"Дикая роза гор" - читать интересную книгу автора (Камерон Кристина)Глава 14Солнце клонилось к закату, в воздухе похолодало, когда Ребекка наконец добралась до пещеры. Она насадила на палку кусок торфа и, чиркнув кремнем о меч, высекла огонь. Сухой торф мгновенно загорелся, и коптящие языки пламени осветили вход в пещеру. Ведя коня в поводу, она вошла в первый темный зал. Факел, который она держала в вытянутой руке, освещал путь, но не мог отогнать страх. Мурашки побежали у нее по спине, волосы на затылке зашевелились. Находиться одной в пещере было непривычно. Однако конь спокойно шел вперед. Ребекка подвела er к ручью, бежавшему посередине пещеры, и привязала к большому валуну. Найдя погашенный торфяной факел, она зажгла его и воткнула в трещину стены. Выйдя из пещеры, она набрала побольше сухого торфа – сколько смогла унести – и вернулась под землю. Затем, взяв факел, она отыскала зал, где они ночевали в прошлый раз. Прошлый раз... он казался таким далеким... Она постаралась выбросить из головы воспоминания, надеясь, что Эдварду сейчас хотя бы вполовину так плохо, как ей сейчас. Мучительная тоска не покидала ее, терзала не переставая, но она не позволила себе заплакать. «Со временем, если перетерпеть, тоска пройдет». Она уложила куски торфа в ямку для костра и факелом подожгла их. Приятное тепло сразу согрело ее и разогнало страхи. Найдя подходящий камень, она изо всех сил швырнула его в сторону той части пещеры, где впервые узнала, что такое настоящая любовь. Эдвард в бешенстве метался по замку. Когда он ворвался на кухню, Флосси испуганно повернулась к нему. – Знаешь, хозяин, я обнаружила, что с кухни пропали некоторые припасы. Вы куда-то уезжаете? – Она выпрямилась и, казалось, бросала ему вызов: посмеет ли он излить на нее свой гнев?! – Нет. Что пропало?.– Эдвард отломил кусок лежащего на столе свежего хлеба и сунул в рот. Сердце его терзало воспоминание об огорченном, нет – обиженном лице Ребекки. Как могла она не понять причину его раздражения? – Вождь, ты меня слушаешь? – спросила Флосси, подбоченясь. – Что? – Я говорю: пропали буханка хлеба, мука, приправы, сушеная баранина и немного овощей, – удивленно перечислила Флосси. – Где Ребекка? – Почем мне знать? Я видела, как она выходила из кухни. Я вошла, а она сказала, что хочет отдохнуть и пораньше лечь спать. Помню, в руке она держала бутылку вина... и очень торопилась. Эдвард кивнул и по черной лестнице взлетел наверх. Наверное, она решила провести ночь с королем за бутылкой вина. Но короля тоже нигде не было. Чувствуя, как темнеет от гнева в глазах, Эдвард ворвался в комнату Ребекки. Пусто! Он огляделся и не увидел ее меча, тартана и пояса. Она взяла пояс и тартан Макклири – его тартан и пояс. Значит, они сбежали вместе. У Эдварда заледенело сердце. Он этого не вынесет. Ему нужно срочно куда-то уйти... Бежать от воспоминаний!.. Король Яков возник в дверях и удивленно уставился на Эдварда. – Эдвард, тебя легко выследить. Я всего лишь прислушался, откуда раздается шум и хлопанье дверей, и сразу тебя обнаружил. Ты не заболел? – Как ты смеешь говорить со мной так, будто ничего не случилось? Ты хочешь убить меня своим признанием? – Разум подсказывал Эдварду, что с королем так говорить не следует, но сейчас он не думал об этикете. Черт с ним, с этикетом! Королю Якову не удастся отобрать у него даму и при этом вести себя как ни в чем не бывало. Он потянулся к мечу и шагнул к королю. И тут король все понял. – Эдвард! – Он попятился к двери, поднял руки вверх и покачал головой. – Если у тебя сомнения насчет Ребекки, то ты жестоко ошибаешься. Она просто фехтовала со мной и помогла освоить один прием, который мне до сих пор не удавался. Признаю, что мы вышли из лабиринта