"Флетч и вдова Бредли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 7– Мой Бог! – Мокси застыла перед роскошным особняком, словно сошедшим с иллюстрации книги восемнадцатого века. – Главный редактор «Ньюс-Трибюн» живет в таком доме? – Как видишь. Флетч уже звонил в колокольчик. Дверь открыла Клара Сноу. С полупустым бокалом «мартини» в руке. – Флетч! – Добрый вечер, Клара. Не ожидал встретить тебя здесь. Клара не улыбнулась. – Не уверена, что тебя ждут, Флетч. – Знаешь, когда Френк устраивает вечеринки для сотрудников... – Сегодня он ничего не устраивает. – Ну, Френк, должно быть, дома, ты – в доме, а ты сотрудник... – Заходи, Флетч. – Одну минуту. Я не один. Тут из-за ухоженной рощицы выпорхнула широко улыбающаяся Мокси. – Добрый вечер, – она пожала руку Кларе. – Рада познакомиться с вами, миссис Джефф. – Она – не миссис Джефф, – поправил ее Флетч. Впустив их в холл, Клара закрыла дверь. – А ты, Флетч, не из слабонервных. – Меня вдохновляет Мокси. Френка они нашли в гостиной. В толстом лыжном свитере, он подкладывал в камин очередное полено. При этом работал кондиционер. – Добрый вечер, Френк, – приветствовал босса Флетч. Френк поглядел на него поверх очков. – Ты уволен, Флетч. Если раньше в этом были хоть какие-то сомнения, то теперь их не осталось. – Почему? – Потому что сегодня – пятница, это мой дом, а уволенные подчиненные не должны заявляться сюда без приглашения в пятницу вечером. Или когда-либо еще. Прежде всего, это указывает на отсутствие хороших манер. – Даже если я собираю материал для статьи? – Какой статьи? – Вот об этом я и хочу поговорить. Френк уже смотрел на Мокси. – Какая же вы красивая. – Благодарю вас, сэр, – Мокси кокетливо улыбнулась. – Правда, красивая. Клара Сноу обошла кофейный столик и села на диван. – Мокси Муни, – представил Флетч свою даму. – Она актриса. С понедельника начинает репетировать в пьесе, которую ставят в театре «Кэлоуквиэл». – Раз уж ты здесь, можешь что-нибудь выпить, – сменил Френк гнев на милость. – Хозяин дома не должен забывать о гостеприимстве. – Спасибо, Френк. А где Бетти? Прежде чем ответить, Френк подошел к бару, наполнил два бокала для Флетча и Мокси, добавил «мартини» в свой. – Моя жена в Сан-Франциско. Уехала на уик-энд. Повидаться с семьей брата и кое-что купить. Есть еще вопросы, Флетч? – Конечно, – Флетч искоса глянул на Клару Сноу. – Клара пришла пообедать и обсудить со мной некоторые редакционные проблемы. – Обсуждать редакционные проблемы с парламентским репортером? Понятно. Клара вела кулинарную страницу до тех пор, пока редакцию не засыпали жалобы. От блюд, приготовленных по ее рецептам, людям становилось нехорошо. Появилась даже новая болезнь – «грипп Клары Сноу». Репортеры, приходившие в редакцию с тяжелым похмельем, говорили, что не могут работать, потому что съели что-то из рекомендованного Кларой. И никто не мог понять, как и почему Клару перевели на куда более престижную должность парламентского репортера, освещающего текущие дела законодательного собрания штата. – Политические проблемы, – уточнял Френк. – Так ты хочешь выпить, Флетчер, или предпочтешь, чтобы я пинком вышиб тебя за дверь? Флетч сел на другой диван, напротив Клары. – Конечно, Френк. «Мартини» – моя слабость. Извините, что помешал вашему совещанию с Кларой. Френк подал Мокси бокал, второй, для Флетча, поставил на кофейный столик. – Садитесь, садитесь, – улыбнулся он Мокси. – Будьте, как дома. Берите пример с Флетча. Мокси выбрала место рядом с Флетчем, а Френк опустился в кресло. – Как называется пьеса, в которой вы будете играть? – спросил Френк Мокси. – »В любви», романтическая комедия. – Не знал, что где-то еще ставят романтические комедии, – удивился Френк. – Надо бы посмотреть. – Вы – инженю lt;Амплуа актрисы, исполняющей роли наивных, простодушных девушек.gt;? – спросила Клара. В самой Кларе уже не было ничего наивного: зрелая, тридцатилетняя, знающая себе цену женщина. – Да, – кивнула Мокси. – Вся комедия построена на идее изнасилования. – Очень весело, – поджала губки Клара. – Разумеется, не в прямом смысле, – продолжила Мокси. – Видите ли, героиня – молодая девушка, получившая строгое воспитание, выходит замуж, и каждый раз, когда муж прикасается к ней, думает, что ее будут насиловать. А потому любая попытка приласкать ее, кончается вызовом полиции. Понимаете? – По-моему, очень забавно, – Френк отпил «мартини». – Но мужья могут насиловать жен, – заметил Флетч. – При этом молодые люди очень любят друг друга, – Мокси говорила, разглядывая содержимое своего бокала. – Просто они совсем запутались и не могут разобраться, у кого какие права. – По адвокату в каждую спальню! – воскликнул Френк. – Вот чего нам