокойно, и если их стиль поведения вызовет у вас удивление или неприятие, не выказывайте этого, прошу вас. — Буду осторожен, — согласился Джейро. — Но за Скёрл я ручаться не могу, конечно. Она член Конверта и достаточно трудна в любом обществе. Может быть, вы как-нибудь предупредите и своих родственников? Адриан с сомнением посмотрел на девушку. — Она кажется вполне спокойной особой. Даже больше — она не похожа на обыкновенную женщину из другого мира. — Тем не менее, это взрывоопасная смесь. — Да, я крайне взрывоопасна, — подтвердила девушка. Однако вечер прошел без единого инцидента. Роумы всячески выказывали интерес к жизни в другом мире. — Везде все по-разному, — говорил Майхак. — ИПКЦ повсюду поддерживает более или менее единообразное законодательство, так что путешественник повсюду может чувствовать себя более или менее защищенным. Тем не менее разнообразия достаточно для того, чтобы не заскучать. — Как жаль, что путешествия так дороги, — вздохнула одна молодая дама. — Если бы Азрубал Урд не был таким вором, у вас имелось бы достаточно денег, чтобы путешествовать с комфортом. — Ваше замечание несколько невежливо, — вмешался Брой, шевалье из дома Каррау. — Азрубал — гранд с высоким рашудо, и потому никому из пришельцев не дозволено использовать в его отношении подобные определения. — Извините, я не имел намерения оскорбить вас, — как можно вежливей согласился юноша. Над столом повисла неловкая тишина, но в конце концов Брой сухо кивнул. — Я лично не оскорблен, и говорить об этом — очередная дерзость. Я только хотел дать вам понять, чтобы в определенных случаях вы держали язык за зубами. — Буду стараться, — покорно ответил Джейро, заметив, что и Майхак, и Адриан спокойно улыбаются, слушая эти речи. Только Скёрл с презрением переводила взгляды с Броя на Джейро и обратно, но и ей удалось удержать себя в руках. Вечер продолжался, но выглядел столь же официально, как и раньше. Позже Адриан сказал Джейро и Скёрл: — Вы вели себя правильно, именно так, как я того и хотел. Брой Каррау — задиристый молодой повеса, и у него крепкие связи с кланом Урд. На вас он мог сделать себе скандальную репутацию. Но об этом не стоит больше думать, весь инцидент ничего не значит. — Я и не думаю так, — подхватил Джейро. — Я был только удивлен — и все. Ведь он никак не угрожал мне! — А вот в этом вы заблуждаетесь! У него крайне неуравновешенный темперамент, и фехтовальщик он отличный. — Постараюсь его больше не провоцировать. На следующий день гости отправились осматривать заброшенный дворец Сомар; их сопровождала пара шевалье из дома Рами и два офицера из дома Иммир. С замиранием сердца молодые люди продвигались по сумрачным залам. В библиотеке Скёрл задержалась, чтобы получше рассмотреть книги, в изобилии стоявшие на полках. Все они были толстыми и роскошно изданными, в переплетах из тисненой кожи и с авторскими иллюстрациями. Рядом с девушкой остановился и Робли Иммир, оказывавший ей недвусмысленное внимание. Остальные прошли дальше в большой салон. Скёрл и Робли погрузились в изучение книг. — Когда-то у каждого был каталог подобных книг, — объяснял Робли. — В каждой из них описана история чьей-нибудь жизни, но это больше, чем простые дневники — это прекрасные образцы творчества, перемежающиеся стихами и интимными откровениями, которые хроникер мог заносить туда без всякого стеснения, поскольку общедоступными эти книги становились лишь после смерти владельца. Каждый рисунок делался с любовью, с использованием самых утонченных оттенков и техник, порой в резком, шокирующем или же мягком пастельном стиле. Костюмы, конечно, архаичны, но если вы прочтете текст, люди на картинах буквально оживут и пройдут перед вами со всеми своими победами и поражениями. Иллюстрации, как вы видите, совершенно разные, поскольку отражают характер исполнителя; иногда они кажутся наивными, словно их делал ребенок, но иногда — откровенно эротичны. У нас часто говорят, что эти книги на самом деле выражают стремление людей жить вечно. И действительно, люди верят, что, создавая такую книгу, они переносят в нее часть