очень дружески настроенными... но, слово даю, мы не опозорили тебя. – Король нахмурился и сжал губы. Выхватив меч, он двинулся на Эдварда и с разъяренным видом стал осыпать его колкими ударами. Эдвард растерянно забормотал: – Что ты говоришь? – Он, тяжело дыша, отражал сердитые выпады короля. – Правду, дорогой друг. Я испытал ее верность тебе предложением стать королевой. Помнишь, когда-то мы с тобой договорились проверять своих подруг? И еще я простил ей ее преступление. – Король шлепнул его плашмя мечом по бедру. Напрочь забыв об их договоренности, Эдвард отступил и перестал сопротивляться. Меч его со звоном упал на пол. – Что же она тебе ответила? Король продолжал нападать, но Эдвард только прикрывался руками. – Она ответила «нет», болван! – Король Яков улыбнулся. – Она к тому же нанесла чувствительный удар по моему самолюбию. Отвергла такого красавца, как я... Отказалась стать королевой! И представь себе, все это ради такого идиота, как ты... – Он захохотал и со звоном опустил меч на каменные плиты пола. – Нет! Господи, а я-то подумал... – Эдвард заметался по комнате. – Простите меня, ваше величество. – Ему пришлось изобразить улыбку, потому что король продолжал хохотать. К счастью, рядом не было никого из королевских телохранителей, а то бы Эдварду пришлось дорого заплатить за свою дерзость. Лицо короля смягчилось, и, небрежно пожав плечами, он кивком простил Эдварда. Когда же гот объяснил, что его тревожит исчезновение Ребекки, король согласился присмотреть за замком, чтобы его друг мог отправиться на розыски своей строптивой возлюбленной. Эдвард побежал в конюшню. Седлая коня, он обдумывал совет друга: обойтись с Ребеккой помягче. Король Яков знал его лучше, чем он сам себя знал. При мысли о бегстве Ребекки – в одиночку! – гнев закипел в его душе и грозил излиться наружу огненным потоком. О чем только она думала? На что рассчитывала?! Оседлав коня, он галопом поскакал к пещере. Ребекка пила вино из бутылки, пока та не опустела. Швырнув ее о стену пещеры, она с удовлетворением прислушалась к звону разбившегося стекла. Этот поступок немного ее успокоил. После этого она улеглась и попыталась заснуть. Но вместо сна в голове ее сменялись картины нежных любовных ласк, которые они с Эдвардом дарили друг другу. Ну почему она себя так мучает?! Она встала, поплотнее закуталась в плед, взяла факел и направилась в тот маленький зал, где потеряла невинность. Обводя взором его пустоту, она мысленно сравнивала ее с нынешней пустотой своего сердца. Услышав шум у входа, она вздрогнула и подскочила на месте. Внезапно она осознала, что оставила меч там, где хотела лечь спать, то есть в другом зале. Ее затрясло от страха, и она быстро погасила факел. В кромешной тьме она осторожно начала пробираться к своему мечу. Клацая зубами, она старалась найти его в полном мраке. И вдруг на пороге зала, где она развела костер, она увидела громадного мужчину, лицо которого было скрыто надвинутым на брови капюшоном, а подбородок закрыт широким шарфом. Она попятилась, сознавая, что вряд ли ей удастся сбежать незамеченной. Но попытаться стоило. Она уже была почти рядом со своим конем, когда ее схватили. Прижав ее руки к бокам, незнакомец подтащил ее к костерку и силой усадил на пол. – Пусти меня! – закричала Ребекка, лягаясь и махая кулаками. Он встал коленями ей на ноги, не давая шевельнуться. Но она продолжала бороться и ругаться самыми крепкими словами, какие могла припомнить. И тут незнакомец сдвинул шарф со рта и приник к ее губам. Она уже хотела укусить его за язык или губу, но ее остановили знакомые вкус и запах. Она отпрянула от него с возгласом: «Эдвард!» Засмеявшись, он отпустил ее и откинул капюшон. Ребекка пришла в бешенство и дала ему