"Упрямая невеста" - читать интересную книгу автора (Гринвуд Ли)Глава 12Расс обернулся и увидел Бетти. Она шла прямо к ним. Вид у нее был как у взъерошенной кошки. – Я предупреждала тебя! – злобно зашипела она. – Это мой мужчина! – Но я не… – пролепетала Танзи. – Я не вещь и никому не принадлежу, – бросил Расс. – Я сразу поняла, что ты за штучка. – Бетти подошла к Танзи и смерила ее злобным взглядом. – Зачем ты пришла? – обратился к ней Расс. – Увидела, что ты идешь в школу, и решила посмотреть, чем вы тут занимаетесь, – ответила Бетти. – Так я и знала, что эта малявка принесет нам одни несчастья. Знала с самого первого дня. – Я не собираюсь выходить замуж за Расса. – Танзи наконец обрела дар речи. – В мои планы это не входит. – Не знаю, что там входит или не входит в твои планы, – ухмыльнулась Бетти, – но ты что-то задумала. Расс взял Бетти за плечо и повернул к себе. – Я не твой мужчина, – с расстановкой проговорил он. – Никогда им не был и не буду. – Неправда, – возразила Бетти со слезами на глазах. – Как быстро ты все забыл. Ты же любил меня, говорил, что хочешь на мне жениться. – Наверное, спьяну это сказал. Запомни, я вообще не собираюсь жениться. Мне не нужна жена. – Нельзя из-за матери ненавидеть всех женщин. Не все такие, – возразила Бетти. – Я люблю тебя. Люблю, понимаешь? – А я тебя не люблю, – заявил Расс. – Я говорил тебе это и раньше. Еще до того, как меня посадили в тюрьму. И когда вышел на свободу – тоже. – Ты не можешь ее любить. Она пройдоха. – Бетти метнула на Танзи свирепый взгляд. – Я никого не люблю, – проговорил Расс. – Ни тебя, ни Танзи. – Подумать только, ты уже называешь ее по имени! – Тебя я тоже называю по имени, но не люблю. – Любишь. И всегда любил. Уж я-то это хорошо знаю. – Пойми же ты наконец, что я никого не люблю, – повторил Расс. – А теперь иди в салун, а то потеряешь работу. – Старик не уволит меня, ты это знаешь лучше других. Половина мужчин ходит в салун ради меня. Я посимпатичнее этой пташки. – Бетти ткнула пальцем в сторону Танзи. – И умею доставить мужчине удовольствие. И тебе могу доставить удовольствие, Расс. Пригласи меня только на ранчо. Узнаешь, какая я, и не расстанешься больше со мной. – На моем ранчо нет места для женщин. – А ее собираешься взять к себе? Так говорят. – Взял бы, согласись она выйти за меня замуж. – Я буду гораздо лучшей женой, чем эта маленькая бродяжка. Расс знал, что если женится на Танзи, это вобьет клин в его отношения с друзьями. А если на Бетти – друзья просто отвернутся от него. – Мне не нужна жена. Бетти побагровела, в глазах мелькнули злобные огоньки. – Тогда какого черта ты ее целовал? На этот вопрос Расс не знал ответа. А если бы и знал, не стал обсуждать этого с Бетти. – Я поцеловал ее из благодарности. – За что же такая благодарность? – Бетти прищурилась. – Это я его поцеловала, – сказала Танзи. – Так я и знала! – воскликнула Бетти. – Он помог мне выйти из затруднительного положения. Бетти поморщилась. – Если ты говоришь о Джеме, то это ни для кого не секрет. Он переживет это, не волнуйся. – Мальчишки часто влюбляются во взрослых женщин, – заметил Расс. – Ерунда, – усмехнулась Бетти. – Месяц назад Джем подкатывал и ко мне, но я залепила ему пощечину. Подействовало. – Я не могу себе такого позволить, – произнесла Танзи. – Он мой ученик, и я должна уважительно относиться к нему. – Не слушай ее. – Бетти посмотрела на Расса. – Вранье это все. – Нам пора! – Расс взял Бетти за руку и потащил на улицу. Как только они остались вдвоем, Расс сказал: – Сейчас же замолчи и внимательно слушай меня! – Я знаю, ты сердишься, – заговорила Бетти вкрадчивым тоном, который Расс ненавидел, – но… – Я вовсе не сержусь, меня просто тошнит от тебя. Я тебя не люблю и никогда не любил. Не знаю, с чего ты взяла, что я принадлежу тебе. – Ты приходил ко мне в салун. – Я прихожу в салун выпить. Ты сама спускаешься вниз, я тебя туда не зову. Заруби себе на носу. Я не собираюсь на тебе жениться. – Это все из-за нее! – Бетти снова покраснела от злости. – Танзи тут ни при чем. Кстати, почему бы тебе не выйти замуж за какого-нибудь ковбоя. Они стаей вьются вокруг тебя. – Не нужен мне никакой ковбой, – презрительно фыркнула