"Трефовый Валет" - читать интересную книгу автора (Уоллес Эдгар)Глава 17. Наследство леди Кротин «Полковник» внимательно выслушал доклад Пинта о побеге Мези из клиники. — Почему вы не стреляли? У вас что, не было с собой оружия? — спросил Ден. — А разве вы стреляли в «Валета», когда он хозяйничал в вашем кабинете? — огрызнулся Пинто. — Какой смысл сейчас спорить о том, что можно было бы сделать тогда? — Вы правы: сделанного не вернешь, — согласился «Полковник». — Девушка улизнула и теперь выдаст вас полиции. — Нас, — поправил его Сильва. — Я в этой истории не замешан. — Так вот какую игру вы ведете! — воскликнул возмущенный Пинто. — Вы хотите всех нас подставить, а сами выйдете сухим из воды! — На кого охотится полиция: на вас или на меня? — спокойно спросил «Полковник». И сам ответил: — На меня. Сыщики Скотленд-Ярда прекрасно знают, что без меня все вы будете бессильны против них. Поэтому они не тронут вас, пока у них нет оснований для моего ареста. Но если им удастся посадить меня, то все вы сядете в тюрьму в тот же день. Понятно? Пинто помолчал, разглядывая свои ногти, потом спросил. — А что если Том Кротин выступит свидетелем против вас? — Он слишком напуган, чтобы решиться на это. Кроме того, у нег нет никаких доказательств, которые он мог бы предъявить на суде. «Полковник» закурил трубку, аппетитно попыхтел ею и продолжал: — Кстати, пора напомнить Кротину о нашем существовании. — По-моему, сейчас надо посидеть тихо, пока не выяснится, выдала ли нас Мези, — испуганно возразил Пинто. — Одно из двух или мы уже попали в беду, или ничего страшного не стряслось. Если нас арестуют, то это произойдет независимо оттого, купим мы у Кротина его фабрику или нет. Если же нас не тронут, то надо работать. Деньги с неба не падают… К Кротину поедете вы, — распорядился Ден. — Я? Почему именно я? — Скажите прямо, что вы боитесь. И притом совершенно напрасно. Вы думаете, что после вмешательства «Трефового Валета» Том Кротин успокоился и перестал нас бояться? Как бы не так! В таком случае, Пинто, вы очень плохой психолог Том продолжает трястись от страха при одной лишь мысли о том, что его супруга может узнать о его грехах. А со вчерашнего дня у него стало еще больше причин опасаться разоблачения. Боундри вытащил из кармана газетную вырезку и протянул ее своему собеседнику. Пинто прочитал: «Со смертью сэра Джорджа Трессильяна угас старинный род Морганов. Его состояние наследует племянница покойного, леди Сибилла Кротин, дочь лорда Уэнтуорна, так как единственный сын и наследник сэра Джорджа погиб на войне». — Теперь вы сами понимаете, что игра стоит свеч, — сказал «Полковник». — Но почему обязательно я должен туда ехать? — Потому что Кротин знает меня и Кью. А всем остальным об этом деле знать не следует. Согласны? Пинто задумчиво кивнул головой. — Вы поедете поездом в Худдерсфилд. Там леди Сибилла Кротин проводит благотворительную ярмарку в пользу местной больницы. Она пригласила туда всех состоятельных людей округи, но пожертвования, судя по газетам, текут не густо. И тут появляетесь вы в роли богатого иностранца, жертвующего целую тысячу фунтов стерлингов. — Надо будет как следует приодеться и сделать хороший маникюр, — вставил Сильва. — Она наверняка пригласит богатого, щедрого и импозантного иностранца к обеду. Там вы и поговорите с беднягой Томом в присутствии его супруги. — Великолепный ход! — восхитился Пинто. — Но будьте осторожны и тщательно взвешивайте каждое слово: вы должны достаточно его напугать, чтобы он заплатил своей фабрикой за ваше молчание, но не сболтнуть лишнего, иначе ему не за что будет платить вам. Он — опытный коммерсант и после первого же вашего намека начнет искать путь к заключению сделки. Он уже достаточно напуган. — К тому же жена стала богатой наследницей, и он не захочет получить от нее развод, — сообразил Пинто. — Как видите, вы практически ничем не рискуете. — Согласен. Когда надо ехать? — Немедленно. — А деньги? — Снимите с нашего общего счета в банке. Вот чек. По дороге в банк Пинто несколько раз проверял, нет ли за ним слежки, и никого не обнаружил. По-видимому, «Полковник» прав, и полиция их не тронет. Сильва получил деньги и пришел домой в прекрасном настроении. — Соберите мой чемодан и закажите по телефону билет до Худдерсфилда, — весело крикнул он своему новому слуге. — Слушаюсь, сэр, — почтительно ответил тот и проворно принялся за дело. Сделав отличный маникюр и надев свой лучший фрак, Пинто потребовал чемодан и проверил его содержимое. Вещи были уложены аккуратно. Слуга ничего не забыл. — Кэболт, вы мне подходите, — сказал Пинто. — Вы — идеальный слуга. Но не вздумайте советь нос в мои дела или болтать о них с посторонними. Ваш предшественник потерял свое место именно по этой причине. — Вам не придется на меня жаловаться, сэр, — с достоинством ответил Кэболт. Проводив хозяина, слуга немедленно позвонил Мези Уайт. — Это вы, мистер Грей? — спросила она. — Сейчас меня зовут Кэболт. — Простите. Что вам удалось выяснить? — Он выехал в Худдерсфилд. — Каким поездом? — В десять двадцать пять. — Зачем? — Не знаю. Могу только сообщить, что он положил в чемодан значительную сумму денег и газетную вырезку о леди Сибилле Кротин, получившей богатое наследство. |
||
|