пощечину. Изо всех сил. Он перестал смеяться, а она без устали кляла его, его характер и его поступки. – Тихо, Ребекка. Довольно! – Он взял ее за плечи и сильно встряхнул. Она со злостью уставилась на него. На щеке Эдварда пылал отпечаток ее ладони. – Я виноват перед тобой. Я позволил прошлому повлиять на настоящее... – Эдвард с досадой потер щеку. – Ты напугал меня до смерти! Заставил проплакать несколько часов. Ты решил, что я такая же, как твоя Мэри! – Она хлестнула его по другой щеке. Эдвард с изумленным видом сел на пол. Во взгляде его была мольба. – Ребекка, пожалуйста, постарайся понять... Ты – моя жизнь. – Он, похоже, ожидал еще пощечин и потому погрозил ей пальцем. Ребекка рассмеялась, страх и гнев испарились. С трудом поднявшись на ноги, она неверной походкой побрела к противоположной стене пещеры. – Конечно, я все понимаю. Но неужели надо было так на меня накидываться? – спросила она, обернувшись. – Я хотел проучить тебя, потому что ты опять сбежала одна... – Ха! И кто же кого проучил? Эдвард встал и подошел к ней. Бросив взгляд на осколки бутылки, он заявил: – Ты напилась. – Нет. – Не лги, Ребекка Кавена. Ты пьяна. – Он подхватил ее на руки и лукаво улыбнулся. – Но не волнуйся, я о тебе позабочусь. – Хочешь сказать, воспользуешься моей слабостью? – Она попыталась выскользнуть из его рук. – Не бойся, плохо не будет. – Он посадил ее на валун, затем поднял с земли плед и подложил под него сено, чтобы получилась постель. Затем, осыпая поцелуями ее лицо и шею, он опустил ее на мягкое ложе. Бросив взгляд на осколки, он покачал головой. – Я рад, что не появился раньше. У Ребекки кружилась голова. Она улыбнулась приятным ощущениям, которые пробудило в ней присутствие Эдварда. Леденящая пустота в сердце исчезла. Навсегда? Эдвард встал и, не сводя с нее горячего взгляда, начал раздеваться. В нем нарастала страсть. Его глаза пожирали ее, а прикосновения воспламеняли. Перед ней развертывалось великолепное зрелище: из-под одежд появлялось могучее прекрасное тело воина. Пещеру наполнил мужской запах, который смешивался с ее ароматом. Эдвард сунул руку в седельную 198 сумку и достал новый мех с вином. Усмехнувшись, он вытащил пробку зубами. И передал мех ей. Она сделала глоток, а он тем временем расстегивал пуговицы ее рубашки. Она поднесла мех ко рту. – Хватит, довольно. – Он забрал у нее мех и сделал большой глоток. Ребекка засмеялась и погладила его между ног. От удивления он чуть не пролил вино. Вдруг из глубины пещеры донесся какой-то звук. Она подняла голову. Они вскочили и прислушались. Вдали раздавалось знакомое посвистывание. – Это, наверное, Натаниэль с новостями из Кавена. Ребекка взвизгнула и натянула рубашку. Однако отуманенный вином мозг не позволял ей двигаться быстро, и она выругала себя такими цветистыми выражениями, что уже успевший одеться Эдвард пришел ей на помощь. Свист приближался. – Да не вертись! Сейчас... – Эдвард хохотал, и от его помощи толку было мало, а Ребекка никак не попадала пуговицами в петли и злилась. – Ты одевайся, а я пойду его встречу, – наконец сказал он, поцеловал ее, взял факел и отправился по подземному коридору навстречу другу. – Эдвард, ты здесь? Отлично! – Натаниэль хлопнул его по спине. – Да... так уж получилось, – беспечно улыбнулся вождь. – Что ты здесь делаешь? – Натан попытался обойти его, но Эдвард загородил ему дорогу. – Это долгая история. Я расскажу ее тебе позже. Ребекка... там... – Эдвард махнул рукой в сторону подземно – го зала. – Так вот чем ты тут занимаешься! – ухмыльнулся Натаниэль. – Прости, старина. – Она, должно быть, уже оделась. Но Ребекка крепко спала, распростершись на тартане, и не слышала их шагов. – Она выпила слишком много вина, – объяснил Эдвард и предложил