"Роковая страсть" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 12— Просыпайтесь, Мак, давайте-давайте, не ленитесь. Какое там, мне и рукой не хотелось пошевелить, не то, что открывать глаза. Однако голос все продолжал звучать, глухо, настойчиво: его гнусавые переливы показались мне смутно знакомыми, и все же сейчас он был мне ненавистен — моя голова от него просто раскалывалась… Наконец мне удалось пошевелить губами. — Вон отсюда… — Ну же. Мак, открывайте глаза, дайте мне убедиться, что вы живы, — не унимался Гнусавый. Разумеется, я жив. Жаль только, черт побери, не могу поднять руку и заставить его оставить меня в покое. — А ну-ка надавайте ему как следует по щекам! — На сей раз это точно был женский голос, и я, кажется, узнал его. Миссис Химмел. Я и не догадывался, что она такая злобная особа. И вообще куда это годится — женщина советует ударить мужчину. — Не надо трогать меня. — Кажется, он начинает что-то соображать. — Это снова Гнусавый, я кожей чувствую его дыхание. Вот кто-то прикоснулся к моей обнаженной груди. Значит, на мне нет рубашки. Что, черт возьми, со мной происходит? — Все жизненные функции в норме. — Это был уже третий голос, и его я не знал. — Скоро очнется. Это меня разозлило окончательно: кому какое дело до того, очнусь я или нет? — Лучше помолчите, — снова начал я сопротивляться, — никто не просил вас вмешиваться. — Дайте ему еще немного времени, — хмыкнул Гнусавый. — Все идет как надо. — Вот именно, убирайтесь. Тут мои глаза открылись, и я увидел доктора Сэма Коутса, врача Джилли, который до этого представлялся мне Гнусавым. — Ну наконец-то. — Он улыбнулся. — С возвращением. Вы хорошо слышите меня. Мак? — Куда уж лучше. Что, черт возьми, происходит? И где моя рубаха? — На вас ее нет, правда, но вы скорее всего в ней родились, потому что вам отчаянно повезло. Вы доехали до больницы раньше, чем потеряли сознание, стукнувшись головой о руль. На ваш гудок сбежались все, кто был поблизости: доктора, сиделки, охрана, пациенты… В общем, наделали вы переполоху. И тут я все вспомнил: страшный шум, звук автомобильного сигнала в ушах… — Видно, мне нельзя было слишком переутомляться, так? Коутс усмехнулся и отрицательно покачал головой: — Мы знаем, что в прошлый раз вы попали в госпиталь из-за террористов, но здесь совсем другое. Анализ показал наличие большого количества барбитуратов у вас в крови. Часа три вы были без сознания, но, поскольку вам удалось вовремя приехать к нам, мы сразу же начали лечение, и теперь вам не грозит ничего страшного, хотя еще какое-то время вы будете чувствовать слабость. Едва я подумал, что это могло быть за лечение, как тут же позеленел. — Только не говорите, что вы промывали мне желудок. Однажды я видел, как это делается, и меня чуть не вырвало. — Извините, Мак, но у нас не было выбора. И пусть вас не беспокоят кислородный аппарат и капельница — это просто для подстраховки, если что-нибудь пойдет не так. Горло не болит? Я нехотя кивнул — горло действительно побаливало. Зато ко мне вернулась способность соображать. Говорите, я наглотался отравы? Это были барбитураты? — Вот именно. Естественно, никому в голову не приходит, что вы сами решили с собой разделаться. Постарайтесь припомнить, кто мог подсыпать вам эту дрянь. Я посмотрел на доктора Коутса, потом перевел взгляд на миссис Химмел и на незнакомого мне мужчину. — Понятия не имею. И тут доктору Коутсу неожиданно пришлось убедиться, что я таки действительно пришел в себя, потому что рука его вдруг оказалась словно зажатой в тиски. — Послушайте, это очень важно. Пусть полицейские немедленно отправляются в Сейлем и найдут там Лору Скотт: я был у нее сегодня утром, и не исключено, что это все ее рук дело. Повторять мне не пришлось: доктор пулей вылетел из палаты, а миссис Химмел погладила меня по руке: — Все будет хорошо. Мак. Здесь еще доктор Гринфилд, это ему вы порекомендовали не вмешиваться не в свое дело. Ощущая неловкость, я посмотрел на худощавого пожилого мужчину с густой черной бородой и сказал: — Извините, это