себя. Такая книга живет вечно, и ее создатель живет на ее страницах, сотворенных им некогда с нежностью и любовью. — Робли вздохнул. — Надо сказать, что при посещении таких дворцов мы относимся к хранящимся в них книгам очень ревниво и бережно. — А сколько им лет? — Обычай появился около трех тысяч лет назад, но полного расцвета достиг лишь спустя две тысячи. Потом совершенно неожиданно эта традиция умерла, и теперь никто уже не отдает столько внимания и заботы книгам. — Но вы и жизни своей не отдаете ни внимания, ни заботы. — Вы правы, — снова горестно вздохнул Робли. — Вы совершенно правы. — Он взял книгу из рук девушки и лениво полистал страницы, останавливаясь лишь для того, чтобы рассмотреть какую-нибудь изящную картинку. — Наши предки были очень похожи на нас, но теперь уже так странно видеть эти старинные одежды и так трудно прочувствовать ту жизнь. О, они были счастливыми людьми или, по крайней мере, таковыми казались. Теперь всюду царит слабость. Роумарт умирает и уже никогда не вернется к своей былой славе. — Офицер поставил книгу обратно на полку. — Я редко смотрю эти книги, они наводят на меня некое тоскливое очарование, и потом до конца дня я пребываю в задумчивости и бездействии. — Очень плохо, — ответила Скёрл. — Будь я на вашем месте, я бы уехала отсюда и узнала настоящие миры Сферы. Как знать, возможно, я нашла бы подходящее для жизни место. — Это означает, что я вынужден буду работать, чтобы получать кров и пищу, — печально улыбнулся Робли. — Но это тоже может быть интересно. — Неужели? Здесь я живу во дворце и каждый день имею изысканный обед. От этого трудно отказаться. — Вы живете, как в скорлупе! — рассмеялась Скёрл. — Как улитка в раковине! Робли вскинул тонкие брови. — О, вы не говорили бы так, если бы знали меня лучше! Я выиграл четыре дуэли и дважды сражался с вампирами! Я капитан драгун и… Но хватит обо мне. Давайте лучше говорить о вас. Например, о том, что очень для меня важно: связали ли вы уже свою судьбу с кем-нибудь? Скёрл бросила на юношу быстрый взгляд. — Наверное, я не совсем поняла вас, — начала она, хотя, конечно, прекрасно поняла все. И подумала: Робли очарователен, красив и галантен, и в легком флирте с ним нет никакого предательства. Таким образом — сказала она самой себе — я просто лучше узнаю социологию этого странного общества. — Я имею в виду вот что… — Робли легко коснулся ее плеча. — Свободны ли вы принимать решения без чьего-либо совета? — Разумеется! Я сама ведаю» всеми своими делами! Робли улыбнулся. — Вы — девушка из другого мира и, тем не менее, обладаете такой удивительной внешностью я таким обаянием, описать которые мне даже невозможно… — Да, я экзотична, — легко призналась Скёрл. — И всю жизнь пытаюсь разгадывать мучительные тайны неведомого. — Они одновременно улыбнулись друг другу, и Робли уже протянул к ней руку, как вдруг весь передернулся и, не отрываясь, уставился на книжные полки. Скёрл показалось, что она слышит какой-то неясный тихий звук. Обернувшись и оглядев библиотеку, девушка медленно стала вытаскивать из-за пояса пистолет, взятый по упорному настоянию Майхака. — Что такое? — быстрым полушепотом спросила она. — Иногда за стенами есть тайные ходы, — ответил Робли, по-прежнему не отрывая глаз от полок. — Здесь, скорее всего, тоже, хотя Сомар и считается безопасным местом. Но ни в чем нельзя быть уверенным, вампиры подобны паукам: стоит зазеваться, и ты пропал. Они животные бессердечные, так что нам лучше присоединиться к остальным, пока не поздно. На следующий день Майхака и Джейро вызвали в Коллоквари для консультации с Морлоком и еще парой судей. По словам Адриана, это означало, что судьи восприняли дело Азрубала крайне серьезно. Ничем не занятая Скёрл отправилась гулять по бульварам. Через час девушка зашла перекусить в кафе на краю площади Гамбойе, куда буквально через пару минут зашел и Робли Иммир. — Я вижу, вы скучаете в одиночестве, и решил присоединиться к вам, чтобы продолжить наш вчерашний разговор, прерванный скрипом старого дерева, — улыбнулся молодой офицер. — Это было больше, чем скрип, — усмехнулась