"Упрямая невеста" - читать интересную книгу автора (Гринвуд Ли)Глава 11Возле школы уже было пустынно, но Расс не решался зайти в класс. Он нарушал собственное правило – в обед в школе не появляться. Понимая, что совершает глупость, Расс тем не менее был не в силах уйти. Его влекло к этой женщине, он ощущал себя жалким, ничтожным рабом, таким же, как и его отец. Эта мысль угнетала Расса. Теперь, когда Уэльт мог сам учить Расса читать, необходимость ездить на занятия к Танзи отпала. Но каким-то образом Танзи удавалось вытаскивать из него те чувства, что лежали в самой глубине, на самом дне его души и что сам Расс извлекать для публичного просмотра не имел желания. Какого черта ему вдруг вздумалось написать все это? Такое ощущение, что она, Танзи, была его совестью или чем-то вроде того. По непонятной причине его все время тянуло к ней, и это было гораздо опаснее, чем просто физическое влечение. Если женщине удалось завладеть не только телом мужчины, но и его душой, можно считать, что этот мужчина пропал. Лучше бы ему никогда не встречать Танзи Галлант, сокрушался Расс. Внезапно из школьного окна до него донеслись какие-то звуки. Расс быстро поднялся по ступенькам и распахнул дверь. Увидев Танзи в объятиях мужчины, он испытал шок. Как он мог изводить себя мыслями о женщине, которая путается непонятно с кем? – Прекрати немедленно! – в отчаянии вскрикнула Танзи. Услышав это, Расс мгновенно сообразил, что происходит, и в два прыжка оказался около учительского стола. Он схватил Джема за плечо и резко повернул к себе. Потом приподнял и отшвырнул к стене. Подойдя к негодяю, занес руку, чтобы дать ему пощечину, и тут понял, кто перед ним. – Что этот мальчишка тут, черт возьми, делает? – рявкнул Расс. – Я не мальчишка! – огрызнулся Джем. – Я мужчина, точно такой же, как и ты. Расс едва удержался, чтобы не разразиться ругательствами. Что ж, он не забыл, какие чувства бушевали в нем в юности и как это едва не стоило ему жизни. – Тогда и веди себя соответственно, – уже спокойнее проговорил Расс. – Уважающий себя мужчина не станет навязываться женщине. Расс отошел от Джема. Тот поднялся. Лицо его слегка покраснело. Он весь напрягся. Танзи подумала, что Джем сейчас бросится на Расса, но этого не случилось. Он просто поправил и отряхнул одежду. – Я не навязываюсь и ничего плохого не делаю. Я хочу жениться на ней. Расс посмотрел на Танзи, глаза его округлились от удивления. Могла ли она заинтересоваться этим парнем? Кто знает. Ведь его отец очень богат. – Я пыталась объяснить ему, что старовата для него, – произнесла Танзи. – А я сказал, что для меня это не имеет значения, – буркнул Джем. Смущение на лице Джема уступило место гневу. Он походил в этот момент на волка, готового к схватке с медведем гризли. Расс никогда не испытывал таких чувств, как Джем, он никогда не влюблялся. Но он хорошо понимал, что Джем считает себя мужчиной и требует к себе соответствующего отношения. – Если хочешь жениться, то сначала должен кое-что сделать. – Что именно? Кого-нибудь убить, посидеть в тюрьме, угнать коров? Расс пропустил колкость мимо ушей, ему приходилось слышать кое-что и похлеще. – У тебя должна быть работа. – У меня есть деньги. – Я говорю о собственных деньгах, а не об отцовских. И их должно быть достаточно, чтобы содержать жену и детей, которые появятся на свет. Нужно иметь собственный дом, а не комнату в доме отца. И еще ты должен занять свое место в жизни. – Мать не разрешает мне работать. Считает, что я слишком молод. – Поговори с отцом. Ты хорошо разбираешься в том деле, которым он занимается, и ты крепкий малый. – Мать не позволит… – Но