"Зеленые и Серые" - читать интересную книгу автора (Зан Тимоти)12Ференцо шел через двор, перед ним плясали бесчисленные блики прожекторов, светивших ему в спину. Он остановился у выбитой в кирпиче дыре. — Здесь? — Нет, там, — поправил его шедший рядом полицейский и указал на место ближе к проволочной ограде. — Я видел, как она лежала вон там. Ференцо взглянул на помятые кусты, растущие вдоль здания. В них могла спрятаться белка, но никак не девочка. — А после того, как она встала, куда пошла? — Не знаю. — Констебль старался подавить досаду в голосе. — Она только приподнялась, когда я навел прожектор. — А что пожилая женщина? — Она лежала вон там. — Полицейский указал на смятые кусты перед деревом с отломанной веткой. — Я и ее видел перед тем, как повел прожектором. Ференцо оглянулся. Две женщины, одна из которых, предположительно, была застрелена, просто растворились в воздухе. Нет ни тела, ни крови, ни следов от пуль. Старуха исчезла вместе с девочкой, так же как и двое мужчин, о которых им с Пауэллом что-то лепетал Уиттиер. И никаких доказательств, что это не была галлюцинация или розыгрыш. Кроме, конечно, дырок в кирпиче и сломанной ветки. Он шагнул, чтобы рассмотреть поближе. Это не веточка, которую мог сломать десятилетний шалопай, повиснув на ней. Длинная, крепкая, дюйма два в диаметре, такие обычно отрезают бензопилой. Но эта не была отпилена, а как бы срезана. Словно кто-то с огромной силой рубанул по ней тупым топором. А вообще, срез весьма напоминал те ранки, которые он видел на стволах деревцев в квартире Уиттиеров. Ференцо присел около ветки, нахохлившись от досады. Понадобилось около часа, чтобы найти таксиста, подвозившего Кэролайн Уиттиер с девочкой, и они прибыли на место всего лишь за несколько минут до происшествия. Если бы таксист сразу дал правильный адрес, они с Пауэллом видели бы все своими глазами, а так пришлось разглядывать имена на почтовых ящиках за два дома отсюда. Но что вышло, то вышло. Оглядываясь, он начал привставать. И замер. Под этим углом он увидел то, чего не заметил раньше. По мостовой расползались тонкие трещины. Возможно, след от удара, но не того, что пробил в плитке дыру. Радиальные лучи расходились недалеко от проволочной ограды. — Где, ты говоришь, лежала женщина, когда вы выехали из-за угла? — обратился он к полицейскому. — Вот здесь. — Тот ткнул пальцем в футе от точки, в которой сходились трещины. — Спасибо. — Ференцо выпрямился. Пройдя через двор, он пересек улицу и протиснулся через небольшую толпу зевак, собравшихся у дома. Стоявший у дверей полицейский впустил его, и он устало поднялся на третий этаж. На стук открыл Пауэлл. — Ну что? — спросил Ференцо. — Сделали заявление, — пожал плечами тот. — Ничего не проясняет по сравнению с тем, что они уже говорили внизу. Уиттиеры сидели рядышком на диване, Кэролайн обнимала ладонями чашку чая; неподалеку, прислонясь к стене, стоял полицейский. — Здравствуйте, господа. — Ференцо вошел в комнату и сел на стул напротив них. — Я старший следователь Томас Ференцо. Мы уже разговаривали с вами сегодня днем, господин Уиттиер. — Да, — поджал губы Уиттиер. — Начнем с Меланты. Мне нужно знать, каково ее полное имя и где она сейчас. Уиттиеры переглянулись, муж едва заметно кивнул. — Мы думаем, что ее зовут Меланта Грин, — напряженно сказала госпожа Уиттиер. — И мы не знаем, где она. Когда я стала ее искать после приезда полиции, она исчезла. — А вы? — Ференцо перевел взгляд на Уиттиера. — Вы видели, куда она подевалась? — Когда я бежал, она лежала в нескольких футах от Кэролайн, — покачал головой Уиттиер. — Но я думал только о жене. — Вы видели, как она встала или поползла куда-то? — настаивал Ференцо. — Помните, куда она смотрела? Ну, хоть что-нибудь. — Помню только, что видел куртку Кэролайн на земле. — Где она пряталась, когда в среду вечером к вам приехала полиция? — Этого я тоже не знаю. Ференцо взглянул на Пауэлла. Тот тут же направился к двери, жестом пригласив за собой другого констебля. Полицейский вышел в прихожую, и Пауэлл закрыл за собой дверь. — Значит, так. — Ференцо