"Стеклянный Зверинец" - читать интересную книгу автора (Уильямс Теннесси)СЦЕНА ШЕСТАЯТОМ: Итак, на следующий вечер я привел Джима к нам домой на ужин. Я был поверхностно знаком с Джимом еще в средней школе. В школе Джим был героем. Он обладал замечательным ирландским добродушием и жизнерадостностью, и внешностью прилежно отполированной фарфоровой чашки. Казалось, он постоянно движется в луче света. Он был звездой баскетбола, капитаном дискуссионного клуба, президентом выпускного класса и песенного клуба, и пел мужские партии в ежегодных небольших операх. Он передвигался только бегом или вприпрыжку, и никогда не ходил шагом. Казалось, что он вот-вот преодолеет загон тяготения. В юности он продвигался вперед с такой скоростью, что вполне логично было бы ожидать, что к тридцати он достигнет Белого Дома и никак не меньше. Но видимо, помехи усилились после окончания школы в Солдане. Его скорость заметно снизилась. Спустя шесть лет после школы он занимал должность немногим выше моей. С ним одним в магазине я был в приятельских отношениях. Он ценил меня как человека, помнящего о его былой славе, бывшего свидетелем его баскетбольных побед и завоеванного Серебряного кубка в соревновании дискуссионного клуба. Он знал о моем секретном обыкновении уединяться в умывальную комнату, когда торговля в магазине шла медленно, и трудиться над стихотворениями. Он называл меня Шекспиром. И хотя другие парни в магазине смотрели на меня с подозрительной враждебностью, Джим относился ко мне с юмором. Постепенно его отношение повлияло на остальных, их враждебность смягчилась, и они стали улыбаться мне, как улыбаются глядя на собаку странного вида, рысцой перебегающей дорогу в отдалении. Я знал, что Джим и Лора были знакомы друг с другом в Солдане, и слышал как Лора восхищенно отзывалась о его голосе. Я не знал, помнит ли ее Джим или нет. Насколько Джим блистал в школе, настолько Лора оставалась в тени. Если он и помнил Лору, то не как мою сестру, ибо когда я пригласил его на ужин, он широко улыбнулся и сказал: «Ты знаешь, Шекспир, я никогда не думал, что у тебя есть родня!» Ему предстояло это обнаружить… (Лора стоит посреди комнаты, подняв руки, пока Аманда присев перед ней с благоговением и обрядовой торжественностью поправляет складки на ее новом платье. Платье окрашено и создано по памяти. Волосы Лоры уложены по-другому; нежесткая прическа ей больше к лицу. В Лоре открылась хрупкая неземная прелесть: она похожа на задетое светом прозрачное стеклышко, со скоротечным блеском, нереальным, преходящим.) АМАНДА (раздраженно): Почему ты дрожишь? ЛОРА: Мама, ты заставила меня так волноваться! АМАНДА: Из-за чего это я заставила тебя волноваться? ЛОРА: Из-за всей этой суматохи! Ты превращаешь это в событие такой важности! АМАНДА: Я не понимаю тебя, Лора. Ты же не можешь довольствоваться тем, что просто сидишь дома, и тем не менее, как только я пытаюсь что-нибудь устроить для тебя, ты как бы противишься этому (Она встает.) Посмотри на себя! Нет, погоди! Погоди минутку – у меня идея! ЛОРА: Что такое? ЛОРА: Мама, что ты делаешь? АМАНДА: Они называют это «Веселыми Обманщиками»! ЛОРА: Я не стану их носить! АМАНДА: Станешь! ЛОРА: Зачем мне это надо? АМАНДА: Потому что, если быть жестоко откровенной, у тебя плоская грудь. ЛОРА: Выглядит так, как будто мы подстраиваем западню. АМАНДА: Все симпатичные девушки это западня, симпатичная западня, и мужчины именно этого от них и ожидают. А теперь взгляни на себя, молодая леди. Ты никогда не будешь красивей, чем сейчас. ( АМАНДА (откуда-то из-за портьер): Еще не слишком темно. АМАНДА (смеясь, все еще невидима): Я