"Ассирийские танки у врат Мемфиса" - читать интересную книгу автора (Ахманов Михаил)

Глава 10 Темеху

К вечеру внезапно похолодало. Муссаваса, Иапет и другие ливийцы утверждали, что такое бывает после самума, а Левкипп, сделав умное лицо, принялся рассуждать о перемещении воздушных масс, о тепловом балансе между морем и пустыней и прочих мудреных предметах. Он занимался этим уже на ходу — я решил не дожидаться ночи и приказал выступать.

Мы покинули скалистую гряду с лежавшим за ней плоскогорьем. Старый охотник вел нас через пески на северо-восток, прямиком к Темеху, и, по моим расчетам, мы успевали добраться туда до вечерней зари. Мои бойцы казались отдохнувшими и бодрыми; может быть, победа над врагом прибавила им сил или обильная трапеза — в ассирском лагере мы взяли запас продовольствия. Наверное, каждый прикидывал, что половина дороги уже позади, и до Цезарии осталось не так уж много, восемь сехенов. К тому же впереди была вся ночь, и значит, миновав Темеху, мы приблизимся к Хенкету.

Что главное для беглецов? Надежда…

Однако сказанное нашим пленником звучало у меня в ушах, и я не испытывал уверенности, что двигаюсь к Цезарии и к спасению. Если бы не буря, признался Гимиль-Нинурта, ассиры были бы уже в том оазисе, и Тиглатпаласар пытал бы крестьян и их детей… А что изменилось теперь? Буря миновала, Тиглатпаласар убит, но остальные ассиры живы и через день-другой войдут в Темеху… И будет там то же, что в Нефере.

Должно быть, не одного меня одолевали эти мысли — я вдруг обнаружил, что рядом со мной не только Хоремджет, но Рени и Левкипп. Затем подтянулись Мерира, Пианхи и Тутанхамон. Все мои офицеры были здесь, шли, посматривали на меня, переглядывались и молчали. Наконец Хоремджет сказал:

— Встанет воин перед судом Осириса, и спросят его: убивал ли ты?

— Да, — отозвался Мерира.

— И спросят в другой раз: калечил ли?

— Да, — подтвердил Пианхи.

— И снова спросят: был ли жесток к людям?

— Да, — молвил Рени.

— Как же оправдаться воину? Как попасть в Поля Иалу? Как спастись от пытки и клыков Анубиса? — произнес Хоремджет, глядя на запад, в Страну Мертвых.

И ответил Тутанхамон, наш жрец и лекарь:

— Скажет воин: да, убивал я, но врага; да, калечил, но злого насильника; да, был жесток, но к тем, кто сам нес разорение и горе. Убивал и калечил, защищая и проливая собственную кровь! Положите вины мои на чашу весов, а на другую — свидетельства спасенных от вражеской жестокости, и увидим, что тяжелее. Судите меня праведным судом! Перевесят грехи, приму я кару у железного столба, и пусть жжет меня огонь и душит дым. А если перевесит мое мужество, растворите мне врата милости вашей и дайте испить воды источника вечности.

Они читали отрывок из Книги Мертвых, из того папируса, где солдат, представ перед судом, оправдывает свои деяния. Ведомо было мудрым предкам, что у всех свои грехи, у чиновника, воина, земледельца и даже у правителя, а потому полагалось каждому знать особые слова, чтобы склонить Осириса и судей к милосердию. Сколь эти речи действенны, нам неизвестно, ведь никто не вернулся с Полей Иалу, чтобы о том поведать, но на всякий случай мы повторяем их. Может быть, для того, чтобы не сделаться совсем уж хищными зверями.

Смолкли мои офицеры, и я спросил:

— Чего вы хотите? Чтобы встали мы в Темеху и дрались с ассирами за людей, что живут в этом месте?

Они промолчали, и тогда сказал я снова:

— Нас в десять раз меньше, чем Собак Саргона, а оазис — не укрепленная позиция. Нет там каменных стен и рвов, нет траншей и других укрытий, и ассиры перебьют нас как перепелов. А потом расправятся с теми, кого мы решили защитить… — Я помолчал и добавил: — Вы и сами это знаете.