другу сесть. – Йо-хо-хо. – Натан устроился поудобнее и серьезно произнес: – Мы пережили еще одну атаку и потеряли несколько хороших человек. Погибли двоюродный брат Ребекки и его отец. – Натан понизил голос. Эдвард почувствовал, как на него накатила тоска. Плечи его поникли. Теперь она будет считать себя виновной в смерти родичей. – Много у нас осталось людей? – Не очень. Я иду за подкреплением. Надеюсь, мы успеем вернуться до того, как замок падет. Семьи Макклири хотели уехать домой, но я им не позволил. Без надежной охраны они вряд ли смогут добраться до дома. Руперт их всех перебьет. Я ведь говорил тебе: они воюют не по правилам. – Да, я знаю. Я разбужу Ребекку. Нам надо немедленно отправляться в наш замок. – А она сможет ехать в таком состоянии? – Придется, Ты слышал о наших сиятельных гостях? – Эдвард опустился на колени около Ребекки, любуясь ее безмятежным сном. Ему отчаянно не хотелось ее будить и обрушивать на нее трагические известия. – Нет. – Король Яков со своей армией. – Ха! Придумай что-нибудь получше! – Я правду говорю! Они помогли нам избавить замок от Керкгардов. А король даже простил Ребекку. – Эдвард наблюдал, как просыпалась Ребекка и как она капризно надула губки. – Просыпайся, любимая. – Эдвард бережно откинул с ее лба локон. Она открыла глаза и тут же закрыла их снова. – А ты не можешь оставить меня в покое? Ненадолго. – Нет, нам нужно ехать. – Эдвард сказал это сурово, но сердце его болело от жалости к ней. Ребекка опять открыла глаза и тут же села, схватив его за плечи. – Что случилось? Скажи мне! – Я расскажу ей, Эдвард. В конце концов ведь я вестник, мне и говорить. Услышав печальный тон, каким произнес эти слова Натан, Ребекка побелела. Она отпустила Эдварда и поднялась на ноги. Натан встал перед ней. Эдвард отошел на несколько шагов и повернулся к ним спиной. Он слышал рассказ Натана и тихие рыдания Ребекки. – Это я принесла горе моему роду. Мои отец и мать... как они? Эдвард повернулся и увидел, что по лицу ее струятся слезы. – С ними все хорошо. А насчет вины... Если только ты не возглавляла Керкгардов в этом набеге, вряд ли ты можешь считать себя виновной в причиненных ими бедах. Натан с грустью смотрел, как Эдвард утешал Ребекку. Но она не успокаивалась. – Это все последствия той роковой брачной ночи. Эдвард схватил ее за плечи и проговорил: – Все началось со смерти моего отца. Виноваты во всем Керкгарды, а не ты. Ребекка бессильно упала ему на грудь. Он обнял ее и подумал, что сейчас, как всегда, слезы ее сменятся яростью. Словно услышав его мысли, Ребекка оттолкнулась от него и стала собирать свои вещи. Встряхнув плед, она закуталась в него и подпоясалась. – Я отправляюсь в Кавена. Моя семья нуждается во мне!– Глаза ее горели безумным огнем. – И не пытайся меня остановить! – Ребекка, вздохни поглубже и спокойно подумай. Мы должны вернуться в мой замок и собрать отряд. Не теряй от горя рассудок, не рискуй беспечно своей жизнью. Она принадлежит не только тебе, так что не пренебрегай ею. Мне ты бесконечно дорога. Возвращайся с нами, а потом мы вместе поедем в Кавена. – Сам дыши глубже. Это моя жизнь, и я буду делать то, что считаю нужным.– Ребекка круто отвернулась от него и побежала к своему коню. Эдвард услышал, как резко втянул воздух Натаниэль, который, кажется, один только и умел слушать добрые советы родича. Эдвард сдержал разгорающийся гнев и, стараясь не давать воли ярости, поспешил за нем. Подойдя к коню, Ребекка оглянулась. – Если бы ты хоть чуть-чуть меня понимал, то не стал бы останавливать. А если ты все же попытаешься, я еще подумаю, достоин ли ты моей любви. С этими словами она вскочила в седло. Он поднял руку, чтобы ее задержать, но вдруг отвернулся, только теперь осознав, что