"Живая мишень" - читать интересную книгу автора (Макдональд Росс)Глава 13Два часа я мчался от Лос-Анджелеса до Санта-Терезы со скоростью девяносто миль в час. Когда я подъезжал к дому Сэмпсонов, солнце, миновав зенит, спускалось к морю. Феликс проводил меня в гостиную, которая была такой огромной, что массивная мебель в ней терялась. Стена, обращенная к морю была вся стеклянная. Миссис Сэмпсон, напоминавшая большую куклу, сидела в мягком кресле возле гигантского окна. На ней было шелковое платье лимонного цвета. Ее бронзовые загорелые ноги покоились на низкой подставке. Ни один волосок не выбивался из ее прически. Кресло-каталка находилось возле двери. Неподвижная и молчаливая, она являла собой живописную картину, которая вскоре стала казаться мне смешной. Молчание длилось с минуту. — Очень мило, — не выдержал я. — Вы хотели видеть меня? — Могли бы прийти и раньше, — раздраженно заметила она. — Я не виноват. Мне пришлось изрядно потрудиться по вашему делу: я просил передать вам свои оценки. Вы одобряете? — Отчасти. Подойдите поближе, мистер Арчер, и присаживайтесь. Не бойтесь меня. Она указала на кресло возле себя. Я подошел и сел. — Берт Грэйвс собирает деньги. — Он был в полиции? — Еще нет. Я хотела посоветоваться с вами, но сначала почитайте письмо. Она взяла со стоящего рядом столика конверт и протянула его мне. Я вынул из кармана пустой конверт, найденный в ящике Фэй Эстабрук, и сравнил их. Совпадали лишь штемпели — Санта-Мария. Письмо Сэпмсона было адресовано жене и зарегистрировано на почте в половине пятого. — Когда вы его получили? — Примерно в девять часов. Как вы видите, это срочное письмо. Читайте же! Письмо было написано синими каракулями на листе гладкой белой бумаги: quot;Дорогая Элен! Мне случайно подвернулось одно дельце, поэтому срочно нужны деньги. Некоторая сумма находится в банке. Элберт Грэйвс может получить их и достать остальные. Мне нужно сто тысяч, желательно банкнотами не крупнее пятидесяти долларов. Не разрешайте банку помечать их или записывать номера, так как это сугубо конфиденциальное и очень важное дело. Положи деньги в мой сейф, пока я снова не свяжусь с тобой или не пришлю кого-нибудь с письмом. Дело очень важное, и ты, кроме Грэйвса, никому о нем не говори. В противном случае, я много на нем потеряю, быть может, даже окажусь по ту сторону закона. Держи все в полном секрете. Я закончу дело в течение недели, и мы скоро увидимся. Не грусти, моя дорогая. Ральфquot; — Тщательно сработано, но не убедительно, — произнес я. — Причина, которая мешает ему обратиться в банк, явно придумана. А что думает об этом Грэйвс? — Он тоже это заметил. Берт полагает, что это обман. Я тоже так считаю. — Вы абсолютно уверены, что это почерк вашего мужа? — В этом нет сомнений. Вы заметили, как аккуратно, но неправильно написано слово «очень»? Это его любимое слово, и он его всегда неправильно пишет и даже неправильно произносит. Ральф не очень-то образованный человек. — Вопрос в том, жив ли он еще? Она недовольно посмотрела на меня своими спокойными голубыми глазами. — Вы действительно считаете, что все это так серьезно, мистер Арчер? — Обычно ведь он устраивает свои дела иначе, не так ли? — Понятия не имею. Практически он отошел от дел сразу же, как только мы поженились. Во время войны он купил и продал несколько ранчо, но не посвящал меня в подробности. — Была ли у него еще какая-нибудь нелегальная сделка? — Я просто не знаю. Вообще-то, он способен на все. Это одна из причин, которая связывает мне руки. — А каковы другие причины? — Я не доверяю ему, — тихо прошептала она. — У меня нет возможности разузнать, что он собирается делать. С такими деньгами он может отправиться в кругосветное путешествие. А, может, он собирается оставить меня. Не знаю. — Я тоже точно не знаю. Однако следует предположить, что ваш муж оказался жертвой бандитов. Он написал это письмо под диктовку, с пистолетом у виска. Если бы это было связано с бизнесом, он не стал бы писать вам, а сразу же обратился к Грэйвсу. У того имеются все юридические права. Но похитители предпочитают иметь дело с женами жертв. Это облегчает им задачу. — Что же мне теперь делать? — спросила она дрожащим голосом. — Следовать инструкции, содержащейся в письме. Но мы должны ознакомить с ним полицию. Не для того, чтобы это получило огласку, просто полицию необходимо поставить в известность. Видите ли, миссис Сэмпсон, обычно похитители избавляются от жертвы после того, как получают деньги. Убивают и прячут. Его нужно найти до того, как это случится, и мне одному с этим не справиться. — Вы, кажется, уверены, что его похитили? Вы что-нибудь уже узнали? — Кое-что. Есть данные, что ваш муж был связан с дурной компанией. — Это мне известно. Ее лицо на мгновение вышло из-под контроля и выразило торжество. — Он обожал прикидываться примерным семьянином и хорошим