— Знаем, — подтвердил Хоремджет. — Знаем, но надеемся на тебя, семер. Ты что-нибудь придумаешь.

Что я мог сказать?.. Буркнул лишь:

— Придем в Темеху, посмотрим.

Внезапно ноги мои, погрузившись в прах пустыни, ощутили нечто твердое. Я остановился и подозвал Пауаха, тащившего лопатку.

— Ну-ка, немху, откинь песок!

Лопата заскрежетала по камням. Проверили другое место, третье, четвертое — кое-где под песком была твердая опора, и тянулась она полосой с востока на запад. Люди, не дожидаясь приказов, разбрелись в стороны, стали разгребать песок, даже пленник наш Гимиль-Нинурта ковырял его ногой. Вскоре я увидел, что под слоем песка уложены ровные каменные плиты.

— Дорога, — промолвил Левкипп. — Отличная дорога, клянусь мумией отца!

— У тебя ее нет, — заметил Рени. — Но это в самом деле дорога.

Я принялся расспрашивать Муссавасу, но охотник только мотал головой и разводил руками. Он ничего не знал об этом тракте, который, скорее всего, проложили в недавние годы, а потом, когда нужда отпала, закопали или просто перестали расчищать. Судя по направлению, дорога могла тянуться от берега Хапи к плоскогорью на западе, и была она шире и лучше, чем путь, которым мы шли в Нефер. Я подумал, что разглядеть ее с цеппелина невозможно. И еще подумал: что бы ни возводили в пустыне, где бы ни строили, а без дороги не обойдешься. Инструмент, работники, пища для них, топливо и вода — все это нужно везти не на верблюдах. Пожалуй, мелькнула мысль, если отправиться на запад, мы обнаружим загадочный центр, Дом Власти, который разыскивают ассиры… Может, увидим владыку нашего Джо-Джо или хотя бы его приближенных…

Большого желания взглянуть на них я не испытывал — насмотрелся изваяний и портретов. А потому велел становиться в колонну и шагать в прежнем направлении. Солнце еще не село, и ночной холод нас пока что не тревожил. По словам Муссавасы, до Темеху оставалось десять-двенадцать тысяч шагов — сущий пустяк для людей, пришедших сюда из Восточной пустыни.

Пришли и уйдем?.. Или останемся?.. Эта мысль терзала меня, ибо я понимал: бросив Темеху, мы лишимся чести. Ни трибунал, ни Дом Маат, ни сам Джо-Джо отнять ее не могли, и даже за Пятым порогом каждый из нас умер бы как честный воин. Солдат теряет честь тогда, когда бежит от битвы, спасая собственную жизнь; и если случилось такое, нельзя ему сказать: суди меня, Осирис, праведным судом!.. раствори мне врата своей милости и дай испить воды источника вечности!..

Сверяй дела свои с героями минувшего, подумал я. Что бы сделал Синухет на моем месте?.. Как бы поступил?..

Ответа я не дождался. У князя были свои проблемы.

«Убил я врагов и вошел в дома и хлева их, и наступил ногой на их поля, и взял их оружие и колесницы, их плоды и зерно, и добро их приумножило мои богатства. То, что замыслили они против меня, я сотворил против них, и властитель мой Амуэнши сказал: «Это справедливо». И не было в Верхнем Ретену человека, поднявшего голос против меня.

О той смуте и моих деяниях узнали в финикийских городах, узнали в стране Син и стране Джахи,[51] и докатилась слава моя до Черной Земли. Междоусобица там утихла, не было в живых смутьянов, и Сенусерт, великий фараон — жизнь, здоровье, сила! — правил там по милости Амона. Сказали ему обо мне, и возрадовалось его сердце, и молвил он так: «Сильный муж всюду силен, разумный всюду разумен. Но хорошо ли, что сила его и разум служат чужому владыке? Разве он не сын Та-Кем? Воистину сын из лучших сыновей, ибо не запятнал рук своих кровью соплеменников!»