откинулся на стуле. — Теперь мы одни и, если хотите, можем поговорить без протокола. Просто расскажите, что случилось. — Что вы имеете в виду? — осторожно спросил Уиттиер. — Я имею в виду все эти странности, о которых вы боитесь говорить. — Ференцо внимательно смотрел на лица супругов, стараясь определить, угадал ли он. — Например, привычку Меланты исчезать всякий раз, когда появляется полиция. Или расскажите о тех людях, что пытались пролезть с балкона в вашу квартиру. Тут оба дернулись. — Пролезть с балкона, говорите? — нахмурился Уиттиер. — Они пытались пробить стекло молотком, — ответил Ференцо. — По моим предположениям, их спугнули другие, те, кто вошел через переднюю дверь. — Погодите-ка, — недоуменно спросил Уиттиер, — вы хотите сказать, что к нам влезли две разные шайки? — Трое через дверь, двое с балкона. — Ференцо перевел взгляд на его жену и вопросительно поднял брови. — Вы ведь двоих там видели, не так ли, госпожа Уиттиер? Уиттиер посмотрел на жену: — Ты видела кого-то на балконе? — Да, когда была у Ли в магазине. — В голосе ее звучал непонятный страх. — Их действительно было двое. — И они, по-видимому, пытались срубить ваши деревья в кадках, — продолжал Ференцо. На этот раз ответом было невинное изумление без малейшего намека на ложь или недомолвки. — Наши деревья? — спросил Уиттиер. — Зачем? — Понятия не имею. Кто такой Сирил? Неожиданная перемена темы застала супругов врасплох, оба заколебались лишь на долю секунды, но Ференцо этого было достаточно. Уиттиер все же попытался прикинуться дурачком. — Какой Сирил? — Он звонил к вам домой, когда мы находились там, — сообщил Ференцо. — Сказал, что, если вы не вернете ему Меланту, погибнут тысячи ньюйоркцев. Его взгляд посуровел. — Полагаю, не нужно объяснять, как мы теперь реагируем на подобные угрозы? — Да, сэр, — поморщился Уиттиер. — Тогда расскажите, что происходит. — Богом клянусь, я понятия не имею, — вздохнул Уиттиер. — Мы уже говорили вашему сотруднику: Меланту отдали нам под дулом пистолета. С тех пор нас швыряет как шарики от пинг-понга в ураган. Ференцо удержал гримасу. Хотя ответ совершенно неудовлетворительный, голос и мимика Уиттиера наконец стали искренними. — А Сирил? — Меланта сказала, что он «один из них». — Госпожа Уиттиер беспомощно развела руками. — Это все, что я знаю. — У меня такое, впечатление, что он тоже вовлечен в какое-то соглашение, — вступил Уиттиер. — Но что за соглашение и с кем, я не знаю. — Возможно, с кем-то по имени Хафдан, — предположила госпожа Уиттиер. — Меланта его тоже упоминала. — А что насчет смерти тысяч ньюйоркцев? — спросил Ференцо. — О чем, по-вашему, он говорил? Уиттиеры снова переглянулись. — Меланта сказала мне, что все Грины и Грей погибнут, если она не вернется, — неуверенно сказала она. — Но я не знала, что их так много. — Грины в смысле однофамильцы Меланты? — Да, хотя это может быть просто совпадение, — ответила госпожа Уиттиер. — Но потом она сказала, что все хотят именно ее смерти. — А Сирил что-нибудь еще говорил? — спросил Уиттиер. — Ничего вразумительного. — Ференцо решил пока не говорить об упоминании Сирилом неких Сильвии и Александра. — Мы слушали через автоответчик. Потом сможете прослушать все сообщение целиком, если захотите. — А что теперь будет? — осторожно поинтересовался Уиттиер. Ференцо смерил его взглядом, который лейтенант Серрета называл «официальным полицейским». — Если вы спрашиваете, арестуем ли мы вас, то ответ отрицательный. Но эта история для вас не закончилась. Если девочка появится или вы узнаете что-то еще — вы немедленно звоните мне. Понятно? Уиттиер выпятил нижнюю губу. — Да, сэр. Ференцо встал, достал бумажник и вытащил из него визитную карточку. — Здесь мой рабочий и мобильный телефоны. — Он протянул карточку Уиттиеру. — Звоните в любое время. — Да, сэр. — Уиттиер осторожно взял карточку. — Тогда я прощаюсь. — Ференцо кивнул обоим. — Запритесь хорошенько. Пауэлл ждал сразу за дверью. — Слышал что-нибудь? Напарник покачал головой. — Почти ничего. Дверь довольно толстая. — Вкратце: они не