покажу тебе кое-что. Я произведу эффектное появление! ЛОРА: Каким образом, мама? АМАНДА: Облеки свою душу в терпение – и ты увидишь! Я возвратила к жизни кое-что из этого старого сундука. В конце концов, мода не так ужсильно переменилась… ЛОРА (с изменившимся взглядом): Как ты сказала его зовут? АМАНДА: О'Коннор. ЛОРА: Как его имя? АМАНДА: Не помню. Ах, да, помню. Джим! ЛОРА (тихо): Нет – не Джим! АМАНДА: Да, так и есть, это Джим! Я никогда не знала ни одного плохого Джима! ЛОРА: Ты уверена, что его зовут Джим О'Коннор? АМАНДА: Да. А что? ЛОРА: Это тот парень, с которым Том был знаком в школе? АМАНДА: Он этого не говорил. Я думаю, он познакомился с ним в магазине. ЛОРА: В школе мы оба были знакомы с одним Джимом О'Коннором – (затем, с усилием) Если Том приведет на ужин этого Джима – ты должна будешь извинить меня, я не выйду к столу. АМАНДА: Что это еще за глупости? ЛОРА: Как-то ты спросила меня, нравился ли мне когда-нибудь какой-нибудь парень. Ты помнишь, я показывала тебе его фотографию? АМАНДА: Тот парень, которого ты мне показывала вшкольном альбоме? ЛОРА: Да, тот самый. АМАНДА: Лора, Лора, ты любила этого парня? ЛОРА: Я не знаю, мама. Все что я знаю, это то, что я не смогу сидеть с ним за одним столом! АМАНДА: Это не он! Ни малейшей вероятности. Но он это, или нет, ты выйдешь к столу. Ты не будешь освобождена. ЛОРА: Я должна буду, мама. АМАНДА: Я не намерена потакать твоей глупости, Лора. С меня достаточно всего того, что я перенесла от тебя и твоего брата. Поэтому, сядь и успокойся пока они не пришли. Том забыл свой ключ, так что ты впустишь их, когда они приедут. ЛОРА (панически): О, мама – ты открой дверь! АМАНДА (весело): Я буду занята – на кухне! ЛОРА: О, мама, пожалуйста, открой дверь сама, не заставляй это делать меня! АМАНДА (заходит на кухню): Мне надо приготовить соус к лососине. Так волноваться – глупости! – из-за визитера! АМАНДА (зовет): Лора, любимая! Дверь! ДЖИМ: Я думаю, мы как раз обогнали дождь. ТОМ: А-га. АМАНДА (очень, очень радостно): Лора, это твой брат и Мистер О'Коннор! Ты впустишь их, дорогая? ЛОРА (задыхаясь): Мама – ты подойди к двери! ЛОРА: Пожалуйста, пожалуйста! АМАНДА (гневным шепотом): Что с тобой происходит, глупое дитя? ЛОРА (отчаянно): Пожалуйста, подойди ты, пожалуйста! АМАНДА: Я сказала, Лора, что не буду тебе потакать. Почему тебе надо было лишилась рассудка именно в эту минуту? ЛОРА: Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, подойди ты! АМАНДА: Ты подойдешь к двери, потому что я не могу! ЛОРА (безнадежно): И я не могу! АМАНДА: Почему? ЛОРА: Мне плохо! АМАНДА: Мне тоже плохо – от твоей несуразности! Почему ты и твой брат не можете быть нормальными людьми? Причудливые капризы и поведение! Нелепые привычки! У тебя есть хоть одна причина – ЛОРА: О, о, о… АМАНДА: Лора Вингфилд, ступай сейчас же к двери! ЛОРА: Да – да, мама! ТОМ: Лора, это Джим. Джим, это моя сестра, Лора. ДЖИМ (входя внутрь): Я не знал, что у Шекспира есть сестра! ЛОРА (трепещущая и окоченевшая, отступая от двери): Здра – вствуйте. ДЖИМ (тепло, протягивая руку): Привет! ДЖИМ: У тебя холодная рука, Лора! ЛОРА: Да, я – я заводила Виктролу… ДЖИМ: Ты, наверное, слушала на ней классическую музыку! Чтобы согреться, тебе следовало бы немного послушать джазовой музыки! ЛОРА: Извините – я еще не закончила с Виктролой… ДЖИМ (широко улыбаясь): Что случилось? ТОМ: Ах – с Лорой? Лора – ужасно застенчива. ДЖИМ: Застенчива, хм? В наши дни редкость встретить застенчивую девушку. Я не помню, чтобы ты когда-нибудь упоминал, что у тебя есть сестра. ТОМ: Ну, теперь-то ты это знаешь. У меня есть сестра. Вот, Почтовый