она сказала. – Уезжай, миледи. Я не хочу, чтобы какая-то взбалмошная и своенравная девица решала судьбу моего клана... или мою судьбу, – бросил он, не оборачиваясь. Он удивлялся собственным словам и не понимал, как это он просто не стащил ее с коня. Натан, похоже, тоже не мог этого понять. Он стоял раскрыв рот и глазел на них. Эдвард посмотрел на Ребекку, чтобы узнать, как отнеслась она к его высказыванию. Они впились взглядом друг в друга, и время словно замерло. Лишь тускло мерцали факелы. Вспыхнувшее ярким румянцем лицо сказало ему, что ее затопила ярость. Она повернула коня к выходу из пещеры и, пригнувшись, чтобы не удариться головой о потолок, поскакала в сторону своего замка. – Куда она отправилась? – В голосе Натана звучало удивление. – Я об этой женщине больше не желаю ничего знать. Пусть подставится под меч. Мне надоели ее капризы. – Эдвард затоптал торфяной костерок и повел своего коня из пещеры. Натан молча шел за ним. Выйдя на свет, Эдвард огляделся вокруг, надеясь увидеть Ребекку, но ее не было. С проклятиями вскочив на коня, он направил его в сторону замка Кавена. – Я научу ее уму-разуму! – поклялся он Натану. – Поезжай к нам домой без меня. Я вернусь с Ребеккой. – И он погнал коня по еле видному в сумраке следу копыт. Внезапно он остановился – прямо на него мчалась Ребекка. Чтобы избежать неминуемого столкновения, она отвернула коня и направила его в лес. Он бессильно наблюдал, как низкие ветки сшибли ее с седла и она свалилась на землю. – Ребекка! – Он спрыгнул с коня и подбежал к ней. Она стонала от боли. Падение ее смягчил куст терновника, но от этого ей стало только хуже – все его колючки впились в ее тело. Конь ее смущенно топтался рядом. – Что ж, справедливость восторжествовала! – Эдвард изо всех сил старался сдержать смех. Он чувствовал невероятное облегчение оттого, что она не пострадала. – Не та ли это девчушка, которая много лет назад заманила меня в заросли терновника? Слов, которые полились из ее рта, постыдился бы даже конюх. Эдвард откликнулся мгновенно. Он вытащил ее из колючек и швырнул перед собой в седло. Ее попка, вся в репейниках, торчала вверх. Со злорадным чувством он отцеплял от ее бриджей и рубашки колючки, но, хотя она молчала и не дергалась, он постарался держаться подальше от ее брыкливых ног. – Хорошо, что на тебе этот толстый плед. Когда он закончил, Ребекка соскользнула с его лошади повернулась к нему. – Вот что я заслужила, послушно вернувшись к тебе! – Нет, это ты заслужила тем, что грешила против меня ; прошлом. – Хохот Эдварда раскатился по лесу. Ребекка отвернулась и пошла к своему коню. Эдвард поймал ее и притянул к себе. Он перестал смеяться и приник к ее сердито сжатым губам крепким поцелуем. Она раздраженно фыркнула и, вывернувшись из его объятий, вскочила на коня. Эдвард восхищенно любовался ее гордой посадкой. Он тоже вскочил в седло и последовал за ней в замок Макклири. Они быстро проехали лес и выбрались на открытую холмистую местность. Он ехал рядом с ней. – Ребекка, я рад, что ты передумала. – Я тоже рада этому. Уверена, что иначе ты бы сорвал га мне свой гнев. – Она поерзала в седле. – Проклятые колючки. А не слишком ли ты беспечно ехал по лесу, уставившись в землю? – Ты права. А ведь я обещал себе быть осторожным. Ты будишь во мне самое худшее, любовь моя... самое худшее и самое лучшее. Внезапно на Ребекку накатила тоска по безвременно погибшему брату. Глаза ее увлажнились, засверкали непролитыми слезами. Эдвард замолчал, оставив ее наедине с се горем. Боль от колючек отвлекла Ребекку от мучительной боли в сердце. Роуэн. Роуэн, который ненавидел кровь и убийства. Роуэн, который жил ради того дня, когда сможет посвятить все свободное время живописи, который мечтал