И сказав это, отправил царь и благой бог послов в страну Иаа. Пришли они ко мне, и развернули свиток с царской печатью, и сообщили, в чем воля фараона, а слова его были такими:

«Ведомо мне, что ты, Синухет, странствовал в чужих землях, убоявшись за честь свою и не желая проливать родственной крови. Хвала Амону, миновали те тяжкие времена! Чего теперь ты страшишься? Маат видит, чист ты предо мной, и нет на тебе вины и не будет, если ты вернешься. Дом твой уцелел, и уцелело имущество, и живы твои слуги, и молят они за тебя богов. Вернись, Синухет! Ведь ты уже не молод, и пора тебе думать о достойном погребении. Разве не хочешь ты упокоиться в родной земле? Разве не хочешь, чтобы тело твое умастили бальзамами и покрыли пеленами из тонкого полотна? Разве не хочешь лечь в саргофаг из кедра, не хочешь, чтобы проводили тебя вельможи, и жрецы, и музыканты, как провожают ближних фараона? Или решил ты умереть в чужой стране, где тело твое накроют козьей шкурой и забросают землей? Вернись, Синухет! Знай, нет радостного дня у человека на чужбине, и горек там мед, а вино не утоляет жажды».

Услышал я эти слова владыки, и силы меня покинули, и упал я на живот, и захватил пальцами прах с земли, и посыпал свою голову. И сказал…»

— К нам гости, чезу, — произнес Хоремджет. Да я и сам уже видел два силуэта на высоких мехари, что приближались к нам с севера. За парой длинноногих дромадеров вихрился песок, они неслись быстро, но почти беззвучно, и чудилось, будто они не бегут, а плывут над землей. Рыжеватая шерсть верблюдов и желтые туники всадников делали их почти незаметными на фоне песка.

— Верблюжья кавалерия, — бросил Хоремджет, словно это нуждалось в уточнении.

— Мать Исида! — Муссаваса недоуменно сморщился. — Прежде их тут не было, мой господин. Надо же, царские ливийцы!

Когда-то, до эры танков и пулеметов, это были элитные войска, и, надо признать, весьма эффективные. Передвигались стремительно, налетали как буря, кололи противника длинными пиками, повергали ниц, топтали и отправляли людей и коней в Страну Заката. Во всяком случае, ни сирийская конница, ни хеттские колесницы, ни даже прославленная ассирская пехота не могли против них устоять, особенно в пустыне или на ровном месте, где не было препятствий для верблюдов. Но в последних войнах их удача закатилась. Нынче броня и свинец сильнее пики и клинка, а тактический расчет важнее храбрости. И потому ливийскую верблюжью кавалерию используют больше на парадах, а еще для разведки и охраны военных объектов.

Мехари встали, задрав слюнявые морды, и один из ливийцев крикнул:

— Кто такие? Отвечай!

Время подумать у меня было. Вряд ли эти всадники знали, где нам пришлось сидеть и по какому случаю.

— Чезу Хенеб-ка. Послан с отрядом для уничтожения ассирского десанта. Иду в Темеху.

— Путь в Темеху закрыт. Воля фараона! — раздалось в ответ.

— Утром мы бились с ассирами, — промолвил я. — Люди устали, нам нужна вода, нужна пища. По нашим следам идут ассиры. Для них воля фараона не указ.

— Путь в Темеху закрыт, — упрямо повторил ливиец. За моей спиной лязгнули затворы, пробурчал ругательство Хайло, но мехари стояли как вкопанные, а всадники бровью не повели, будто не в них целились из десятка стволов. Таковы ливийцы; разбойничья порода, и спеси да отваги в ней с избытком.

— Дозволь мне, семер, — сказал Иапет. — Я с ними потолкую.

Кивнув, я уставился на всадников. Они были рыжими, бледнолицыми, с волосами, заплетенными в косы, — чистокровные дети пустыни, что ложатся спать с кинжалом, а встают с отрезанной головой врага. Этот патруль явно был не единственным — похоже, всадники стерегли оазис день и ночь.