вырвалось нечаянно. — Ничего, я все понимаю. Организм у вас еще не вполне окреп — похоже, террористы крепко взяли вас в оборот. — Было дело. — Ничего, — снова повторил он. — Вы молоды и сильны, мистер Макдугал, и у вас все будет хорошо. К тому же я оставляю вас в надежных руках. — Он повернулся, коротко кивнул миссис Химмел и вышел из палаты. — Это наш гуру, — с гордостью сказала миссис Химмел. — А теперь; мистер Макдугал, вам предписан покой. Не пойму только, чем вы так досадили этой женщине, что она решила расправиться с вами? — Я и сам не имею об этом ни малейшего понятия. Утром я поехал в Сейлем, хотел просто поговорить с ней. Возможно, она имеет какое-то отношение к исчезновению Джилли, но пока мне так и не удалось ничего выяснить. Она предложила мне кофе, и в этом не было ничего особенного, но потом я почувствовал страшную усталость, и мне пришлось уехать. Неожиданно мне захотелось заплакать, а может быть, завыть — не знаю уж, что именно. И как я мог так ошибиться в Лоре? — Вы едва с того света вернулись. Мак. — Это в палате снова появился доктор Коутс. — Не понимаю, кто вам мешал просто остановиться и поспать? — Мне это просто в голову не приходило: хотелось как можно скорее вернуться назад. Наверное, сознание помутилось прежде, чем я смог что-то сообразить, иначе непременно бы остановился. — Н-да, повезло вам, ведь дорога-то извилистая, по ней непросто ездить, даже находясь в здравом уме и твердой памяти, а не то, что когда в тебя всадили добрую порцию наркотиков. — Я чуть не врезался в грузовик — это меня на какое-то время отрезвило. Знаете, я пел, кричал, лишь бы не свалиться. Не хватало еще, если бы я вслед за Джилли поцеловался с утесом. — Хотя мне трудно было дышать, я все же постарался набрать в легкие побольше воздуха. — Ладно, скажите лучше, что там с Лорой Скотт? — В Сейлем отправился детектив Минтон Кастанга — он обещал позвонить сразу, как только выяснит, что происходит. Видели бы вы, как он мигом сорвался с места, стоило мне только произнести: «покушение на убийство» и «агент ФБР»! — Она, наверное, давно уехала. Если Лора действительно хотела убить меня, вряд ли она будет болтаться где-нибудь поблизости. Но за что, тут же подумалось мне. Что я сделал? И какие, в самом деле, у нее были основания так уж спешить избавиться от меня? Доктор Коутс словно прочитал мои мысли. — Так или иначе, действительно ли она намеревалась убить вас, мы узнаем, когда найдем ее и заставим говорить. Вам вкатили немаленькую дозу, хотя, думаю, вы бы выкрутились и без нашей помощи. В общем, пусть отыщут ее — посмотрим, что она скажет. — Не думаю, что это им удастся. — Я покачал головой. — Она дама хитрая и сейчас наверняка уже где-нибудь далеко. — Да, чуть не забыл. — Коутс многозначительно взглянул на меня. — Здесь был мистер Бартлетт — он ужасно волновался, места себе не находил, нам едва удалось уговорить его отправиться домой. Теперь можно позвонить ему, пусть приходит да возьмет с собой шерифа и других ваших друзей. Мэгги сказала, что собирается позвонить в ФБР и поставить их в известность о том, что с вами случилось. — Вот этого как раз делать не стоит, — решительно сказал я. — Надеюсь, вы попытались отговорить ее? Если Мэгги дозвонилась до ФБР, ее наверняка направили к моему боссу Большому Карлу Бардолино. Я посмотрел на стоявший рядом с постелью телефон. Особого выбора у меня не было. Набрав номер, я попал на его секретаршу. Большого Карла я уважал — это был ветеран с двадцатипятилетним стажем, хороший командный игрок, но не слишком покладистый, и мне вовсе не хотелось посвящать его во всю эту историю. — Алло? Это ты. Мак? Что там, черт возьми, у вас произошло? Шериф отыскала меня прямо в зале суда и сказала, что ты отравился. — Так точно, сэр, поэтому и звоню. Просто хотел успокоить вас, сказать, что со мной все в порядке. Этим делом занимается местная полиция, так что волноваться не о чем. — Хорошенькая история. Туг женщина замешана, я правильно понял? Я ведь без конца предупреждаю всех, что гормоны до добра не