девушка. — Белый вампир принял нас за свой обед. Робли поперхнулся. — Может быть, и так, хотя я не склонен так думать. В Сомаре пока что было безопасно, поскольку рядом только обитаемые дворцы. — Но почему же вы не истребите их раз и навсегда? Если б такое происходило на Галингейле, то мы знали бы, как покончить с этим делом. — Мы посылали карательные экспедиции, но, попадая в склепы, все, естественно» становятся кране уязвимы, там начинаются галлюцинации, расставлены хитрые ловушки, и наши отряды полностью теряют боеспособность. — А ваш Фундамант — какова его роль? Робли поморщился и быстро оглянулся. — Об этом не нужно говорить, это выходит за рамки приличного разговора. Надо сказать, что это место вообще не принято замечать. — Но за моим вопросом не кроется никакой вульгарности — просто любопытство. Может быть, мы с вами посетим его и увидим все собственными глазами? Робли был откровенно изумлен и с недоумением уставился на далекие зеленые купола за рекой. — Такая мысль никогда даже не приходила мне в голову, но, думаю, помешать этому желанию ничто не может. Вход туда расположен как раз напротив Эспланады, что весьма удобно. — Удобно — для чего? Скажите же мне, Робли, ведь вы этим на что-то намекаете, чего я не знаю, и потому я сгораю от любопытства. — Хорошо. Для начала я должен сказать вам вот что: один из каждой пары сотен сейшани уподобляется лотерее, если можно так выразиться. По мере того, как он растет, он начинает отличаться от остальных сейшани и становится так называемым гричкином. Он уродлив, толст, лыс, его нос нависает над крошечным ротиком и… словом, есть еще много отличий. Но самое важное заключается в том, что у него появляется способность мыслить, выполнять сложную работу и руководить простыми сейшани. Практически в каждом семействе у нас есть такие гричкины в качестве мажордомов. Я думаю, что именно эти гричкины и контролируют процесс, происходящий в Фундаманте без вмешательства со стороны роумов, которые не хотят иметь ничего общего с этим местом. Гричкины занимаются всеми неприятными вопросами домохозяйства, а именно… Дело в том, что с возрастом сейшани становятся абсолютно бессмысленными, медлительными, безобразно толстыми, кожа у них желтеет, волосы выпадают. И тогда в предрассветные часы, когда все роумы спят, гричкины отводят использованных сейшани в Фундамант, где их разрезают на части в специальных камерах, и в процессе обработки превращают в полужидкую массу. Так вот, когда умирает роум, считается, что он ушел в прекрасный город за облаками. Эту сказку мы рассказываем нашим детям, когда они спрашивают, куда вдруг внезапно исчез какой-нибудь их знакомый или родственник. Но правда заключатся в том, что… и роумов точно также относят в Фундамант и точно так же разрезают на куски… и варят в общем котле. — Робли безрадостно рассмеялся. — Теперь вы знаете столько же, сколько и я. Ну, а если вы и теперь захотите взглянуть на этот процесс своими глазами, прошу вас, нам никто не воспрепятствует, дорога открыта. Но, уверяю вас, зрелище малоинтересное. — А меня не могут тоже запихнуть в это варево? — Не думаю. На вас просто не обратят внимания. Гричкины спокойны и рассудительны, как и остальные сейшани. Так мы идем в Фундамант или нет? Говорят еще, что и запах там не из приятных… Скёрл посмотрела на зелень куполов за Скейном. — Может быть, и сходим, но в другой раз. Не сейчас. — Звучит разумно, особенно, если учесть, что у меня есть для вас перспективы более интересные. — Робли снял шляпу и отложил ее в сторону. — Вы готовы рискнуть и выслушать меня? — Ну, поскольку других дел все равно нет… — согласилась Скёрл. — Прекрасно! Таким образом, я убеждаюсь, что помимо красоты у вас есть еще и восприимчивый ум. — Да, я слушаю, слушаю! Робли важно кивнул, словно Скёрл изрекла мысль неслыханной глубины. — Я подойду к делу не прямо. Ведь вы знаете, что образ жизни роумов весьма отличается от образа жизни всех остальных существ. — Да. Видно невооруженным глазом. — Но вы еще не знаете, что наши эстетические воззрения крайне утонченны. Этой утонченности от