— Ты кто такой, вошь песчаная, чтобы спорить с чезу? — рявкнул тем временем Иапет и перешел на ливийский. Я знаю его плохо, но все же понял, что Иапет проклинает траханых коз, родивших пару ублюдков, чьи мозги не в голове, а в заднице. В словах мой ливиец не стеснялся. Обложив соплеменников от рыжих макушек до верблюжьих копыт, он сообщил, что с ними станет, когда ассиры доберутся до Темеху. Кол и огонь были самыми безобидными из казней.

Оба всадника слушали с невозмутимым спокойствием. Наконец, когда Иапет закончил, старший патрульный произнес:

— Ты прав, срань бабуина: кто я такой, чтобы спорить с чезу? Даже с таким, что походит на нищего с бандой приятелей-оборванцев… Пусть решает командир. Следуйте за мной.

И мы пошли в Темеху.

Этот оазис невелик и отличается от Нефера и Мешвеша. Он близок к стране Пиом,[52] и здесь издревле обитают роме, потомки воинов великого Рамсеса. Им фараон пожаловал земли в этом краю, освободил их от налогов и сказал: плодитесь и размножайтесь, но помните: сколько пальм, столько и ртов. Мудрый совет! И жители Темеху его приняли. Почва здесь хороша для пальм, и каждая пальма кормит человека, но лишь одного. Триста деревьев в пальмовой роще, триста женщин, мужчин и детей в поселении… С ливийцами они не мешаются, ищут супругов среди своих или в стране Пиом.

Финики здесь зреют полновесные, слаще и крупнее, чем где-либо в долине Хапи. А что из них делать, из этих чудесных плодов? Разумеется, вино; настаивать темный напиток в огромных глиняных кувшинах, разливать по малым емкостям и везти в Мемфис, где финиковое вино из Темеху славится не меньше, чем виноградное из Каэнкема. Этим и занимались жители, и хоть бывал я в их оазисе давно, но помню плывший над Темеху аромат, сладкий запах фиников и пьяный запах темного вина. Финиками и сейчас пахло, а вот вином — чуть-чуть. Похоже, виноделие в Темеху было в упадке.

Поселок, с его домами и сараями, давильными прессами и кувшинами, вкопанными в землю, располагался восточнее пальмовой рощи. На ее опушке был источник, заботливо обложенный камнем, и вода струилась к роще по неглубокому арыку. На утоптанной площадке стояли корзины с финиками, и около них, несмотря на позднее время, суетился народ. На самой границе песков темнели шатры ливийцев, паслись боевые дромадеры и маячил одинокий караульный. Завидев нас, он поднял ствол и выпалил в воздух.

Из шатров полезли солдаты, десятка два, все при оружии и в полной боевой готовности. Ливийцы такой народ, что их врасплох не застанешь — очень ценное качество и для воина, и для разбойника.

Я велел располагаться на отдых до ночи, кивнул Хоремджету и направился к шатрам. Старший патрульный, покинув седло, торопливо обогнал нас и принялся что-то объяснять хмурому ливийцу с седыми косами — видимо, начальнику.

— Ты — чезу по имени Хенеб-ка? — спросил седоволосый.

— Да. Представься, немху.

Мгновение ливиец колебался, потом отдал салют.

— Теп-меджет Гибли, третья кавалерийская череда Стражей Западной Пустыни. Знаешь ли ты, семер, что тут запретная зона?

— Для врагов нет запретных зон, а они близко, — молвил я. — Слышал ли ты, теп-меджет, про ассирский десант?

— Да, семер. Мне сказали.

— И что ты сделал?

— Что приказано — удвоил караулы. Сейчас вокруг Темеху восемь моих патрулей.

— А что ты сделаешь, когда сюда придут ассиры?

— Буду сражаться, чезу.

— Против тысячи бойцов?

— Я не ведаю, сколько их. Буду сражаться. — Взгляд Гибли устремился к моим бойцам. — Ты привел подкрепление?