не хватает. – »Уэгнолл-Фиппс», – напомнил Флетч причину своего нежданного прихода. Френк повернулся к нему. – Что? – Только не говорите, что вы закончили на сегодня все дела, Френк. Мы же прервали ваше совещание с Кларой. – О делах газеты я готов говорить в любое время, – Френк насупился. – Не знаю только, хочется ли мне обсуждать с тобой эту статью про «Уэгнолл-Фиппс». Ошибка, она и в Африке ошибка, Флетч. Ты напортачил. Трудно это признать, но деваться тебе некуда. – А статья, она и в Африке статья, Френк. – Не понял тебя. – Вице-президент и начальник финансового отдела «Уэгнолл-Фиппс» называет руководителя своей компании Томаса Бредли, показывает мне отправленные им служебные записки, датированные недавними числами, а потом кто-то говорит вам, что Томас Бредли давно умер. Мне нужны факты. – Фактами тебе следовало пользоваться при подготовке статьи, – резонно заметила Клара. – Ладно, – Френк посмотрел на Клару, потом на Флетча, – Газету я, как обычно, прочитал дома, за завтраком. Твою статью проглядел мельком, правда, подумав, а кому взбрело в голову поручить тебе ее подготовку. С босыми ногами и обрезанными джинсами... – Босоногий мальчишка с румянцем во всю щеку, – промурлыкала Клара. – Мне всегда казалось, что бизнес – не твоя сфера, – Френк улыбнулся. – Том Джеффриз сломал спину, неудачно приземлившись. – Я знаю. А когда я пришел на работу, позвонила Энид Бредли. Сказала, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс» после смерти ее мужа. Я вновь раскрыл страницу с твоей статьей, прочитал ее повнимательнее и увидел, что она пестрит ссылками на ее мужа, Томаса Бредли. Недавними ссылками. – Ссылками на служебные записки, – добавил Флетч. – У тебя есть копии этих записок? – спросил Френк. – Нет. – Я позвонил Джеку Кэрридайну, редактору отдела экономики, который только что вернулся из деловой поездки в Нью-Йорк... – Я знаю, что Джек – редактор отдела экономики, – вставил Флетч. – ...но он не смог сразу сказать, жив Томас Бредли или мертв. Наверное, «Уэгнолл-Фиппс» не такая уж крупная компания. Он позвонил президенту «Уэгнолл-Фиппс» и получил ту же информацию, что и я. Бредли мертв. Я говорил тебе об этом по телефону? – Нет. Вы не сказали мне, что вам звонила Энид Бредли, как и о том, что она возглавляет «Уэгнолл-Фиппс». Вы сказали, что смерть Бредли подтвердили сотрудники «Уэгнолл-Фиппс», а не глава фирмы. Клара, вздохнув, искоса глянула на Френка. – Мертвый, он все равно мертвый, кто бы этого не подтверждал, – вздохнул тот. – Я понимаю, что это не мое дело, – вмешалась Мокси, – но мне кажется, что «Уэгнолл-Фиппс» сыграла с Флетчем злую шутку. Пару лет тому назад «Ньюс-Трибюн» крепко прошлась по этой компании... – Такова репортерская участь, – прервал ее Френк. – Правду не говорит никто. Люди делятся с репортером лишь тем, что им выгодно. Хорошие репортеры это знают, и не попадаются на подобные уловки. – А Флетч попался, – подытожила Клара. – И на том надо ставить точку. – Френк, не сможете ли вы сохранить мне жалование, пока я не размотаю этот клубок? – А что тут разматывать? – переспросил Френк. – Миссис Фиппс... я хотел сказать, миссис Бредли сказала, что не хочет, чтобы ее дети читали в газете статьи, в которых об их отце говорится, как о живом человеке. И винить ее нельзя, не так ли? Она сказала, что душевная рана только-только начала затягиваться. Флетч покачал головой. – Что-то здесь не так, Френк. – Конечно, не так, – Клара Сноу прошла к бару, чтобы наполнить свой бокал. – Ирвин Морис Флетчер готовил статью на скорую руку. А с остальным все в полном порядке. Френк наклонился вперед. – Кэрридайн позвонил миссис Уэгнолл... я хочу сказать, миссис Бредли и постарался все уладить. Вечером он даже подъехал к ней домой и час говорил с детьми, убеждая их, что и репортеры иногда ошибаются. В суд нас не потянут. Но статья, в которой мы цитируем покойника, разошлась по всей стране, Флетч. И это вредит престижу газеты. Наш издатель прочитал ее в Санта-Фе и позвонил мне. Теперь придется ждать, пока он вернется. – И что он сказал? – спросил Флетч. Френк вновь откинулся на спинку кресла. – Я просил ограничиться отстранением от работы. Честное слово, просил. – А он отказал? – А как по-твоему? – Он отказал, – Флетч поднялся. – Ты не выпил ни капли. – указал Френк на «мартини». – А я выпила, – Мокси поставила на кофейный столик пустой бокал. Френк ей улыбнулся. – Таким красавицам, как вы, пить совсем ни к чему. Клара вернулась и вновь села на диван. – Еще один вопрос, Френк. – Какой? – Френк посмотрел на Флетча. – Обед готовила Клара? – Да. А почему ты спрашиваешь? – Я позвоню в редакцию и скажу Джейн, что в понедельник вы на работу не выйдете. |
|
|