ты ведь считаешь себя мужчиной, вот и обратись к отцу, а он пусть уговорит мать. Джем бросил настороженный взгляд на Расса. – А ты что здесь делаешь? – спросил он. – Я одолжил мисс Галлант деньги на проезд до Боулдер-Гэп. И время от времени захожу проверить, работает ли она. – Если она выйдет за меня замуж, я отдам тебе твои деньги, и мы от тебя избавимся. – Что ж, буду рад. А теперь иди к отцу, нечего зря терять время. Джем собрался уходить, но ему не хотелось, чтобы последнее слово осталось за Рассом, и он медлил, думая, чем бы еще его поддеть. – Я бы замолвил за тебя словечко перед отцом, – проговорил Расс, – но не уверен, что он захочет меня слушать. – Не нуждаюсь в помощниках, – Джем вспыхнул. – Я сам с ним поговорю. А потом поговорю с женщиной, к которой тебе лучше не приближаться. Он повернулся и, не дожидаясь ответа, медленно вышел из класса. – Почему он решил, что нравится тебе? – обратился Расс к Танзи. – Ты дала ему повод? – Что за дурацкий вопрос! – возмутилась Танзи. – Злись сколько хочешь, но я хорошо знаю, что парень в этом возрасте влюбляется во взрослую женщину лишь в том случае, если она тем или иным образом потворствовала ему. – Не могу поверить! Я уж было порадовалась, что ты проявил понимание, не унизил Джема. Но вот меня ты не понимаешь. Точнее, не желаешь понять. – Я сочувствую парню. Ты, конечно, сможешь завоевать расположение его отца, но вот насчет матери я сильно сомневаюсь. Думаю, она не позволит ему на тебе жениться. Танзи сжала кулаки и отошла к окну. Затем повернулась к Рассу. Она как-то вся сникла, на лицо набежала печаль. – Я ничего особенного не сделала, – произнесла Танзи, словно оправдываясь. – Черепашка сказал, что Джем болтает каждому встречному и поперечному, что я ему нравлюсь. Я думала, все дело в том, что Джем просто хочет выглядеть в глазах окружающих взрослым мужчиной. Я хвалила его, чтобы пробудить в нем интерес к учебе. Но я хвалю и всех остальных учеников, если они стараются. – О, я видел таких опасных женщин, как ты. Они ломают сильных мужчин, заставляют их встать на колени, превращают в рабов, разрушают их жизнь. – Не говори так. Я ничего не делаю. Мне это не нужно. Рассу не хотелось плохо думать о Танзи, но ему в голову пришла мысль, что Танзи раздумала выходить за него замуж в надежде найти себе мужа побогаче. Не только юноши, такие как Джем, но даже зрелые мужчины не могли устоять перед Танзи. Стокер и тот стал жертвой ее обаяния. Может быть, эта девушка разделяет точку зрения его матери, которая считала, что лучшее – враг хорошего, и этот принцип воплощала в жизнь. – Ни один мужчина не может устоять против твоего обаяния. Только не стоит испытывать его на подростках. – Вот еще одна причина, по которой я не хочу выходить за тебя замуж, – рассердилась Танзи. – Уточни-ка, пожалуйста, что за причина. Честность? – Нет. Но ты обвиняешь меня в том, что я пытаюсь соблазнить всех мужчин Боулдер-Гэп, начиная от девяностолетних стариков и кончая школьниками. И все, оказывается, потому, что я вынашиваю хитрый план – найти себе сказочно богатого мужа. – Это свойственно женщинам. – Не всем. Например, я делаю не так. Иначе я бы отбросила все свои сомнения и вышла замуж за тебя. Ведь ты достаточно обеспеченный человек. И позволь тебя спросить, что ты делаешь здесь в это время? Только не говори, что пришел меня спасать. – Я пришел, чтобы отдать тебе свое новое сочинение. – Но ты уже сдал мне одно на этой неделе. – У меня было много свободного времени. Ночью. Я страдаю бессонницей, поэтому несу вахту по ночам, а парней отпускаю спать. – И давно это у тебя? – С тех пор, как