отцом, но меня трудно провести. — С очень плохой компанией, — мрачно повторил я. — С самой плохой во всем Лос-Анджелесе. Хуже быть не может. — Его всегда тянуло к дурным людям. Она вдруг смолкла и подняла глаза на дверь позади меня. Там стояла Миранда в сером габардиновом костюме, подчеркивающем ее высокий рост. С медными волосами, уложенными на затылке, она казалась старшей сестрой вчерашней Миранды. Ее глаза горели гневом, а слова лились безудержным потоком. — Как ты смеешь так говорить о моем отце! Он, может быть, убит, а ты стараешься очернить его! — Разве это все, о чем я забочусь, дорогая? Смуглое лицо опять стало непроницаемым. Подвижными были лишь тусклые глаза и аккуратно очерченные губы. — Не смей называть меня так! Миранда решительно приблизилась ко мне. Даже в гневе ее тело обладало кошачьей грацией. Она показывала свои когти. — Все, о чем ты действительно заботишься, так это о себе. Если я когда-нибудь в жизни и видела самовлюбленного человека, так это только тебя, Элен, с твоим тщеславием, твоим мнимым превосходством, твоими завитками, парикмахером. Ты все делаешь только для своего удовольствия, только для себя! Можешь любить себя сколько угодно, но не жди от кого-нибудь ответной любви! — Уж, конечно, не от тебя, — холодно процедила миссис Сэмпсон. — Эта мысль вызывает у меня отвращение. Но о ком заботишься ты, моя дорогая? Вероятно, в данный момент об Алане Тэггерте? Предполагаю, что прошлую ночь ты провела с ним, Миранда. — Я этого не делала! Ты лжешь! Девушка встала перед мачехой, спиной ко мне. Я был смущен, но оставался на месте. Мне не раз доводилось видеть и слышать словесные кошачьи схватки, заканчивающиеся рукоприкладством. — Так Алан опять тебя надул? Когда он собирается на тебе жениться? — Никогда! Я не намерена выходить за него замуж. Голос девушки сорвался. Она была слишком юной и ранимой, и слишком уязвимой для таких сцен. — Тебе легко смеяться надо мной. Ты никогда ни о ком не заботилась. Ты холодна, как рыба, вот что. Мой отец не уехал бы бог знает куда, если бы ты хоть немножко любила его. Ты заставила его переехать сюда и бросить всех друзей, а теперь ты выжила его из дома. — Чепуха! — миссис Сэмпсон тоже показала свой нрав. — Я хочу, чтобы ты обдумала это, Миранда. Ты ненавидишь меня с самого начала и все делаешь мне назло, независимо от того, права я или нет. Твой брат относился ко мне гораздо лучше. — Оставь Боба в покое! Я знаю, что ты держала его в руках, но это не делает тебе чести. Этим ты тешила свое тщеславие, не правда ли? Заставила пасынка плясать под свою дудку. — Достаточно, — прохрипела Элен. — Убирайся вон, мерзкая девчонка! Миранда не сдвинулась с места, но замолчала. Я отвернулся и стал смотреть в окно. Мое внимание неожиданно привлекло какое-то движение за белой пеной прибоя. Небольшой черный диск шлепнулся на поверхность воды, перескочил с одной волны на другую и исчез из поля зрения. Секундой позже появился другой. Источник скачущих дисков находился на берегу и был скрыт от моего взора крутым обрывом. Шесть или семь дисков поскакали по воде и исчезли. Затем все прекратилось. Я нехотя повернулся к объятой молчанием комнате. Миранда все еще стояла перед креслом мачехи, но поза ее изменилась, тело обмякло, одну руку она почти миролюбиво протянула мачехе. — Я прошу прощения, Элен. Я не видела лица Миранды, но физиономия миссис Сэмпсон оставалась непроницаемой. — Ты обидела меня. Я не прощаю тебя. — Ты тоже сделала мне больно, — всхлипнув, возразила девушка. — Ты не должна была говорить так про Алана. — А ты не вешайся на него. Нет, я на самом деле не это имела в виду, и ты это знаешь, но я думаю, что тебе следует выйти за него замуж. Ты ведь этого хочешь, не так ли? — Хочу. Но ты ведь знаешь, и причем отлично знаешь, как отнесется к этому отец. Не говори ему про Алана. — Ты заботишься об Алане, — почти развеселилась миссис Сэмпсон, — а я забочусь о твоем отце. — В самом деле? — Даю слово. А теперь, пожалуйста, уйди, Миранда. Я ужасно устала. Затем она взглянула на меня. — Все это может быть очень интересно для мистера Арчера. — Прошу прощения, я любовался видом из окна. — Останься, если хочешь, дорогая. Я собираюсь к себе. Она позвонила в серебряный колокольчик, стоявший возле нее на столике. Его звон прозвучал, словно удар грома. Миранда довершила картину. Она уселась в дальнем углу комнаты и отвернулась. — Извините нас за эту сцену, — произнесла миссис Сэмпсон. — И, пожалуйста, не осуждайте нас за это. Я решила поступить, как вы сказали. — Надо ли мне звонить в полицию? — Это сделает Берт. Он знает всех в городе. Сейчас сюда он прибудет. Миссис Кромберг вошла в комнату и покатила по ковру каталку. Без особых усилий она подняла на руки миссис Сэмпсон и пересадила ее туда. Затем, молча, покинула комнату. Вскоре где-то в глубине дома заворчал электромотор. |
|
|