— Можешь так считать. Я принимаю твой отряд под свою команду. Сколько в нем всадников?

— Сорок. Но я… — он насупился, — я здесь не один. У меня уже есть командир.

— Кто? И где он?

Теп-меджет не ответил, а повернулся к патрульному, что привел нас сюда.

— Езжай, Шаркайна. Куда — знаешь, и к кому — тоже знаешь. Доложи и слушай, что прикажут.

Кивнув, воин ринулся к верблюду, прыгнул в седло и погнал мехари в пески. На запад, к скалам, отметил я. Должно быть, там и правда что-то было. Новый Дом Власти, где полно сановников и полководцев, где стоит позолоченный трон фараона, где раздает приказы наш пресветлый царь? Не верил я этому, не верил! Если б так, то здесь, в Темеху, три чезета бы стояли, а не сорок ливийцев с теп-меджетом Гибли!

Он теребил свои косы, не решаясь спросить, но все-таки пробормотал:

— Не сочти, семер, за дерзость… дозволь спросить… Где сфинксы чезу на твоих плечах? И почему твои люди в странных одеждах, кто в тунике халдеев, кто в маджайской, а кто — в ассирских башмаках? И пулеметы я вижу у вас ассирские…

— Сводный отряд, и другого не будет, ибо все остальные — на Синайской дуге, — ответил я. — Мы двадцать дней в пустыне, оборвались, оголодали, боезапас иссяк… Сражаемся с ассирами, берем оружие и амуницию с их трупов. А сфинксов своих я оставил в Мемфисе. Вернусь с победой, будут у меня не сфинксы, а генеральские скарабеи.

Гибли сделал вид, что верит мне, а я — что не заметил его колебаний. Но оба мы знали: в том, что стоит перед ним настоящий чезу, Гибли не сомневался ни мгновения. Был он ветераном, тертым-перетертым на армейской службе, и умел отличать доб-рый финик от гнилого.

— Надеюсь, твой гонец вернется быстро, — сказал я.

— Да, семер.

— Подождем. А пока я прогуляюсь в селение.

Он отдал салют, я ему ответил и зашагал к поселку за финиковой рощей. Хоремджет шел следом за мной. Ладья Ра висела над дюнами, и струившийся от нее вечерний свет был ровным и мягким. Сейчас безбрежное море песков, окружавшее оазис, казалось не враждебным человеку, а вполне мирным; желтые, розовые и золотистые тона успокаивали душу и навевали легкую печаль. В восточной стороне плыл, подрагивая и колыхаясь, мираж — чудесные дворцы в зелени садов, беседки, фонтаны и речной берег, будто перенесенный в этот край из долины Хапи. Я глядел на него с грустной улыбкой. Если бы я мог уйти в этот иллюзорный мир! Уйти и взять с собой Бенре-мут, наше дитя и всех моих товарищей! Но стоит ли мечтать об этом? Я не ушел бы, даже если б смог… Я не оставил бы Темеху.

— Как ты думаешь, чезу, куда этот Гибли отправил посыльного? — произнес Хоремджет. — В Дом Власти, о котором говорил Гимиль-Нинурта?

— Сомневаюсь. Есть что-то на западе, но так ли важен этот объект? Гарнизон в Темеху небольшой.

— Да, небольшой, — согласился мой помощник. — Сорок ливийских всадников вместо корпуса. Но, быть может, это сделали нарочно? Чтобы не привлекать внимания?

Я молча пожал плечами. Мы шли по единственной улице деревни, тихой и малолюдной, будто половина жителей оазиса исчезла неведомо куда. Очаги дымили не в каждом дворе и не повсюду готовили ужин, чаны под давильными прессами пустовали, и корзин с финиками было маловато, хотя урожай не оставлял желать лучшего. Ветви пальм гнулись под тяжестью плодов, и мне показалось, что на земле полно гниющих фиников. Чудеса! Неужели здесь позабыли слова Рамсеса: пальма кормит один рот? Или ртов стало меньше?