Бетти. – Мне нужен ты. Расс молча повернулся и зашагал по дороге. – Ты не сбежишь от меня, Расс Тибболт. Ты принадлежишь мне; Та женщина все равно тебя не получит. Я не отдам ей тебя. Расс ускорил шаг, ему надо было поскорее вернуться на ранчо. Легче встретиться лицом к лицу с угонщиками скота, чем справиться со вздорной, глупой женщиной! Ему повезло, что Танзи отказалась выйти за него замуж, потому что он сидел в тюрьме. Как говорится, не бывать бы счастью, да несчастье помогло. Танзи пыталась осмыслить то, что произошло. Этот единственный поцелуй перевернул все с ног на голову. Танзи поняла, что ее влечет к Рассу не только физически. Прочитав его сочинения, Танзи интуитивно почувствовала, что Расс может любить так, как ни один из мужчин, которых ей доводилось когда-либо встретить. Никто в Боулдер-Гэп даже представить не мог, каков настоящий Расс. Он сам себя не знал. Когда их губы соприкоснулись, по телу Танзи побежали искры. Ей захотелось прижаться к Рассу, запустить пальцы в его густые волосы, ощутить исходящее от него тепло. Спасибо Бетти за то, что она неожиданно ворвалась в класс. Еще неизвестно, что сотворила бы Танзи, оставшись хоть не мгновение наедине с Рассом. Танзи казалось, что для Расса этот поцелуй ничего не значил, просто он был благодарен ей за доброе отношение. Или все-таки значил? Быть может, Расс, так же как она, потерял над собой контроль? Танзи чувствовала, что теперь ей трудно будет справиться со своими эмоциями. Такого с ней еще не бывало. Она попросит Черепашку ни на минуту не оставлять ее одну в классе. – Бетти Хикс удивила меня, – сказала Этель. – Она говорит, что была вчера в школе и видела, как вы целовались с Рассом Тибболтом. – Этель зашла в гостиницу, чтобы поговорить с Танзи. – Интересно, когда Бетти перестанет бегать к вам жаловаться? – спросила девушка. – Я лично несу ответственность за поведение школьного учителя. Это просто неслыханно! Целоваться на глазах у всей школы! – Но в школе никого не было. Кроме меня и Расса. – Бетти сказала, что там был еще Джем Бриджер. – Джем как раз уходил, когда приехал Расс. – Не стоит иметь никаких дел с Рассом Тибболтом. Я ведь вас об этом предупреждала. – Я помню, но в тот момент обрадовалась, увидев Расса. Джем Бриджер вообразил, будто любит меня, и сделал мне предложение. – Боже милостивый! – Я попыталась объяснить ему, что не люблю его, что слишком стара для него и что его родители никогда не согласятся на этот брак. Но Джем не стал ничего слушать и набросился на меня. Если бы не Расс Тибболт, не знаю, чем бы все закончилось. Ведь Джем очень сильный. – Я прямо сейчас поговорю с его матерью. Такое поведение совершенно недопустимо. – Прошу вас, не надо ей ничего говорить. Мне кажется, Расс хорошо поговорил с парнем и нашел выход из сложившейся ситуации. – И что же он ему сказал? – Он просто объяснил Джему, что надо сделать, прежде чем обзавестись семьей. Надеюсь, Джем не оставит без внимания его советы. – Посмотрим, – сказала Этель. – Если вы не целовали Расса, то с какой стати он целовал вас? – Это трудно назвать поцелуем. Думаю, для него это ничего не значило. – Расс, разумеется, очень красивый мужчина и часто пользовался своим обаянием для совершения неблаговидных поступков. Но теперь с этим покончено. Мы будем за ним следить. Мы слишком хорошо его знаем. – Чего не скажешь о Бетти Хикс. Она убеждена, что Расс женился бы на ней, если бы в Боулдер-Гэп не приехала я. – Расс никогда на ней не женится. Он ненавидит женщин. Я не разделяю его чувств, но у него есть основания для этой ненависти. Я очень удивилась, узнав, что к нему едет женщина, с которой он, как оказалось, вел переписку. – Этель поднялась. – Мой вам совет – держитесь подальше от Расса Тибболта, если не хотите проблем. Так было раньше, и так будет всегда. – Неожиданно суровое выражение на лице Этель сменилось улыбкой. – Я слышала много хорошего о вас. Родители очень довольны вашей работой. Могу сказать, что меня просто поразили произошедшие с моим племянником перемены. Он никогда не уделял столько времени занятиям. Если так и дальше пойдет, мне не придется за него краснеть. – У вашего племянника прекрасные способности. Ему