Курьер; тебе дать страницу? ДЖИМ: А-га. ТОМ: Что именно? Комиксы? ДЖИМ: Спорт! ТОМ (равнодушно): Да-а? ДЖИМ: А тыкуда направился? ТОМ: Выйду на террасу. ДЖИМ (идет за ним): Ты знаешь, Шекспир – я скажу тебе кое-что. ТОМ: Что? ДЖИМ: Ты же знаешь, я хожу на занятия. ТОМ: Ну и? ДЖИМ: Я занимаюсь публичными выступлениями! Мы с тобой не созданы для магазина. ТОМ: Спасибо – это замечательная новость. Но какое отношение к этому имеют публичные выступления? ДЖИМ: Это подготавливает тебя – к руководящей должности! ТОМ: А-а… ДЖИМ: Могу тебе сказать, что мне это чертовски помогло. ТОМ: В чем тебе это помогло? ДЖИМ: Во всем! Спроси себя, чем ты и я отличаемся от этих людей, сидящих в кабинетах? Мозгами? – Нет! – Способностями? – Нет! Тогда чем? Всего лишь одной маленькой деталью – ТОМ: Какой такой маленькой деталью? ДЖИМ: В основном все сводится к – умению держать себя в обществе! Уметь обходиться с людьми и не упускать своего на любом социальном уровне! АМАНДА (из кухни): Том? ТОМ: Да, мама? АМАНДА: Это ты с Мистером О'Коннором? ТОМ: Да, мама. АМАНДА: Отлично, устраивайтесь там поудобней. ТОМ: Да, мама. АМАНДА: Спроси Мистера О'Коннора, хочет ли он помыть руки. ДЖИМ: Э, нет – нет – спасибо – я сделала это в магазине. Том – ТОМ: Да? ДЖИМ: Мистер Мендоза говорил со мной о тебе. ТОМ: Что-нибудь приятное? ДЖИМ: А как ты думаешь? ТОМ: Ну – ДЖИМ: Если ты не проснешься, ты потеряешь работу. ТОМ: Я просыпаюсь – ДЖИМ: Ты не подаешь признаков. ТОМ: Признаки внутри. ТОМ: Я намереваюсь измениться. ДЖИМ: Что это ты несешь? ТОМ: Я устал от фильмов. ДЖИМ: Фильмов! ТОМ: Да, фильмов! Посмотри на них – (Взмах рукой в сторону чудес Большой Авеню.) У всех этих обаятельных людей – есть приключения – хватать и пожирать все вокруг! Ты знаешь, что происходит? Люди ходят в кино, вместо того чтобы двигаться самим16! Считается, что герои Голливуда ведут жизнь полную приключений за всех нас в Америке, в то время как все люди в Америке сидят по темным комнатам и наблюдают за этим! Да, то тех пор, пока не начнется война. Вот тогда приключения становятся доступными массам! Все в этой тарелке, а не только Гэйбл! Тогда люди в темных комнатах выходят из темных комнат, чтобы самим испытать приключения – как трогательно! Теперь наша очередь отправляться на остров в Южном море – вести охотничьи экспедиции – пробовать экзотики, подальше отсюда! Но я не терпелив. Я не хочу ждать до того времени. Я устал от фильмов, от этой бегущей ленты, и очень скоро я убегу сам! ДЖИМ (недоверчиво): Убежишь? ТОМ: Да. ДЖИМ: Когда? ТОМ: Скоро! ДЖИМ: Куда? Куда? ТОМ: Я начинаю кипеть изнутри. Мне известно, что я кажусь мечтателем, но внутри – я, я закипаю! Каждый раз, когда я беру в руки ботинок, я чуть содрогаюсь, при мысли как коротка жизнь, и что делаю я! И что бы это ни значило, я знаю, это не связано с ботинками – или только разве что с ботинками на ногах путешественника! ДЖИМ: Что? ТОМ: Я вступил. ДЖИМ (читает): Союз Моряков Торгового Флота. ТОМ: Я заплатил взнос за этот месяц, вместо того, чтобы заплатить за свет. ДЖИМ: Ты пожалеешь об этом, когда они отключат свет. ТОМ: Меня здесь не будет. ДЖИМ: А твоя мать? ТОМ: Я весь в своего отца. Ублюдочный сын ублюдка! Ты заметил, как он улыбается на этом портрете? А он не появлялся уже шестнадцать лет! ДЖИМ: Все это просто слюнтяйские разговоры. Что твоя мать думает об этом? ТОМ: Тсс! Мать идет сюда! Мать ничего не знает о моих планах! АМАНДА (входя через портьеры): Где вы все? ТОМ: На террасе, мама. АМАНДА (жеманно улыбаясь, тряся своими девичьими локонами): Так, так, так, значит это Мистер О'Коннор. Представления совершенно