"Флетч и вдова Бредли" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)ГЛАВА 8– А что ты здесь, собственно, делаешь? – заместитель заведующего библиотеки «Ньюс-Трибюн» стоял в дверях, сверля Флетча взглядом. Дело было в субботу утром, без четверти восемь. Флетч оторвался от дисплея. – Работаю. – Я слышал, мы больше не нуждаемся в твоих услугах. – Я тоже слышал. – Тогда тебя следует лишить доступа в редакцию. И уж по меньшей мере отлучить от нашей превосходной картотеки, Флетч выключил компьютер, собрал исписанные листы. – Перестань, Джек. Дай мне возможность выплыть. – Одну минуту, – широкоплечий заместитель заведующего загородил Флетчу путь. – Посмотрим, что ты отсюда выудил. – Сделал несколько выписок. – Насчет чего? Я хочу посмотреть. Флетч протянул Джеку исписанные листы, подождал, пока тот их проглядит. – Джеймс Сейнт Эдуард Крэндолл. Проживает в Ньютауне. Кто это? – Не знаю. Джек коротко глянул на Флетча, вновь вернулся к листкам. – Чарлз Блейн. Проживает в Бел-Монте. Ты упоминал его в своей замечательной статье, что напечатали в среду. Как ты, наверное, догадываешься, ее выучили чуть ли не наизусть. – Догадываюсь. – Томас Бредли. Председатель совета директоров «Уэгнолл-Фиппс». Женат на Энид Риордан. Двое детей. Проживает в Саутуорте. Ты ссылался и на него, не так ли? – Джек улыбнулся. – Ты просто так не сдаешься? – С какой стати? Джек вернул Флетчу записи. – Полагаю, каждый имеет право спасать собственную задницу... даже после того, как ее уже высекли. – Могу я воспользоваться твоим телефоном, Джек? – Немедленно выметайся отсюда, и тогда я не потяну тебя в суд за пребывание в неположенном месте. – Ладно, ладно, – у двери Флетч обернулся. – Джек? – Ты все еще здесь? – Хочешь узнать интересную новость? – Да. Кто выиграет сегодня третий заезд на скачках в Хили. Скажи мне, чтобы я мог утереть нос Осборну. Хотя, ты, скорее всего, скажешь, что выиграет Триггер. – Некролога нет. – У Триггера был отличный некролог. После того, как Рой Роджерс отравил его. – Возможно, – Флетч указал на компьютер. – Но вот некролога Томаса Бредли я не нашел. – Некрологи мы даем далеко не на всех умерших. Только на самых выдающихся членов нашего общества. Бредли не числился в капитанах американской промышленности. – Мне кажется, это интересно. – Напиши хорошую статью о том, как отравили Тома Бредли. Только опубликуй ее у наших конкурентов. Стоя у своего стола в отделе городских новостей, Флетч позвонил домой. Трубку сняли после седьмого гудка. Неподалеку четверо репортеров и фотограф пили кофе у стола Эла. Тот сидел, откинувшись на спинку стула, ноги его покоились на столе. Средних лет, он постоянно жаловался на боли в ногах и спине, а потому на задание его посылали лишь когда все остальные были в разгоне. Так что большую часть времени он проводил в редакции, собирая все сплетни. Все пятеро заулыбались, когда Флетч появился в отделе. – Доброе утро, Ирвин, – пропел Эл. – Что-то не припомню, чтобы ты появился в редакции в такую рань, да еще и в субботу. Что случилось? Тебя тоже вытолкали из постели? – Телефон, – раздался в трубке голос Мокси. – То есть, слушаю. – Доброе утро, солнышко, – Флетч повернулся к репортерам спиной. – Флетч, почему ты всегда будишь меня по утрам? – Потому что люди просыпаются в это время. Встают. Делают зарядку. – Я плохо спала ночью. – Когда я уходил, ты спала, как младенец. Мокси зевнула в трубку. – Я долго лежала без сна, когда ты уже спал. Думала о пьесе. О том, в какую ты попал передрягу. Флетч, твоя карьера загублена, так? – Еще не все потеряно. – Эти люди, к которым мы заехали вчера вечером. Твой