знают Сирила, не знают, куда подевалась девчонка, и вообще ничего не знают. — Ты сказал им, что Умберто опознал голос Сирила как главаря этих вежливых грабителей? — Нет, думаю, об этом мы пока умолчим, — ответил Ференцо. — Поскольку, хотя они явно изумились, узнав, что кто-то пытался проникнуть к ним с балкона, ни один даже не подумал спросить, как вообще этот «кто-то» забрался туда среди бела дня. — И как же? — Чтоб я знал! — бросил Ференцо и направился к лестнице. — Только думаю — они-то знают. — Хочешь вменить им противодействие следствию? Ференцо покачал головой. — Лучше подержать их на длинном поводке. — Сомневаюсь, что Серрета подкинет людей, — предупредил Пауэлл. — Я и не собираюсь просить, — ответил Ференцо, спускаясь по лестнице. — Думаю, сами справимся. Пауэлл бросил мрачный взгляд. — То есть накрылись мои выходные? — Кровь тысяч ньюйоркцев, Джон, — напомнил Ференцо. — Тебе-то хорошо говорить, — проворчал Пауэлл. — Твоя Клара с девочками в отъезде, теперь можешь развлекаться, как хочешь. — Санди поймет, — заверил его Ференцо. — Санди уже устала понимать, — возразил Пауэлл. — Чтоб им всем пусто было! Прямо сейчас начинаем? — Сегодня они никуда не сбегут. Если Уиттиеры действительно не знают, куда делась девчонка, то будут сидеть тут, по крайней мере, до утра, на случай если она вернется. — А вдруг вернется? — Нет, — твердо сказал Ференцо. — Куда бы она ни подевалась, чувствую, ушла она не добровольно. Они вышли из парадного, возле которого дежурил полицейский, и вдохнули промозглый вечерний воздух. Криминалисты заканчивали работу, гасили и убирали фонарики. У тротуара стоял грузовичок с надписью «Парковое управление», двое рабочих тащили к нему отломанную ветвь. — Мне все-таки кажется, что нельзя оставлять их без присмотра, — сказал Пауэлл. — И не оставим, — заверил его Ференцо. — Думаю, я найду кого-нибудь, кто покараулит дом до утра, когда мы вернемся. Он почувствовал взгляд Пауэлла. — Это кого, Смита, что ли? — Почему бы и нет? — возразил Ференцо, доставая мобильный телефон. — Он же хочет работать в розыске. Будет только честно, если мы покажем ему, с чем связана эта работа. — У тебя в трубке даже есть его номер? — Дурака не валяй, — урезонил напарника Ференцо. — Он у меня на ускоренном наборе. Роджер запер за оперативниками дверь, задвинул засов и навесил цепочку. Затем обошел квартиру и проверил все окна. Когда он вернулся, Кэролайн по-прежнему сидела на диване, глядя в чашку. — Ну как ты? Она слегка пожала плечами. — Нормально. — Как бок? — спросил он, чувствуя, что грудь заболела сильнее, будто из солидарности. — Ничего. — Она еще раз пожала плечами. Роджер вздохнул и сел рядом. — Ты не виновата, Кэролайн, — тихо сказал он. — Правда. — Это я отпустила ее во двор. — Она пыталась сдержать слезы, нижняя губа задрожала. — Могла бы не пустить, но пустила. Как же не виновата? — Она покачала головой. — Эта женщина появилась прямо из дерева. — Ее передернуло. — Я знаю, что ты не поверишь, но это так. — Не важно, откуда она появилась. — Роджер удержал себя от очевидного вопроса. До того, как полицейские отвели их в квартиру, Кэролайн успела рассказать обо всем только вкратце, поэтому загадочная женщина и ее непостижимое появление, как и многое другое, оставалось ему непонятным. — Я хочу сказать, что если бы ты осталась дома, то и Меланта была бы здесь, когда явились мои бандюги. Как бы ты ни поступила, беды было бы не миновать. Кэролайн шмыгнула носом. — Они, наверное, проследили за такси. — А может, и нет. — Роджер старался, во что бы то ни стало прекратить это самобичевание. — Может, они следили за мной. — Нет, за мной, — настаивала она. — Мы видели, как они лезли по дому, когда выходили от Ли. — Лезли? — нахмурился Роджер. — Ты хочешь сказать, снаружи? Она кивнула. — Меланта назвала их Греями. — Грей, — пробормотал Роджер. Грины и Грей. Эти фамилии уже начали вызывать у него какие-то неприятные ощущения. — Как они выглядели? — Не знаю. Такие невысокие, плотные. Примерно, как ты описал того, который забрался к нам прошлой ночью. — И как