вышел из тюрьмы. – Тебя, наверное, днем все время клонит в сон. – Моя мать говорила, что я чересчур шустрый. А такие всегда спят мало. Меня это вполне устраивает. На ранчо много работы. – Ты всегда говоришь о работе и о том, что нужно для коров. А людям, которые ухаживают за коровами, что-нибудь нужно? – А как же. Разве мы чем-то отличаемся от других людей? – Да, но я никогда не видела, чтобы твои помощники приезжали за чем-нибудь в город. Да и ты сам появляешься здесь лишь потому, что я учу тебя читать. – Если проблему невозможно решить, какой смысл думать о ней. Лучше заняться чем-нибудь другим. – Например, позаботиться о коровах. Да? – Вполне достойное занятие. – А что бы ты стал делать в том случае, если бы люди в городе хорошо к тебе относились? Она спрашивает об этом из любопытства или из вежливости, чтобы поддержать разговор, подумал Расс. Лучше бы из любопытства. – Не стоит думать о том, что могло бы быть, а что нет. Я счастлив, имея то, что имею. – Я не согласна. Почему бы не помечтать, не пожелать большего? А вдруг мечты осуществятся? Танзи явно не понимала, как чувствует человек, которого ненавидят, обвиняя во всех мыслимых и немыслимых грехах, и, сама того не подозревая, бередит его кровоточащую рану. Расс не хотел, чтобы Танзи приезжала в Боулдер-Гэп, однако не ожидал, что между ними сложатся такие странные отношения. Совершенно неожиданно дверца его души распахнулась настежь, и из нее хлынули все его потаенные мысли, тревоги, печали и надежды. Какое-то время он надеялся, что в его жизни появится кто-то, с кем можно быть самим собой и забыть о тяжком бремени прошлого, с кем можно разделить одиночество. На многое Расс не рассчитывал, он лишь хотел, чтобы этот кто-то хотя бы немного его любил. Он чувствовал, что Танзи и сейчас питает к нему симпатию. Но его прошлое стояло между ними непреодолимой стеной. – У меня есть мое ранчо и друзья, – сказал Расс. – И это все, что тебе нужно от жизни? – У многих и этого нет. – Я никогда не довольствуюсь тем, что имею. Стремлюсь к большему. И считаю, что это естественно. – Не каждый мужчина хочет жениться и обзаводиться семьей. Да и не всем женщинам это нужно. Многие предпочитают наслаждаться свободой. Правда, иногда этим женщинам случается найти такого мужчину, который может потратить на них много денег, вот тогда-то они и задумываются о замужестве. – Я говорила не вообще о людях, а конкретно о тебе. – А почему тебя это волнует? Ведь я тебе не нравлюсь, и ты не хочешь выходить за меня замуж. – Я никогда не говорила, что ты мне не нравишься. Наоборот, я восхищаюсь тобой. Мне кажется, надо быть очень мужественным, чтобы справиться с теми бедами, которые выпали на твою долю. Жаль, что не каждый это понимает. – На какое-то мгновение Расс лишился дара речи. Никто никогда не говорил ему, что он достоин восхищения. Знакомые парни, правда, уважали его. Например, за то, что он лучше всех дрался, что мог отстрелить бутон кактуса с большого расстояния, удержаться на диком мустанге. Но Танзи говорила о его душевных качествах. Если бы он мог доверять ей. Но после истории с Джемом Расс не знал, что и думать. – Но ведь я не сделал ничего особенного! – удивился Расс, втайне надеясь, что разговор на этом не закончится и Танзи подробно объяснит, что именно у нее вызывает восхищение. – Насколько я поняла, твоя жизнь поначалу не складывалась. В юности тебе случалось попадать в различные истории, и в результате ты оказался за решеткой. Но это заставило тебя задуматься. Ты не озлобился, не возненавидел всех на свете. Ты смог построить ранчо и создать свой мир практически из ничего. У