доведут. Или лучше сказать — до яда? — Все так, сэр, но тут дело в другом. — Ладно, кое-какую искренность в твоем голосе я улавливаю. Хотя вообще-то. Мак, ты большой лжец. И учти, похоть можно победить только бдительностью. — Так точно, сэр! — Вот то-то. Но вы, молодежь, и слушать ничего не желаете. Мне пятьдесят три, и, слава Богу, меня эта зараза миновала. Ладно, пока ты по-прежнему в отпуске и должен поправлять здоровье, а не травиться. Теперь давай по существу. Как ты там? И что с сестрой? — Джилли попала в аварию, и только выкарабкалась, как тут же куда-то исчезла из больницы. Теперь я понятия не имею, где ее искать. Не стоило шерифу беспокоить вас. Думаю, яд предназначался не мне. — Слушай, Мак, если ты действительно вляпаешься в какую-нибудь историю, получишь хорошую взбучку, тебе ясно? ФБР — это команда, а не орава авантюристов, где каждый делает, что ему заблагорассудится. — Согласен, сэр. Но я не занимаюсь авантюрами, просто ищу сестру. Это не официальное расследование, и я буду вам очень признателен, если вы позволите мне самому разобраться с этим. В тяжелой артиллерии пока нет никакой нужды. Большой Карл заворчал и, видимо, дожевав сигару до конца, сказал: — Держи меня в курсе, ясно? — Будет исполнено, сэр. Я с облегчением положил трубку на рычаг и тут же уснул. Проснулся я от того, что почувствовал на себе чей-то взгляд. Незнакомый мне мужчина, с задумчивым видом поглаживая хорошо выбритый подбородок, бесцеремонно разглядывал меня. Волосы у странного посетителя были светлые, нос острый, а вид не обещал ничего хорошего. Он выглядел настоящим франтом, другого слова не подберу: все на нем было с иголочки, начиная с белой сорочки с французскими манжетами, выглядывавшими из рукавов элегантного кителя, и кончая до блеска начищенными итальянскими туфлями. Я бы дал ему лет сорок, на вид он скорее худощав, нежели полон, похож на легкоатлета, проницательные темные глаза явно видят много дальше собственного носа. По крайней мере, на врача этот человек совершенно не был похож. Убедившись, что я проснулся, мужчина заговорил, чуть гнусавя и растягивая слова, что выдавало в нем уроженца Алабамы: — Меня зовут Минтон Кастанга, я из полицейского управления Сейлема. А вы, насколько я понимаю, агент ФБР Форд Макдугал, разыскиваете свою пропавшую сестру. — Верно. — Боюсь, что не все. В этой палате вы оказались, потому что кто-то подсыпал вам в кофе барбитуратов. — Не кто-то, а Лора Скотт. Вы нашли ее? — Разумеется. Уже через десять минут после звонка доктора Коутса я был у нее дома. Но она не сказала мне ни слова. — Еще бы, она женщина умная. Я вообще сомневался, что вы отыщете ее. — Вы меня не так поняли, агент Макдугал. Лора Скотт лежала без сознания на полу своей гостиной. На спине у нее свернулся огромный кот, а на спинке стула, примерно в футе от ее головы, сидел попугай. Вот тебе на — опять сплошные неожиданности. — Только не говорите мне, что она умерла. — Я попытался подняться. — Лора ведь жива, правда? Мой собеседник слегка склонил голову набок, и я почти физически ощутил, как зашевелились его извилины. — Не волнуйтесь, сейчас она в местной больнице. Над ней колдуют врачи, желудок промывают, ну и все, что положено, — кислородный аппарат, капельница и так далее, в точности как у вас. Говорят, все будет в порядке. Итак, агент Макдугал, мисс Скотт налила вам кофе, вы его выпи ли, и она тоже в вашем присутствии. — А ведь верно. — Я начал вспоминать. — Лора пила то же, что и я. Правда, она выпила только полчашки, во всяком случае, пока я там оставался. Выходит, я получил больше отравы, потому что выпил две чашки. — А кто еще был в доме? Или только вы двое? — Совершенно никого, если не считать кота и попугая. — Тогда есть только два объяснения, — с сочувственной улыбкой произнес Кастанга. — Либо кто-то хотел избавиться от вас обоих, что маловероятно, если только наш кто-то не знал, что вы собираетесь к ней. — Это исключено. — Отлично. Тогда, выходит, жертвой должна была стать мисс Скотт, а вы пострадали, так сказать, за компанию. — Но