просто не хватает уверенности. Не надо над ним насмехаться, это пойдет ему на пользу. Доброжелательная улыбка сбежала с лица Этель. – Это радует, что учитель так хорошо думает о своих учениках. Но что касается моего племянника, тут уж позвольте судить мне самой. Впрочем, буду вам благодарна, если вы сможете меня разубедить, – поджав губы, холодно проговорила Этель. – Черепашка даже помогает мне иногда с другими учениками, – пытаясь загладить неловкость, сказала Танзи. – А я предполагала, что подобные функции лежат полностью на учителе. – Дело в том, что у всех учеников разный уровень подготовки, поэтому практически невозможно уделять каждому ребенку столько внимания, сколько требуется. И старшим ученикам приходится мне помогать. Этель это не понравилось, однако она не могла отрицать тот факт, что успеваемость у школьников была превосходная. – Что ж, в конце месяца подведем итоги вашей работы. Оставшись одна, Танзи предалась размышлениям. Поцелуй Расса явно пошел ей не на пользу. Теперь окружающие будут следить за каждым ее словом и поступком. Разумнее всего было бы перестать давать Рассу уроки, но Танзи не хотела идти на поводу у его недоброжелателей. Главное, чтобы Расс никогда больше не приходил в школу без Черепашки. Еще один невинный поцелуй, и Танзи потеряет работу. – Вы еще не устали учить детей? – Стокер отделился от группы мужчин и подошел к Танзи в тот момент, когда она направлялась к лестнице, ведущей на второй этаж гостиницы, где располагалась ее комната. – Нет, – ответила Танзи. – Мне это нравится. – Вы слишком хорошенькая, чтобы тратить время на столь кропотливую работу. – Я должна вернуть долг Рассу Тибболту. – Если бы вы приехали ко мне, я бы не стал требовать у вас долг. – Поскольку вам не нужна жена и вы не просили меня приехать, ваши заверения не принимаются в расчет. – Я не говорил, что мне не нужна жена. – Стокер улыбнулся и окинул Танзи оценивающим взглядом. – Я бы с удовольствием взял вас в свой салун. Бетти Хикс переманивает всех моих посетителей. – Почему бы в таком случае вам не нанять Бетти? – Вы лучше, в вас видна порода. – Раньше, когда я собиралась выходить замуж за Расса, вы не расточали столь щедро своих комплиментов. – Мне было грустно, что порядочная женщина захотела иметь с ним дело. Танзи не интересовало, что о ней думает Стокер. Она чувствовала себя уставшей, и ей хотелось скорее подняться к себе в комнату. – Спасибо за предложение, но мне нравится работать в школе. – Вы тратите время понапрасну. – Стокер, пора начинать собрание, – сказал кто-то из мужчин. Танзи хотелось побыстрее ускользнуть от этого малоприятного человека, но, услышав о собрании, она остановилась. – По какому поводу собрание? – Будем решать, кто пойдет проверять стадо Расса Тибболта, – ответил второй мужчина. – Думаю, нам всем надо пойти, – заявил другой. – У нас у всех угнали коров. – Мы тратим время, – сказал кто-то. – Если бы Расс действительно угнал коров, вряд ли позволил бы их осмотреть. Это все равно что надеть себе петлю на шею. – Расс хитрый. Он просто хотел усыпить нашу бдительность. Чтобы мы перестали его подозревать, – заявил Стокер. – Мы поедем туда и вздернем этого негодяя, а заодно и всех его подельников. – Разве можно обвинять человека, не представив никаких доказательств? – спросила Танзи. – Вы не можете повесить его без суда. – Это Колорадо, – крикнул кто-то из толпы. – С угонщиками скота здесь разговор короткий. – Я терпеть не могу Расса, но ведь он не дурак, – сказал кто-то из мужчин. – Ему давно шьют дело, к которому он не имеет никакого отношения. – Его посадили в тюрьму за убийство Толли, – сказал Стокер. – Его обвиняли только в этом. И ни в чем больше. Наступила тишина. По смущенным взглядам мужчин Танзи догадалась, что в деле, касавшемся убийства Толли Пуллета, не все чисто, и присутствующие чувствуют себя виновными в том, что вынесли Рассу несправедливый приговор. – Послушайте, какой смысл разнюхивать что-то там в долине Расса, – сказал кто-то. – Нам нужно искать украденных коров. Прочесать каждый каньон, каждую лощину и долину вокруг Боулдер-Гэп. Каждый овраг, где можно было бы укрыть хотя бы пару коров. И если найдем, сразу поймем, чьих