те, что только что стреляли в меня, — кивнул Роджер. Кэролайн резко повернулась. — В тебя стреляли? — Из пистолетов, возникших неизвестно откуда и стреляющих невидимыми кегельными мячами. — Он осторожно потер саднившую грудь. — Я через всю комнату полетел. — Дай посмотрю. — Кэролайн поспешно поставила чашку и расстегнула молнию его куртки. — Ты не говорил, что тебя ранили. — Да там ничего, — заверил Роджер, а она, расстегнув куртку, принялась за рубашку. — Я же говорю, будто попали кегельным мячом. — Так, ну крови нет, — произнесла Кэролайн, осматривая грудь. — Но синяки будут. — Переживу. — Он застегнул рубашку. — Еще хорошо, что эти штуки не были заряжены тем, что отстреливает ветки деревьев. У Кэролайн перехватило дыхание. — Так это был выстрел? — А что еще? Я еще не успел выйти, когда ветка упала, но видел, как женщину отбросило на дерево. Так же, как и меня, только гораздо сильнее. — Может, и с Мелантой случилось то же, — вздохнула Кэролайн. — Ах, Роджер, она доверяла нам, а мы так ее подвели. Что же нам делать? — Не знаю. — Роджер взял жену за руку, стараясь подавить собственные угрызения совести. Возможно, если бы он не давил так на девочку — если бы Меланта доверилась им и рассказала всю правду, — то можно было бы избежать этого кошмара. А теперь слишком поздно. Теперь, скорее всего, эта история навсегда останется загадкой. Если только… Он отпустил руку Кэролайн, встал и направился в другой конец комнаты. — Куда ты? — Ференцо сказал, что на нашем автоответчике сообщение, — напомнил он, снимая трубку, и набрал номер. Кэролайн подошла и встала рядом; автоответчик включился, и Роджер набрал код доступа, а затем включил громкую связь. — Здравствуйте, Роджер, меня зовут Сирил, — произнес незнакомый голос. — Я знаю, вы были утром у Александра и говорили с Сильвией… Они дослушали сообщение до конца. Роджер заметил, что, когда речь зашла о гибели тысяч ньюйоркцев, Кэролайн вздрогнула. — …Надеюсь, вы примете правильное решение, и мы скоро увидим вас здесь с Мелантой, — закончил голос. Раздался щелчок разъединения, сообщение закончилось. — Чудненько, — проворчал Роджер. — Ни больше, ни меньше как завуалированная угроза… — Здравствуйте, Роджер, меня зовут Александр, — неожиданно раздался новый голос. — Я хочу извиниться, что не смог прийти, когда вы утром заходили к нам. Сильвия рассказала мне о вашем с ней разговоре, и я чувствую, что ее рвение, возможно, исказило ваши представления о нас. Я бы хотел это исправить, а также рассказать вам все до того, как вы примете решение, что делать с Мелантой. Я был бы чрезвычайно рад увидеть вас снова здесь; есть также другой вариант: один из ваших хорошо знаком с ситуацией. Роджер напрягся. «Один из ваших»? — Его зовут Отто Веловски, он живет в многоквартирном доме напротив Джексон-сквер, — продолжал Александр. — Пожалуйста, поговорите с ним. Я не преувеличиваю, когда говорю, что судьба целого города висит на волоске. Снова раздался щелчок, на этот раз последовала тишина. Роджер подождал еще, чтобы убедиться, что сообщений больше нет, и щелкнул по рычажку. — Где Джексон-сквер? — спросила Кэролайн. — Понятия не имею. Не знаешь, есть у Янгов хорошая карта города? — Должна быть здесь. — Кэролайн выдвинула ящик под телефоном. Карта действительно лежала там, под небольшой пачкой блокнотов и карандашами. Они вернулись на диван и с минуту молча изучали ее. — Вот. — Кэролайн показала на пятнышко в западной части Гринич-Виллиджа на углу Четырнадцатой улицы и Восьмой авеню. — Один из маленьких парков. — Понятно, — кивнул Роджер, изучая место. Недалеко от итальянского ресторанчика, куда он несколько раз водил Кэролайн, когда еще ухаживал за ней. — А адрес он дал? Я что-то не помню, чтобы он об этом говорил. — Найдем в телефонной книге, — сказала Кэролайн. — Интересно, кто он и как с этим связан? — Меня больше волнует замечание насчет «один из ваших». Как-то странно. — И женщина у дерева сказала мне оставить Меланту ее народу, — медленно произнесла Кэролайн. — Роджер, ведь это не просто две народности, да? Он покачал