— Странно, — сказал Хоремджет, озираясь. — Только женщины, дети и старики… Ни одного мужчины, даже подростков нет.

Я это тоже заметил. И заметил другое: ребятишки и кое-кто из женщин шли за нами, но была их толпа молчаливой, совсем не такой, как в других селениях, где каждый новый человек — повод покричать и пошуметь. Давно, когда я был тут на маневрах, нас встречали по-другому, несли вино и финики, а уж расспросам не было конца.

Мы вышли на площадку, где бил источник. Вокруг него, у каменного ограждения, стояли женщины, черпали воду кувшинами, занимаясь этим в гнетущей тишине. Это было совсем уж удивительно! Где женщины, там разговоры, пересуды, смех… Кто сплетничает, кто ругается, кто хихикает или кричит на детишек… Эти молчали. Казалось, я не в Темеху попал, где все немного пьяные и возбужденные от запаха вина, а в мрачный Мешвеш — да и то после кровавого погрома.

Толпа детей и женщин окружила нас. Женщины были всякие, молодые и в зрелых годах, свежие и приятные видом или сгорбленные от крестьянского труда. Были юные девушки и пара старух, чья кожа обвисла, а нос касался подбородка.

— Кто вы, воины? — раздался чей-то голос. — Откуда?

Взглядом я нашел эту женщину в толпе. Красивая, хотя не молодая, и чем-то похожа на Бенре-мут — не нынешнюю Бенре-мут, а ту, какой она станет через десять Разливов. Она смотрела на меня, и глаза ее были как два озера тоски.

— Чезу Хенеб-ка. — Я склонил голову. — Со мной знаменосец Хоремджет. Мы пришли сюда с правого берега.

— Да пошлет Амон вам удачу, — сказала женщина. — Я Аснат.

Аснат! Будто в грудь меня толкнуло кулаком, и подумал я: не сама ли мать Исида мне явилась?.. Может она принимать любое обличье, знатной ли дамы, крестьянки или вовсе потаскухи, может обернуться юной девушкой или старухой, может встать перед своим избранником в виссоне и дорогих ожерельях, а может и в рубище прийти… Для богини все возможно!

— Что с тобою, Хенеб-ка? — спросила Аснат. — Ты побледнел и покачнулся…

— Устал с дороги, — буркнул я и отвел взгляд. Затем спросил: — Где ваши мужчины, Аснат? Был я когда-то в Темеху, был давным-давно, но помню, что пахло у вас вином и люди были веселы. А теперь всех словно камнем придавило.

Женщины молчали, глядя на нас с Хоремджетом, и только Аснат заговорила.

— Мужчины… где наши мужчины?..

Она запрокинула лицо к небу, вытянула руки и неожиданно запела. Голос у нее был сильный, и песня летела как копье, брошенное в пустыню.

— Где наши мужчины?..

Пришел князь в селение и забрал мужчин. Где наши мужчины?.. Сказал князь: нужные они властителю. Где наши мужчины?.. Ломают камень под жарким солнцем. Где наши мужчины?.. Гнутся под бичами у великих пирамид. Где наши мужчины?.. Несут они груз точно стадо ослов. Где наши мужчины?.. В руке царя они и под его стопой. Где наши мужчины?.. Нет их на ложе и нет их в поле. Где наши мужчины?..

То была древняя песня, которой провожали в деревнях строителей храмов и пирамид, тех, кого угоняли на прокладку канала Та-тенат[53] и возведение крепостей. Старинная песня и запрещенная еще в эпоху Снофру и Хуфу… Но ее пели в Черной Земле и во всех оазисах, пели сотни, тысячи лет.

Женщины, стоявшие вокруг Аснат, подхватили:

— Где наши мужчины? Где они? Где?

Их голоса напомнили мне тоскливые птичьи вскрики. Но объясняли они не больше, чем песня Аснат.

— Ради Амона, что случилось? — спросил я. — Почему увели ваших мужей, отцов и братьев? Кто и когда это сделал?