выразить на холсте свои чувства и мысли. Сердце ее мучительно ныло, переживая гибель кузена. Это он перед свадьбой советовал ей бежать к Эдварду. Она думала о двоюродном брате. Он был хорошим человеком, и мысли о нем грели ее и смягчали боль утраты. Отец Роуэна тоже был частью ее жизни. Он научил ее многим хитрым приемам фехтования. Комок в горле дрожал, глаза жгло от слез. Наконец что-то дрогнуло внутри ее, и она зарыдала. Наплакавшись, она глянула на Эдварда и вытерла глаза, но набежали новые слезы, и Ребекка ничего не могла с этим поделать. – Поплачь, Ребекка, не сдерживайся. Причин для слез у тебя хватает. Хочешь, мы постоим? – Эдвард говорил с ней нежно и заботливо, его глаза тоже блестели горестной влагой. Но Ребекка покачала головой. Она не успокоится, пока не отомстит Руперту и его клану. Впереди показался замок, и Ребекка послала коня в галоп. Ветер холодил ей щеки и осушал слезы. Хватит плакать, решила она, пора подумать о мести. Она покосилась на скакавшего рядом Эдварда. Неужели и он плачет? При виде этих слез, которые проливал великий вождь горного клана, ее пронзила горячая нежность. Они выживут. Они все переживут вместе и выживут! Натан встретил их у ворот замка. – Отряд будет готов тронуться в путь через час. Женщины готовят трапезу. Нам надо подкрепиться перед дорогой. Я предлагаю вам тоже присоединиться к нам. Неизвестно, когда мы сможем сделать привал. В главном зале толпился народ и было очень шумно. Женщины клана поспешно разносили еду, стараясь посытнее накормить своих мужчин. Ребекка порывалась им помочь, но Эдвард ее остановил. – Твои обязанности впереди. А пока сядь и поешь. – Я просто посмотрю, как там Флосси. Наверное, ей нужно... – Сядь, Ребекка! – Тихий, но решительный шепот Эдварда не допускал возражений. Она опустилась на стул, вдруг осознав, как же тяжело далась ей эта скачка домой. Домой? Да, именно так воспринимала она замок Макклири. Он стал ее домом. – Как было бы хорошо оставить замок на тебя... – Эдвард вопросительно посмотрел на нее. – И не думай об этом! Не начинай разговор сначала. Ты убедился, что я способна выдержать битву. – Сердце Ребекки забилось сильнее. – Если тебя так беспокоит судьба замка, можешь сам в нем остаться. – Ты же знаешь, что меня беспокоит совсем не это! – вспыхнул Эдвард. – И ты прекрасно знаешь, что волнует меня. Это моя война, и я никогда не прощу тебе, если ты помешаешь мне в ней участвовать. – Ребекка принялась за еду, надеясь, что ее речь произвела на него должное впечатление. Эдвард молчал, обдумывая ее слова. Она, не смея взглянуть на него, уткнулась взглядом в миску. – Как я могу спокойно относиться к твоим поступкам, если меня с детства учили, что благородным дамам так вести себя не положено? Разве ты не знаешь, что, если с тобой что-то случится, я не смогу жить. Буду вечно себя винить! – Его яростный шепот походил на шипение разъяренной змеи. От обиды у нее перехватило горло. Он вновь готов предать ее. – Я думала, ты веришь в меня, Эдвард. Я думала, ты разделяешь мои чувства. А выходит, ты просто потакал моим капризам? Уверяю тебя, это вовсе не каприз. – Шепот Ребекки был столь же свиреп. Эдвард сердито стиснул зубы. – Милорд, можно вас на одно слово? – К ним подошел один из приближенных короля. Эдвард кивнул и повел его в пустую комнату рядом с залом. Ребекка быстро встала из-за стола. Эдвард удивленно смотрел на смущенного воина. Тот переминался с ноги на ногу и явно не знал, с чего начать. – Если вы помните, я передавал послание вашему отцу за день до его смерти. Вообще-то я должен был сразу уехать, но задержался в замке на одну ночь. Я в тот день устроился на ночлег возле главных ворот. Спустя какое-то время я проснулся от женского голоса. Но, открыв