редактор и эта ужасная женщина... – Клара Сноу. – Если б ты приехал без меня, они не пустили бы тебя на порог. Френк спустил бы тебя с крыльца, а Клара сплясала на твоей голове в туфлях на высоких каблуках. – Если ты задаешь вопрос, то ответ положительный. Да, я прикрылся тобой. Ты возражаешь? – Разумеется, нет. – Френк у нас большой ценитель красоты. Слушай, сегодня мне придется поездить по городу. Хочешь составить мне компанию? – Далеко ехать? – На окраину. – Я только что провела в твоей машине два дня. Два дня в машине и ночь на пляже. Шесть сэндвичей с ореховым маслом, три бутылки апельсинового сока и мокрые спагетти с кетчупом у тебя дома. – Ужин при свечах. – Вот-вот. Фонарь – «молния» – просто чудо. Очень романтично. Такое ощущение, что находишься на тонущем корабле. Но, по крайней мере, мне удалось принять душ. Когда мы сидели у Френка, у меня чесалось все тело. – Ты держалась мужественно. Никто этого не заметил. – Мне не хотелось скрестись в присутствии этой Клары. – Так ты не хочешь поехать со мной? – Нет. Я еще несколько минут посплю, а потом примусь за сценарий. – Я могу задержаться допоздна. – Если мне станет скучно, я пойду прогуляться. – Правильно. Пусть соседи полюбуются тобой. До встречи. – Слушай, а еда в доме есть? – До встречи. Повернувшись, Флетч увидел, что четверка репортеров вкупе с фотографом пристально смотрят на него. Чувствовалось, что они внимателено слушали, пока он говорил по телефону. – Пытаюсь найти меч для харакири, – пояснил Флетч необходимость поездки на окраину. – Вместе с инструкцией по его использованию. – Эй, Флетч, – промурлыкал Эл. – Что, Эл? – Можно попросить тебя об одном одолжении? – Конечно, Эл. Проси о чем угодно. Хочешь, чтобы я переговорил с Френком насчет твоей прибавки к жалованию? Сейчас он прислушивается к моему мнению. – Я хотел бы, чтобы ты взял интервью у одного человека, – Эл подмигнул сгрудившимся вокруг репортерам. – Нет проблем, Эл. У кого? – У Дуайта Эйзенхауэра lt;Эйзенхауэр, Дуайт Дэвид (1890Д1969) – 34-й президент Соединенных Штатов (1953Д1961), с 1943 г. – главнокомандующий экспедиционного корпуса союзников в Европе.gt;. Старине Айку есть что сказать. – Хорошо, Эл. Я переговорю с ним перед ленчем. – А как насчет Наполеона? – спросил фотограф. – Беседовал с ним в прошлом месяце. Я рад, что вы читаете «Ньюс-Трибюн». – Наполеон сказал тебе что-нибудь новенькое? – полюбопытствовал Эл. – Да, очень сердился на Жозефину. – Правда? А почему? – Она ложилась в постель в бигудях. Потому-то он столько времени проводил на войне. – Слушай, Флетч, – вступил в разговор еще один репортер, Терри, – а может, тебе перейти в один из этих спиритических журналов? Ты меня понимаешь. Там любят статьи типа «Что поведал мне Авраам Линкольн» lt;Линкольн, Авраам (1809Д1865) – 16-й президент Соединенных Штатов (1861Д1865).gt;. – Или в профессиональную газету гробовщиков, – порекомендовал фотограф. – Ты мог бы вести у них постоянную рубрику «Вести с того света». – Смейтесь, парни, смейтесь. – Ты мог бы вновь процитировать Томаса Бредли, – добавил еще один, ранее молчавший репортер. Флетч глянул на большие настенные часы. – Извините, но мне пора бежать, а то не успею на собеседование в «Нью-Йорк таймс». Нельзя заставлять их ждать. Им нужен главный редактор, знаете ли. – Мы об этом не слышали, Флетч, – ответил фотограф. – Едва ли тебе светит эта должность, – усмехнулся Терри. Флетч уже шагал к двери. – Эй, Флетч, – крикнул вслед Эл, – а разве ты не забираешь свои пожитки? – Нет, конечно, – обернулся Флетч. – Я еще вернусь. – Да, да, – покивал пожилой репортер. – В следующей жизни. |
|
|