— Четыре Разлива назад, — промолвила одна из женщин.

— Пришли люди владыки нашего и сказали, что им нужны работники, — подхватила другая.

— Еще сказали, что будут что-то строить неподалеку, и что мужчины скоро вернутся, — добавила третья.

— С тех пор мы их не видели. — Голос Аснат был печален и глух. — Ни братьев наших и отцов, ни сыновей и мужей. Нет их в наших домах, нет у наших очагов, и одни из нас спят в холодных постелях, а другие пустили к себе ливийцев. — Она сделала паузу, потом прошептала: — Они хорошие люди, не обижают нас. Но мы не хотим от них рожать. Мы — роме!

Аснат глядела на меня с надеждой, и я понимал несказанное ею, будто зов плоти перелился в слова: мы — роме, и вы — роме! Но сейчас это было неважно. Через день-другой ассиры придут в Темеху, и станет оазис местом пыток, а после — кладбищем.

Я всмотрелся в лица женщин. Пугать их не хотелось.

— Мне нужно идти. Думаю, мы здесь задержимся. Если не в самом Темеху, то где-нибудь поблизости.

Мы с Хоремджетом зашагали к окраине поселка.

— Нельзя их оставить, — сказал мой помощник. — Бросить слабых без защиты — бесчестие.

— Обороняться тут нельзя, — ответил я. — Нас слишком мало, чтобы удержать периметр. Даже если успеем соорудить траншеи.

— Я знаю, чезу. Но ты ведь что-нибудь придумаешь?

— Возможно. — Обернувшись, я взглянул на кучку женщин и повторил: — Возможно.

Тактическая задача была ясна: дать ассирам бой на подходящей позиции и отвлечь их от Темеху. Я знал, как это сделать. Я уже догадывался, где расположен таинственный Дом Власти или что там еще нагородили царские строители. Скалы и плоскогорье на западе могли укрыть подземный центр, а самым подходящим местом для него являлись пещеры Ифорас и шахты древних копей. Обороняться в пещерах и шахтах — лучше не придумаешь! Такую позицию не обойти с тыла и флангов, и штурмовать ее без танков и орудий — не подарок. Я бы не взялся.

Единственная проблема — местный гарнизон. Не сорок ливийцев теп-меджета Гибли, а отряд, засевший в Ифорасе. Точнее, его командир… Я не был уверен, что сумею с ним договориться. Это зависело от многих вещей, от статуса этого военачальника, от полученных им приказов, от его оценки ситуации. Любой здравомыслящий человек принял бы такое подкрепление, как мои бойцы, и не стал бы копаться в нашем прошлом. Но не все способны рассуждать здраво; есть и такие, что повинуются приказам и законам, как слепец поводырю. А закон фараона справедлив, но строг! Виновных — в каменоломню!

Возможно, придется пострелять, думал я, шагая к шатрам ливийских всадников. Прости меня Амон, но нет аргумента серьезнее, чем пуля! Она разрешает любые споры, ибо у мертвого нет права голоса.

Теп-меджет Гибли стоял у своей палатки.

— Когда вернется твой посланец? — спросил я.

Прищурившись, Гибли взглянул на солнце. Алый диск до половины скрылся за барханами.

— Вернется скоро, семер. Ладья Ра не успеет опуститься за край земли.

Кивнув, я направился к своим, велел Хоремджету собрать офицеров и привести нашего пленника. Пользуясь передышкой, мои бойцы сидели и лежали на теплом песке. Марш от западных скал до Темеху не был утомительным и долгим; люди казались бодрыми и в любой момент могли подняться и выступить в дорогу. На север, к Цезарии и безопасности, или на запад, к неминуемой схватке с врагом… Куда я их поведу? Сотни глаз смотрели на меня. Нужды в объяснениях не было; все понимали, что случится здесь, когда мы уйдем.

Меня обступили офицеры — Рени, Мерира, Пианхи, Тутанхамон… Гимиль-Нинурта прятался за спинами Хоремджета и Левкиппа. Я приказал ему приблизиться.