это рук дело. Вот тогда-то и вздернем негодяев. – Глупо искать коров, которых Тибболт давным-давно продал, – возразил Стокер. – Я лично не собираюсь посылать своих людей в погоню за мифическими коровами. Пока они будут этим заниматься, Тибболт украдет у меня остальных. Либо мы повесим его без всяких антимоний, либо я умываю руки и ухожу. С этими словами Стокер повернулся и направился к выходу. Оставшись одни, без своего предводителя, мужчины заговорили громким шепотом, но никакого решения, разумеется, не приняли. Оно и неудивительно, без Стокера здесь не принималось ни одно решение. Танзи вспомнила тот момент, когда мужчины стали виновато переглядываться. Видимо, Стокеру действиительно удалось подкупить судей, и те приговорили Расса к тюремному заключению. Смириться с этим Расс, разумеется, не может и всегда будет питать к Стокеру ненависть. Впрочем, не так уж это и плохо, как кажется на первый взгляд. Возможно, вражду между Рассом и Стокером нельзя назвать кровной. Если бы Стокер действительно хотел убить Расса, он бы давно изыскал возможность сделать это. Законными действиями в Кентукки еще никогда не удавалось положить конец кровной вражде. Поэтому и в Колорадо не стоило ожидать невозможного. Прочитав сочинения Расса, Танзи теперь была на его стороне. Можно, разумеется, предположить, что он написал все это специально для того, чтобы заставить ее изменить мнение о нем. Но в подобных действиях не было смысла – Расса вряд ли интересовало мнение женщины, которая не имела к нему никакого отношения. Между ними все оставалось по-прежнему. Если, конечно, не считать поцелуя. Возможно, в тот момент они просто поддались минутному порыву. Танзи улыбнулась, поднимаясь по ступеням на второй этаж. Ей было приятно осознавать, что она обладает определенной властью над Рассом, он не смог сдержаться и поцеловал ее. Возможно, возвращаясь на ранчо, Расс всю дорогу ругал себя за невоздержанность, опасаясь, что теперь она станет предъявлять ему какие-то требования, претендовать на особое отношение к себе, поведет себя так, как ведут себя женщины, которых он ненавидел. Все это каким-то образом связано с его матерью. Как жаль, что их с Рассом разделяет столько преград. Наверное, хорошо быть его женой. И чертовски интересно. Интересно? Но ведь все, что ей нужно, это стабильность и надежность отношений. Она хочет иметь собственный дом, детей, хочет, чтобы они росли в достатке и безопасности. Она всегда мечтала иметь мужа, который относился бы к ней как к равной, считался с ее мнением, уважал ее. К несчастью, Расс вообще не уважал женщин. Увидев Этель, мать Джема Бриджера, Бетти и еще какую-то женщину, направлявшихся к школе, Танзи поняла, что сейчас разразится скандал. Их крепко сжатые губы, хмурые лица и решительная походка ясно говорили о том, что все четверо приготовились к бою. – Чего это они пришли все сразу? – спросил Черепашка. – Не знаю, – ответила Танзи. Этель предупреждала Танзи, что будет внимательно следить за успехами детей, но эти четверо больше напоминали блюстительниц чистоты нравов. – Дети, идите в класс, – сказала Танзи ученикам. – Но мы же только что вышли, – запротестовали те. – Я позволю вам немного подольше погулять после следующего урока, – объяснила Танзи. – А сейчас все за парты! Дети вернулись. – Черепашка, проследи за порядком в классе, пока я буду разговаривать с нашими гостями. Черепашка с удивлением посмотрел на Танзи. – Да? Я должен… – Думаешь, не справишься? – Мне просто не приходилось выполнять таких поручений. – А теперь постарайся. Задание ответственное. Надеюсь, никто не будет выглядывать в окна. – Доброе утро, – поздоровалась Танзи, когда женщины подошли к ней. – Что-то случилось? – Надеюсь, что нет, – ответила Этель. – Дело в том, что Бетти обвинила вас в очень серьезном проступке. И мы хотим услышать от вас объяснения. Очень надеемся, что она ошибается. – Я не ошибаюсь, – проговорила Бетти. Ее пухлые губы сложились в некое подобие улыбки. – Я сразу поняла, что где-то видела ее раньше. Просто не сразу вспомнила, где именно. – И что же вы вспомнили? – спросила Танзи. – Я вспомнила, что мы с ней вместе работали в игорном клубе в Сент-Луисе. |
||
|