кому понадобилось убивать Лору? — Я испытывал острое чувство стыда. Слишком быстро я посчитал ее виноватой во всем. — Пока не знаю. Для начала надо поговорить с ней самой. Вы ведь не считаете, будто она попыталась отравить вас, а потом, чтобы отвести от себя подозрения, и сама глотнула немного отравы? — Нет, вряд ли, — поспешно заверил я, — разумеется, нет. — Теперь, когда ко мне вернулась способность соображать, я ясно видел, что ей было незачем убивать меня. — Не истолкуйте мои слова неправильно, детектив, но тут у вас происходит много странного: я имею в виду прежде всего свою сестру. Сначала ее машина летит в воду, потом она исчезает из больницы. Джилли говорила мне, что Лора предала ее, что она не хочет ее видеть и даже боится. Я не думаю, что она просто морочила мне голову. Как бы то ни было, у Лоры Скотт просто не было причин избавляться от меня. — А что, если вы подобрались слишком близко к чему-то, о чем сами не догадываетесь, агент Макдугал? В этот момент раздался негромкий звонок, и Кастанга, извинившись, отошел к окну. Вынув из кармана мобильный телефон, он некоторое время молча слушал, а потом начал что-то тихо говорить в трубку. И тут я почувствовал, что все это начинает мне сильно надоедать. Не мог я валяться здесь трупом еще несколько недель, как в госпитале в Бетесде. Я медленно опустил ноги на пол. Поскольку на мне ничего не было, я огляделся в поисках хоть какой-нибудь одежды. — Мисс Скотт приходит в сознание, — послышался у меня за спиной голос Кастанги. — Кстати, мои люди нашли в аптечке мисс Скотт фенобарбитал — там оставалось всего несколько пилюль. Выписаны они были на некоего Джорджа Графтона, и срок их действия истек уже год назад. По-видимому, Джордж Графтон и был тем самым дядей Джорджем, который завещал Лоре квартиру. Да, но как этот чертов фенобарбитал попал в кофе? — Лора отнюдь не глупа. Чем больше я думаю об этом, тем определеннее убеждаюсь, что это дело рук кого-то другого. И этот кто-то, как вы и сказали, охотился именно за ней. Закончив свой монолог, я обмотался простыней и поднялся на ноги. — Как вы думаете, мисс Скотт кого-нибудь ждала? — медленно, словно раздумывая о чем-то, произнес Кастанга. — Нет, насколько мне известно. — Как только появится возможность, я поговорю с ней, но прежде, агент Макдугал, мне хотелось бы услышать все, что вы знаете, об этой истории. Я честно рассказал то, что слышал от других, что удалось раскопать самому, и, по мере того как я говорил, мне больше и больше казалось, что все это сущая ерунда. На таком шатком основании дело о покушении на убийство не построишь, здесь явно не хватает надежных, проверенных фактов. Детектив Кастанга сделал несколько заметок и задал пару вопросов, но главным образом он внимательно слушал. Судя по всему, Кастанга — хороший профессионал. Он как раз убирал в карман свой блокнот, когда с порога донесся чей-то сдавленный вздох. Я поднял голову и увидел шерифа Мэгги Шеффилд. Смотрела она не на меня, а на детектива. — Привет, Маргарет. — Кастанга сделал шаг навстречу, но, столкнувшись с ее взглядом, в котором я уловил явное неудовольствие, остановился. — Я как раз рассчитывал, что увижу тебя здесь. — А где же мне еще быть — я, между прочим, шериф в этом городе. Вопрос в том, что ты здесь делаешь. — Мы обнаружили Лору Скотт в бессознательном состоянии в гостиной ее собственного дома — она, как и агент Макдугал, отравилась фенобарбиталом. Ты отлично выглядишь, Маргарет. — Спасибо, Минт, ты тоже. Минт? Маргарет? Как это все следует понимать? — Вы что, знакомы друг с другом? Мэгги Шеффилд наконец удостоила меня взглядом, и только тут я понял, насколько смешно выгляжу, беспомощно стоя рядом с кроватью, завернутый в простыню. — Привет, Мак. Смотрю, боевые шрамы еще не зажили. Как самочувствие? — На ногах, как видите, пока держусь. Детектив Кастанга, который все это время не спускал, с Мэгги холодного взгляда, неожиданно счел нужным ответить на мой вопрос: — Видите ли, агент Макдугал, когда-то мы с Маргарет были мужем и женой. |
||
|