— Сыт ли ты, шуррукин? Крепок ли твой дух, быстры ли ноги? Есть ли у тебя вода?

Вавилонянин неуверенно улыбнулся.

— Хвалю щедрость твоего сердца, чезу. Я сыт и не хочу пить. И я отдохнул.

— Пойдешь туда. — Я показал на закатное солнце. — Вернешься к месту, где мы перебили ваш отряд. Дождись Ашшур-нацир-ахи и скажи ему, что прятался в скалах, и воины роме тебя не нашли.

Гимиль-Нинурта побледнел.

— Он меня убьет, семер.

— Не убьет. Скажешь, что ты подслушал разговоры роме, и знаешь, где Дом Власти. Нужно двигаться вдоль скал на север до старинной шахты, что зовется Ифорас. Расстояние — сехена полтора… Гарнизон невелик и не ждет атаки.

Краски вернулись к лицу Гимиль-Нинурты.

— Я понял, семер. Ты хочешь устроить засаду? Увести Быка Ашшура от оазиса?

— Не важно, чего я хочу, важно, что ты ему скажешь. Я говорил с теп-меджетом ливийцев. Он был немногословен, но, похоже, Ифорас — то, что ищет твой начальник. Может быть, в убежище под скалами — сам фараон… Не забывай об этом, когда станешь говорить с Быком Ашшура.

Глаза вавилонянина расширились.

— Жизнь фараона за жизнь людей из этого оазиса?.. Ты готов на такой обмен?..

— Амон видит, Темеху выполнил свой долг. Больше того, что уже взято, царь не вправе требовать. Иди, Гимиль-Нинурта, и не тревожься о нашем фараоне! Муссаваса проводит тебя, чтобы ночью ты не сбился с пути. И еще одно… Когда начнется бой, держись от скал подальше.

Когда наш бывший пленник и Муссаваса скрылись за барханами, Пианхи переглянулся с Мерирой и спросил:

— Ты уверен, чезу, что мы можем ему доверять?

— Ассиры жестоки, а начальник их жесток вдвойне. Но Гимиль-Нинурта согласился идти, хоть знает об этом… Что он скажет Быку Ашшура? То, что сохранит ему жизнь и поможет нам.

— Он достойный человек, — сказал Левкипп.

— Даже достойный может обмануть, — возразил Мерира.

— В чем? — Хоремджет пожал плечами. — Если он скажет, что его пленили, то вмиг лишится головы. А остальное… то, о чем говорил чезу… это ведь правда, семер?..

Он повернулся ко мне, и я подтвердил:

— Правда. Во всяком случае, я так думаю.

Рени, молчавший до сих пор, спросил:

— И ты полагаешь, чезу, что там — фараон? Его величество Джосер Двадцать Первый?

Ответил ему не я, а лекарь Тутанхамон. Произнес неторопливо, поглаживая бритый череп:

— Чем соблазнительнее приманка, тем быстрее бежит мышь. Не так ли, чезу Хенеб-ка?

— Так. Хвалю твою мудрость, Тутанхамон.

Чей-то зов раскатился над пустыней. Подняв голову, я увидел, что к оазису мчатся два верблюда. На первом сидел Шаркайна в тунике цвета песка, на втором — воин в полевой форме, перепоясанный ремнями. Видимо, офицер — на его плечах блестело золото, но лица я различить не мог.

— Поднимайте людей, знаменосцы. Окружить шатры ливийцев, оружие к бою! Не столкуюсь с местным начальством, так предъявим доводы поосновательнее слов…

Но ни драться, ни спорить нам не пришлось. Спрыгнув с мехари, офицер выпятил грудь, щелкнул каблуками и вскинул руку.

— Салют, мой чезу Хенеб-ка! Если боги тебя послали, то хвала богам! А если сам пришел, кого хвалить? Наверное, мою удачу!

Он глядел на меня и скалил зубы. Пиопи, знаменосец первой череды моих Волков… Пиопи, мой товарищ и соратник… Пиопи! Пиопи!