"Флетч" - читать интересную книгу автора (Макдональд Грегори)Глава 8– Транс Уорлд Эрлайнс. – Добрый день. Это Ирвин Флетчер. Я просил заказать мне билет на самолет, вылетающий в Буэнос-Айрес в одиннадцать вечера в следующий четверг. Моя секретарша уехала на уик-энд, и я хотел удостоверится, что все в порядке. – Пожалуйста, повторите ваши имя и фамилию, сэр. – Флетчер. Ирвин Флетчер. – Рейс 629 в Буэнос-Айрес. Вылет в четверг, в одиннадцать вечера. Билет уже оплачен. – У вас заказано место на этот рейс для Ирвина Флетчера? – Да, сэр. Сегодня утром. Подтверждения заказа не требуется. – Справочная служба. Назовите, пожалуйста, город. – Мне нужен номер телефона Марвина Стэнвика, проживающего в Нонхигене. Пенсильвания. – Мы все живем в Пенсильвании, сэр. – В Нонхигене. – В каком округе находится Нонхиген, сэр? – Не знаю. Я не из Пенсильвании. – Произнесите по буквам название города, сэр. – Н-о-н... – Я нашла, сэр. Это округ Бакс. – Благодарю. – Так чей номер вам нужен? – Стэнвика. Марвина Стэнвика. – Один Марвин Стэнвик живет на Бичер-роуд. – У вас есть и другой Марвин Стэнвик? – У нас значится магазин Стэнвика «Скобяные товары» на Фернкрофт-роуд. – Вас не затруднит назвать мне оба номера? – Хорошо, сэр. Они оба в Нонхигене. – Мистер Стэнвик? С вами говорят из страховой компании «Кейз-уэлл Иншурерс оф Калифорния». Мы держатели страхового полиса Алана Стэнвика. Это ваш сын? – Да. – Рад, что застал вас, сэр. – Я всегда здесь. – Хочу задать вам несколько вопросов, сэр. Вы и ваша жена живы? – Несомненно. – Вы в добром здравии? – Если мне что и досаждает, так это звонки разных дураков. – Благодарю, сэр. И вы – родители Алана Стэнвика, исполнительного вице-президента «Коллинз Авиэйшн»? – Надеюсь, что моя жена ничего от меня не скрыла. – Я понимаю, сэр. – Мне кажется, что таких, как вы, нельзя допускать к междугородным разговорам. – Очень забавно, сэр. – Я хочу сказать, что кому-то они обходятся в кругленькую сумму. – Они оплачиваются из страховых взносов, сэр. – Этого-то я и боялся. Другие дураки, вроде моего сына, платят эти взносы, чтобы вы могли поболтать в свое удовольствие. – Совершенно верно, сэр. – Именно такие идиоты, как вы, заставили меня приобрести акции телефонной компании. – Вы поступили очень мудро, сэр. – В этой стране лишь телефонная компания получает прибыль. И все потому, что одни дураки позволяют другим пользоваться телефоном. Чувствуете, как я заговариваю вас? – Разумеется, сэр. У нас тоже есть акции телефонной компании. – Еще бы. И, наверное, в большом количестве? Или вы заказали наложенным платежом, чтобы счет оплатил я? – Нет, сэр. Я этого не делал. – Вот и хорошо. Теперь вы узнали, что я и моя жена живы. Давайте порадуемся за акции телефонной компании, которые обеспечат хорошие дивиденды. – Когда вы в последний раз видели своего сына, сэр? – Несколько недель назад. – Несколько недель назад? – Он заглядывает к нам каждые полтора месяца. – Алан? – Так его зовут. Моя жена думала, что это шаг вперед по сравнению с Марвином, но я в этом не уверен. – Ваш сын Алан приезжает к вам в Пенсильванию каждые шесть недель? – Да. Плюс-минус неделю. У «Коллинз Авиэйшн» собственные самолеты. С реактивными двигателями. С ним летает симпатичный второй пилот, котрый обожает пирожки Элен. Он может слопать за завтраком три тарелки и попросить к ленчу новую порцию. – Алан Стэнвик пересекает всю страну на самолете, принадлежащем «Коллинз Авиэйшн», чтобы повидать вас? – Он не любит писать письма. Иногда он летает в Нью-Йорк, Вашингтон или обратно. – Но не всегда? – Нет. Не всегда. Бывает, он специально прилетает к нам. – Тогда почему вы не были у него на свадьбе? – Откуда вам известно, что мы не были на свадьбе? – Вы представить себе не можете, что знают страховые компании. мистер Стэнвик. – Наверно, это им нужно. – Вообще-то это не ваше дело, хотя вы и служите в страховой компании. Но я вам отвечу: произошла накладка. Мы собрались в отпуск в Антигуа. Платил Алан. Он преуспевал в «Коллинз Авиэйшн». Вице-президент по сбыту – в двадцать с небольшим! Впрочем, меня это не удивляло. Я всегда умел продать свой товар. Мы согласились, так как никогда раньше не летали в отпуск на самолете. Свадьба должна была состояться через неделю после нашего возвращения. А в разгар отпуска мы получаем телеграмму о переносе свадьбы на две недели из-за какогото важного делового совещания ее папаши. Кажется, его зовут Джон. Мы позвонили в аэропорт, но билетов не было. Конечно, я хотел бы посмотреть на новобрачную. Моя жена всплакнула, но, думаю, она пролила бы не меньше слез и на свадьбе. – Вы так и не познакомились с Коллинзами? – Не представилось случая. Я уверен, что они хорошие люди. Я даже не видел свою невестку. Алан говорит, что она ненавидит самолеты. Это же надо! Ее отец – владелец авиационной корпорации, муж – первоклассный пилот, а она и близко не подходит к самолету. – Вы никогда не были в Калифорнии? – Нет. Но часто видел ее по телевидению. Особенно Сан-Франциско. Там много не находишься. То вверх, то вниз. Холмы и холмы. Ну, сынок, так зачем ты позвонил? – Это все, сэр. – Что все? – Просто хотел узнать, как вы себя чувствуете. – Мне кажется, мы только начали разговор. – Если я придумаю, о чем спросить, я позвоню еще. – Послушай, сынок, если ты вообще о чем-то подумаешь, позвони. Мне будет приятно. – Сэр, я бы хотел задать еще один вопрос. – Я жду, затаив дыхание. – Как вы считаете, у вашего сына хорошее здоровье? – Когда ему было пятнадцать, он выиграл «Золотые перчатки» штата. И с каждым годом его здоровье становиться все лучше. – Вы думаете, он смог бы выиграть турнир и сейчас? – Это даже не смешно, сынок. – Мистер Стэнвик. – Я все еще слушаю. – Меня наградили «Бронзовой звездой». Флетч вслушивался в молчание. – Беру свои слова назад, сынок. Всего доброго. – Благодарю вас, сэр. – С удовольствием поболтал с вами. Может, как-нибудь заглянете к нам с Аланом? – Он меня не знает. – Как же так? Его наградили «Пурпурным сердцем». – Мистер Стэнвик. – Да, сынок? – Если бы вы были моим отцом, я бы получил «Бронзовую звезду» на следующей неделе. – Вам ее еще не вручили? – Нет, сэр. – Но ведь наградили вас давно? – Да, сэр. – Надо обязательно получить ее. Поддержать дух страны. – Я в этом не уверен. – Между прочим, сынок, как тебя зовут? – Джеймс, – ответил Флетч, – Сидней Джеймс. |
|
|