нас ждут с рождения, мы растем в постоянных тренировках эстетического чувства, используя для этого все отделы мозга в полную силу. Некоторые становятся телепатами, другие развивают в себе не шесть, а целых девять чувств… Словом, сознание и восприятие прекрасного отточено до филигранности. У меня, например, достигнут сейчас относительно высокий уровень восприятия, и мне хотелось бы поделиться некоторыми из моих прозрений с вами. — Не утруждайте себя, — покачала головой Скёрл. — Ведь вам, вероятно, придется пользоваться словами, которых я не смогу понять. — Да, но наглядность убедительнее слов! Конечно, вы должны захотеть и постараться. Что вы на это скажете? — Скажу, что мне будет очень интересен подобный опыт. — Тогда прекрасно, я приглашаю вас в мой дом. — А потом? — Наша цель — постараться ощутить некие мгновения существования, управляя ими, как дирижер управляет оркестром. Но прежде всего, еще один вопрос: вы мне верите? — Разумеется! Но как все это будет происходить? Пожалуйста, разъясните мне шаг за шагом! — Войдя в дом, каждый из нас зажжет ритуальную свечу и вдохнет аромат, поднимающийся от пламени свечи другого. Это очень древняя церемония, символизирующая единение духа на определенном уровне, который сейчас я не стану вам объяснять, поскольку объяснение заведет нас далеко в царство мистицизма. Потом мы медленно внесем свечи в мои серо-лиловые покои и поставим их на специальные полки по обе стороны от моего сакраментального турмалина неописуемой красоты и в три фута высоты. Наблюдая игру света и тени, мы не заметим, как слуги разоблачат нас, ибо их руки нежны и бесплотны. Потом они осыплют нас пеплом с головы до ног: вас — цвета и запаха фисташек, меня — другим оттенком и запахом. После этого нам подадут маски. — Маски? — удивленно уточнила Скёрл. — Но ведь мы уже знаем друг друга! — В маске суть. Она стирает старые слова. Когда на вас будет надета маска, вы почувствуете ощущение, будто уноситесь куда-то далеко по воздуху, наши самости уйдут — останутся только символы. Слуги поставят вас на пьедестал, а я окутаю вас сетью, подчеркивая каждый изгиб, каждую выпуклость тела. Используя сеть и точки биения пульса, я открою все ваши самые чувствительные зоны. Потом эти зоны, напечатанные в цвете, вы сможете даже забрать с собой. Повесите у себя дома на стену как украшение — это действительно вещь удивительной красоты. Все ваши друзья будут поражены. Потом мы осторожно отряхнем друг друга, что всегда вызывает поразительные ощущения, и, может быть, применим некоторые эротические техники, одни из которых стары, как мир, другие — совершенно новы. Но вскоре наступит слабость, слуги возьмут нас на руки и отнесут в бассейн с теплой водой. Вода начнет оживать, пенясь под нашими телами, и вы почувствуете, будто слышите божественную музыку. Остатки пепла растворятся в воде, маски растают, и мы снова окажемся самими собой. Слуги перенесут нас из этого бассейна в другой, устроенный уступами, и мы заскользим с одного уступа на другой, пока не окажемся в воде, более ледяной, чем сам лед, и там мы станем плавать, ощущая блаженство каждым нервом, каждой частицей души. Но и нега холода подойдет к концу, и тогда слуги перенесут нас на помост, где оботрут нагретыми полотенцами и оденут в белый лен. К тому времени придет пора обеда, который нам подадут при свете ритуальных свечей, а когда свечи начнут чадить и погаснут, придет конец и нашему опыту. — Робли быстро встал. — Итак, вы готовы? — Звучит очень соблазнительно, но, боюсь у меня не получится… — заколебалась Скёрл. — Ошибаетесь. Когда вы в маске, это не вы. К тому же, полное расслабление… — Он тронул ее руку. — Пойдемте! Дворец Иммир совсем рядом. Но Скёрл покачала головой. — Вы очень любезны, но, боюсь, что даже в маске я никому не позволю определять свои эрогенные зоны. Но огромное спасибо вам, вы помогли мне понять еще одну традицию роумов, и теперь я знаю, почему у вас такая низкая рождаемость. — Скёрл тоже встала и быстрым движением уклонилась от торопливых объятий. — Простите меня, я должна сейчас же вернуться в Карлеоне. |
||
|