головой. — Никакие народности, о которых мне приходилось слышать, не ползают по стенам и не выходят из деревьев. — Деревья! — Кэролайн схватила его за руку. — Роджер, если та женщина могла выйти из дерева, может быть, Меланта зашла в него? — Господи, конечно, — пробормотал Роджер. Отдельные кусочки головоломки внезапно сложились в единое целое. — Так вот как она исчезла в среду вечером. Спряталась в одном из апельсиновых деревьев. — Он тихонько фыркнул. — Себе не верю. — Ладно, не важно. — Кэролайн вскочила на ноги и направилась к двери. — Пошли. — Тпру! — сказал Роджер. — Это куда еще? — Конечно во двор. — Кэролайн схватила куртку со спинки стула. — Надо посмотреть, нет ли Меланты в том дереве. — Под присмотром полиции? Кэролайн застыла с рукой в одном рукаве. — Ох. Нет, наверное, это опасно. — Да уж точно опасно, — согласился Роджер, обдумывая положение. — Может, даже и после того, как они уйдут. Если та женщина все еще там и не успела увидеть, куда делась Меланта, это выдаст ее. — Не знаю. — Взгляд Кэролайн странно затуманился. — Она казалась мне такой мертвой. — А куда делось тело? — возразил Роджер. — Кроме того, даже если ее там нет, то могут быть ее люди. — Или те, кто стрелял в тебя, — согласилась Кэролайн, снова вздрогнув. — Я говорила тебе, что они могут становиться невидимыми? У Роджера перехватило дыхание. — Нет, не говорила, — произнес он, с трудом сдерживаясь, чтобы не заорать. Забыть такой пустячок. — Откуда ты знаешь? — Те Грей, что ползали сегодня по нашему дому, были невидимыми, — ответила Кэролайн. — Видно, как они ползут по стене, но только, когда двигаются. Как только они останавливаются, то их, будто и нет. — Просто обалдеть. — Роджер украдкой оглянулся. — Но они не совсем невидимые, — добавила Кэролайн. — Тени видны. — Вот как. — У Роджера мелькнула идея. — Подожди тут. Он нашел увесистый фонарь на четырех батарейках, который Янги держали на случай отключения света, и снова обошел всю квартиру. Тщательно освещая стены и потолки, Роджер искал похожие на людей тени, но, к своему облегчению, ничего не обнаружил. — Похоже, всё чисто, — доложил он, вернувшись в гостиную. — Хорошо бы, — сказала Кэролайн. — Что теперь? Роджер выглянул в окно. Прожекторы, которые полиция установила вокруг парка, были разобраны и убраны в фургон. — До утра мы все равно ничего не сможем предпринять. Мы не знаем, кто следит за нами, и, даже если найдем Меланту, нам некуда деться, кроме этой квартиры. А мы уже видели, как она уязвима. — Но нельзя же оставлять девочку на улице на всю ночь. — Если исходить из предположения, что она находилась в одном из твоих деревьев всю ночь и большую часть следующего дня, — напомнил он, — то должна выдержать до утра. — Наверное, — неохотно согласилась Кэролайн. — А что потом? — Вызовем такси, — сказал Роджер. — Пока машина стоит с работающим двигателем, ты подойдешь к дереву и попробуешь вызвать ее оттуда. Если она там и ответит, нам удастся выехать на федеральную трассу до того, как нас смогут остановить. Он снова выглянул в окно. — Если получится, вы вдвоем сможете укрыться в какой-нибудь гостинице, а я отправлюсь к Веловски и попробую узнать, что он может прояснить в этой чертовщине. — Так жаль, что больше ничего нельзя сделать, — вздохнула Кэролайн. — Мне тоже, но больше я ничего не могу предложить. — Я могу, — неохотно произнесла Кэролайн. — Может, мы, по крайней мере… Ладно, не важно. — Что? Ну, скажи. — Может, мы, по крайней мере, будем спать на раскладушке, а не в спальне? — неуверенно спросила она. — Я помню, она смотрела, как я набирала код у парадного. Тогда, если она войдет в дом, но не вспомнит код квартиры, мы услышим, как она постучит. — Конечно. — Роджер удержался от вздоха. Он всегда плохо спал на раскладушках, и Кэролайн знала это. А так мысль неплохая. — Принеси наши вещи, а я расстелю постель. — Ладно. — Она вдруг быстро поцеловала его. — Спасибо. — Да не за что, — заверил он. Кроме того, подумал он, ставя диванные подушки вдоль стены, где бы они сегодня ни легли, все равно он будет спать плохо. |
||
|