тебя есть преданные товарищи, которые готовы разделить с тобой любые тяготы. А это дорогого стоит. Кстати, не у каждого хватило бы мужества признаться в том, что он не умеет читать. – Будь я мужественным, давным-давно попросил бы кого-нибудь научить меня читать. Ее голос смягчился: – Не знаю, как ты жил раньше, до моего приезда в Боулдер-Гэп, но мне кажется, тебя гнетут еще какие-то проблемы. Рассу показалось, что его ноги приросли к полу. Он вдруг потерял способность двигаться. Никто никогда не интересовался его проблемами. Даже Бетти. Она вообще не шла ни в какое сравнение с Танзи. Расс почувствовал странную дрожь в коленях. Ему казалось, что он сейчас упадет. – Ведь ты написал обо всем этом, – сказала Танзи, показывая на исписанные мелкими буквами страницы. – И я поняла, что ты совсем не такой, каким кажешься. Думаю, придет день, и горожане устанут слушать измышления Стокера и увидят в тебе то, что я вижу уже сейчас. Это были самые приятные слова, какие ему довелось когда-либо слышать в своей жизни. Но они тут же вернули Расса к жестокой реальности. – Они никогда не перестанут слушать Стокера. Эти люди понимают только силу. – В тебе есть сила, и ты способен отстаивать собственные интересы. У тебя также есть сердце, ты можешь чувствовать и ценить то лучшее, что дает жизнь: любовь, дружбу, любимое дело. Ты удачливый человек. Почему же тогда ему так плохо, спрашивал себя Расс. Разумеется, он знал, что он сильный человек, и ценил в себе эту силу. Но Расс ненавидел эту «чертову чувствительность», которой так восхищалась Танзи. Чего-то главного не хватало в его жизни, и с этим нельзя было не считаться. Как было бы просто жить, если бы он любил только деньги, как Стокер. Как Стокер контролировал бы других и выполнял собственные прихоти. Чем эта женщина так привязала его к себе? Почему он не мог ее забыть? Своим отказом выйти за него замуж Танзи причинила ему боль. Хотя изначально он не собирался на ней жениться. Да и теперь считал, что она ему не пара. И все же ей единственной Расс признался, что не умеет читать, а потом излил ей душу. – Ты по-прежнему не соглашаешься выйти за меня замуж, все в Боулдер-Гэп ненавидят меня. Я чувствую себя несчастным. – Ты обязательно найдешь ту, которая будет тебя любить и сделает счастливым. Бетти Хикс тебя любит. Она… – Бетти полюбила меня в те времена, когда я был «плохим парнем». Через пять лет она превратится в черт знает что и сделает меня еще более несчастным. – Но ведь есть и другие женщины, которые будут счастливы выйти за тебя замуж. – Ты не из их числа. Она посмотрела Рассу в глаза. – Ты уже ответила на вопрос, так что можешь не напрягаться, – мрачно заметил он. – Вот, я кое-что еще написал. – Расс протянул Танзи листок. – Здесь, наверное, много ошибок. Танзи взяла сочинение. – Ты прекрасно справляешься со всеми домашними заданиями. Если бы остальные ученики справлялись так же, я бы почувствовала себя волшебницей. – Думаю, ты и есть волшебница. – О чем ты? Он не мог это объяснить. Не находил нужных слов. – Спасибо. Я забыл, как приятно, когда о тебе заботятся. Расс наклонился и поцеловал Танзи. Зачем он это сделал? Ведь он пришел сюда, чтобы покончить с этими невыносимыми, неопределенными отношениями. Расс целовал многих женщин, но ни разу не испытал того, что сейчас, когда поцеловал Танзи. Она не оттолкнула его. Ее губы были мягкими и сладковатыми на вкус. Рассу показалось, что пространство и время перестали существовать. Он ног под собой не чуял. Окружающий мир перестал для них существовать, осталось лишь ощущение счастья. – А ну-ка отойди от моего мужчины, нахалка! |
||
|