глаза, увидел лишь ее спину. Она впустила во двор какого-то мужчину и повела его к замку. В тот момент я не придал этому значения. Но, вернувшись домой, я узнал об убийстве вашего отца... – Воин замолчал, не зная, продолжать ему или бежать от гнева вождя. – Почему же ты никому не рассказал об этом? – настороженно спросил Эдвард. – Я был далеко, когда это случилось, и боялся, что получу от короля взбучку за то, что не подчинился приказу и не уехал вместе с ним. – Ты опознал эту женщину? – Только сегодня. И в этом причина того, что я решился вам об этом рассказать. Этой женщиной, лэрд, была леди Ребекка. От неожиданности Эдвард пошатнулся, словно слова воина ударили его в грудь. – Ты, наверное, ошибся! – Нет, клянусь, это была она! Я должен теперь уехать, милорд. Простите, что не рассказал вам об этом раньше. – Он поклонился и быстро покинул комнату. Мысли Эдварда смешались, но одна царила над всеми – Ребекка не могла быть той женщиной, что впустила в замок убийцу. Должно быть какое-то другое объяснение. Он должен отыскать ее, спросить, и тогда все выяснится. Вернувшись в главный зал, Эдвард заметил, что 206 его недавний собеседник покидает замок. Тревожные мысли не давали ему покоя – он должен еще раз поговорить с этим воином, а также расспросить о той ночи Ребекку. Поразмыслив, он решил для начала поговорить с Ребеккой. Но она куда-то исчезла. Эдвард поискал ее на кухне, оттуда, перескакивая через две ступеньки, взбежал по лестнице на второй этаж. Она как будто испарилась. Он тут же поднял тревогу, и люди разбежались по замку, прочесывая каждый уголок, а также конюшни, дворы и даже стены. Ее нигде не было. Сердце Эдварда сковал холод. Мысли стали резкими и острыми, как клинок, отогнав прочь всякую ерунду вроде вечной любви. Он уложил в седельные сумки все необходимое для похода и зашагал в конюшню. Натаниэль догнал его у стойла, когда Эдвард закреплял на седле коня последний мешок. – Почему Ребекка сбежала? – спросил Натаниэль, но, заглянув в глаза Эдварда, замолчал. – Откуда, черт побери, мне знать? – Эдвард вывел коня во двор. – Вижу, что ты об этом знаешь. Расскажи мне! – крикнул ему в спину Натан. – Я не видел у тебя такого взгляда со дня смерти твоего отца! Расскажи, что случилось! – Натан загородил ему дорогу. – Видишь ли, похоже, наконец нашелся свидетель той роковой ночи. Он сказал, что видел, как Ребекка впустила тогда в замок какого-то мужчину. – Морщась от отвращения, Эдвард выплевывал слова в лицо Натаниэлю. – И ты ему поверил? – Гнев Натана не знал границ. – Нет, не поверил. Тем более что видел он ее только со спины. Я пошел к Ребекке, чтобы спросить ее, но она исчезла. Должно быть, она узнала этого человека и сбежала. – Эдвард дрожащей рукой отер пот со лба. Ощущение огромной потери согнуло его плечи. С этим чувством он жил долгих десять лет. Нет, сейчас было еще хуже, еще тяжелее. Кровь стучала в висках, закаляя ярость... накаляя ее. – Эдвард, ты ведь знаешь Ребекку. Неужели ты способен поверить, что она убила твоего отца? – Натаниэль крепко взял его за плечи, словно боялся, что друг наделает глупостей. Эдвард вырвался из его рук. – Я знаю, как лживы и коварны женщины! И знаю я это не понаслышке! – Ты не можешь судить о Ребекке по поступкам Мэри! – Могу и буду! Эдвард вышел в тишину ночи. Влажный запах дождя витал над землей. Отлично. Дождь – это то, что нужно! – Ладно, Эдвард. Обещай мне только одно, ради меня и твоего клана. Никому пока не говори об этом. Не разжигай сейчас вражду. Думаю, что король Яков с этим согласится. – Хорошо. Я сам решу это дело. По-своему. – Больше всего Эдварду хотелось сейчас выпить чего-нибудь крепкого, и он зашагал прочь от Натана, успев заметить его грустный взгляд. |
||
|