излишни. Я так много слышала о вас от моего мальчика. Наконец я сказала ему, Том – ради всего святого! – почему бы тебе не пригласить этого образцового человека к нам на ужин? Мне бы хотелось познакомиться с этим молодым человеком из магазина! – вместо того, чтобы просто слушать, как ты расхваливаешь его! Я не знаю, почему мой сын такой замкнутый – это не Южный темперамент! Давайте сядем, и – я полагаю еще немного воздуха нам не повредит! Том, оставь дверь приоткрытой. Я только что ощущала приятный свежий ветерок. Куда он исчез? Хмм, уже стало так жарко! А ведь еще даже и не лето. Мы все сгорим, когда лето начнется по-настоящему. В любом случае, у нас – у нас очень легкий ужин! Мне кажется, что для этого времени года легкая пища подходит больше всего. Так же как и легкая одежда. Легкая пища и легкая одежда, вот все, что надо в жаркую погоду. Вы знаете, зимой кровь так густеет – и требуется время, чтобы привыкнуть! –когда сменяется сезон…. В этом году смена произошла так неожиданно. Я не была готова. И вдруг – на тебе! Уже лето! Я бросилась к сундуку и достала вот это легкое платье – ужасно старое! Почти историческое! Но очень удобно сидит – удобно и прохладно, вы знаете… ТОМ: Мама – АМАНДА: Да, милый? ТОМ: Как насчет – ужина? АМАНДА: Милый, сходи спроси у сестры, готов ли ужин. Ты же знаешь, за ужин сегодня полностью отвечает твоя сестра! Скажи ей, что голодные ребята ждут. (Джиму) Вы познакомились с Лорой? ДЖИМ: Она – АМАНДА: Открыла вам дверь? Ах, замечательно, вы уже познакомились с ней! Это так необычно для такой приятной и милой девушки как Лора быть такой домоседкой! Но, слава небесам, Лора не только очень мила, но и чрезвычайно привязана к дому. Я совсем не такая. И никогда такой не была. Кроме гоголь-моголя, я ничего не умела готовить. Ну, на Юге у нас было столько прислуги. Все прошло, прошло, прошло. Все следы хорошей жизни! Полностью испарились! Я не была готова к такому будущему. Все мои визитеры были сыновьями плантаторов, и, разумеется, я полагала, что я выйду замуж за одного из них и буду растить семью посреди широких угодий с множеством слуг. Но мужчина делает предложение – а женщина предложение принимает! Я вышла замуж за человека, работающего в телефонной компании! Вон тот галантно улыбающийся джентльмен! (Она указывает на картину.) Телефонист – влюбившийся в междугородние расстояния! Теперь он путешествует. А я даже не знаю где! Но что это я все говорю о своих – бедах? Расскажите лучше о своих – я надеюсь у вас их нет! Том? ТОМ (возвращаясь): Да, мама? АМАНДА: Ужин почти готов? ТОМ: Мне показалось, что ужин на столе. АМАНДА: Схожу, посмотрю – ТОМ: Лора чувствует себя нехорошо, она сказала, что ей, наверное, лучше не выходить к столу. АМАНДА: Что? Глупости! Лора? Ах, Лора! ЛОРА (из кухни, тихо): Да, мама. АМАНДА: Ты обязательно должна выйти к столу. Мы не сядем, до тех пор, пока ты не выйдешь к столу! Проходите, Мистер О'Коннор. Садитесь здесь, а я … Лора? Лора Вингфилд! Ты заставляешь нас ждать, дорогая! Мы не можем благословить пищу, пока ты не села за стол! ТОМ: Лора! АМАНДА: Лора! (в отчаянии) Ах, Лора, милая, ты и в самом деле больна! Том, помоги сестре пройти в гостиную! Посиди в гостиной, Лора – отдохни на диване. Что ж! (обращаясь к Джиму, пока Том помогает Лоре устроится на диване в гостиной) Она стояла у горячей плиты, и от этого ей стало нехорошо. Я говорила ей, вечер сегодня слишком жаркий, но – Лора в порядке? ТОМ: Да. АМАНДА: Что это такое? Дождь? Пошел приятный освежающий дождь! ТОМ: О… «За эти и за все милости твои – « Святое имя Господне да будет прославленно – Taken: , 1 |
|
|