"Ромео и Джульетта" - читать интересную книгу автора (Шекспир Уильям)СЦЕНА 5Послала я кормилицу, как только Пробило девять. Через полчаса Она мне обещала возвратиться. Быть может, не нашла его? Но нет! Она хромая, а любви послами Должны бы мысли быть, что в десять раз Летят скорее солнечных лучей, Когда они с холмов сгоняют сумрак. Недаром быстролетные голубки Всегда несут Венеры колесницу, А крылья Купидона – легче ветра. Достигло солнце самой высшей точки В дневном пути; и с девяти до полдня Три долгие часа прошли – ее ж Все нет. О, если б знала страсть она И молодая кровь бы в ней кипела, Тогда она летала б точно мячик: Мои слова к нему ее бросали б, Его слова – ко мне. Но старый человек – почти мертвец: Тяжел, недвижен, бледен, как свинец. Ах, вот она! Кормилица, голубка! Ну что, видала? Отошли слугу. Пьетро, жди у ворот. Ну, дорогая, милая!… О боже! Что ты глядишь так строго? Все равно, Коль весть плоха, скажи ее с улыбкой; Коль хороша, то музыки отрадной Не порти мне, играя с мрачным видом. Устала я, дай мне передохнуть. Ох, косточки болят! Ну и прогулка! Ах, отдала б тебе свои все кости Охотно я за новости твои. Но говори – скорей, прошу, скорее! Куда спешить? Не можешь подождать? Ты видишь – дух едва перевожу я? Однако у тебя хватает духу, Чтоб мне сказать, что ты дышать не можешь. Ведь объяснения твои длиннее, Чем весть сама, с которой ты так медлишь. Хорошая ль, дурная ль весть – ответь. Скажи хоть это – и согласна ждать я. Одно скажи – дурна иль хороша. Нельзя сказать, чтобы выбор твой был удачен; не умеешь ты разбираться в людях. Ромео… Нет, я бы его не выбрала… Правда, лицом он красивей любого мужчины, а уж ноги – других таких не найти. А плечи, стан – хоть об этом говорить не полагается, но они выше всяких сравнений. Нельзя сказать, что он образец учтивости… но ручаюсь – кроток, как ягненочек. Ну, иди своей дорогой, девушка, и бойся бога. А что – у нас уж пообедали? Нет, нет, – но это все давно я знаю… А что про нашу свадьбу он сказал? О господи! Вот голова болит! Трещит, как будто хочет разломиться. А уж спина моя, а поясница… Не грех тебе кормилицу гонять? Ведь так меня ты насмерть загоняешь! Как жаль мне, что неможется тебе. Но, милая, голубушка, родная, Скажи – что мой возлюбленный сказал? Ну, вот что ваш возлюбленный сказал… Как человек учтивый, благородный И честный, поручусь… Где ваша мать? Где мать моя? Как – где? Конечно, дома. Да где ж ей быть? И что ты отвечаешь Так странно: "Ваш возлюбленный сказал, Как честный человек, – где ваша мать?" Ах, матерь божия, что за горячка! Так вот моим больным костям припарка? Ну что же, делай все сама вперед. Уж рассердилась! Что сказал Ромео? На исповедь ты отпросилась нынче? Да. Ступай же ты на исповедь: у брата Лоренцо в келье будет ждать жених, Чтобы тебя своей женою сделать. А, кровь так и прихлынула к щекам! Ступай же в церковь. Я – другой дорогой Пойду за лестницей; по ней твой милый В гнездо взберется к пташечке впотьмах. Из– за тебя несу хлопот я бремя: Но и тебе хлопот настанет время! Ну, мне обедать, а тебе – идти. Идти к блаженству. Добрый друг, прости! |
|
|