"Ночь на реке" - читать интересную книгу автора (Данлоп Барбара)

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Он подплыл ближе и тут заметил, что на дне лодки что-то зашевелилось. Появился спасательный жилет, потом Робин уцепилась за борт и с трудом села.

Слава богу, она жива. Джейкоб не мог говорить. Она жива, хоть и выглядит ужасно.

Джейкоб сбавил ход, объезжая мель, на которую попала она.

— Ты в порядке? — крикнул он охрипшим голосом.

Робин кивнула. Ее одежда промокла, с волос стекала вода, глаза затуманились.

— Я не могу до тебя доплыть, там очень мелко! — прокричал он. — Я брошу тебе веревку.

Робин рассеянно кивнула, глядя на него. Джейкоб вообще сомневался, слышит ли она его.

— Ты сможешь оттолкнуться? — спросил он.

Она, похоже, очень сильно замерзла, переохладилась, а потому не отреагировала на его вопрос. На лодке к ней не подплыть, нырять за ней в воду вдвойне опасно. Его могло снести течением, и тогда возникли бы две проблемы вместо одной. Джейкоб ругал себя, что поехал один и отказался от помощи Дерека.

Как он мог обвинять Робин в игре на его нервах? Что, собственно, она сделала? Да, она хотела забеременеть, но это же не преступление. Робин никогда бы не стала инсценировать исчезновение, чтобы привлечь к себе внимание. Он должен спасти ее, он не даст ей погибнуть. Они выберутся отсюда.

— Постарайся поймать веревку! — снова прокричал он.

Робин на сей раз кивнула и протянула дрожащую руку. Хороший знак. Джейкоб завязал узел и сделал петлю на одном конце, чтобы Робин было легче закрепить ее. Он аккуратно перебросил веревку ей в лодку. Робин нагнулась и подняла ее.

— Отлично! Есть контакт, — поздравил себя Джейкоб с маленькой победой. — Теперь привяжи веревку к корме.

Робин посмотрела на корму, до которой ей требовалось дотянуться, и Джейкоб видел по ее лицу, как она собиралась с силами. Он бы сделал все, чтобы помочь ей, но сейчас мог только сжать кулаки на удачу. Затаив дыхание, он следил, как Робин медленно добралась до кормы и попыталась закрепить веревку. Петля выскользнула из ее окоченевших пальцев. Она слишком замерзла, ей не справиться.

Робин подышала на руки, потерла их и снова попыталась накинуть петлю. Джейкобу было больно наблюдать за ее отчаянными попытками.

— Не волнуйся! — крикнул он, стараясь подбодрить ее, но сам уже начинал волноваться. Уж очень ему не нравилось, как накренилась корма под ее весом — лодка вот-вот может тронуться с места, и до водопада осталось совсем немного.

Нет, такого не случится. Ни за что. Если придется, он прыгнет за ней в воду, но Робин не должна погибнуть.

Наконец ей удалось закрепить веревку, Джейкоб вздохнул с облегчением. Теперь ей нужно просто затянуть узел, просто затянуть его. Наверняка женщина, столько повидавшая и испытавшая множество приключений, сможет это сделать.

Робин действовала медленно, очень медленно и нерешительно.

— Затяни ее! — кричал Джейкоб, движениями рук пытаясь показать, что нужно сделать. Она справится, он верит в нее.

— Я не могу. — Она медленно покачала головой, словно стараясь стряхнуть какую-то пелену перед глазами.

Наконец Робин справилась с веревкой и ушла с кормы.

— Кажется, все! — прокричала она нерешительно.

Нельзя терять времени, лодка уже двинулась с места. Джейкоб завел мотор и направил лодку к берегу, молясь только, чтобы узел не развязался.

Когда его лодка пристала к берегу, он притянул лодку Дерека и бросился вытаскивать оттуда еле живую Робин. Страшно даже представить, как она замерзла.

Он схватил Робин на руки и пересадил в свою лодку. Промокшая насквозь, она вся дрожала, губы посинели, глаза еле открывались. Сейчас, когда она наконец-то оказалась в его руках, Джейкоб больше не мог выпустить ее, а просто держал, крепко прижимая к себе. Потом только сообразил снять с нее спасательный жилет, мокрый свитер и натянуть на нее свою рубашку. Робин сидела не шевелясь. Чтобы добраться до дома, понадобится как минимум полчаса. Полчаса на холодном ветру доконают промокшую Робин. Его сухая рубашка не поможет. Девушку нужно срочно отогреть. Надо развести костер на берегу. Конечно, лучше греться у камина дома или в горячей ванне, но рисковать, когда она в таком состоянии, не стоит.

Джейкоб помог Робин выбраться на берег и развел костер. Он очень быстро разгорелся, весело потрескивая. Своей футболкой Джейкоб вытер волосы Робин, потом усадил ее между своих колен, грея спину, пока огонь согревал ее спереди.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, заботливо отбрасывая мокрые волосы с ее лица и вытирая ей шею и щеки.

— Нормально, — пробормотала Робин, стуча зубами. — Ты видел медведя? — В ее голосе послышался неожиданный восторг.

— Видел. — Джейкоб обнял ее.

— Я уже забыла, как тут здорово, в Форевере. Страшновато, конечно, но все равно. Я спряталась от медведя.

— Правильно.

— Ага. — Теперь зубы стучали еще сильнее. — Я так замерзла.

— Знаю. Я буду сидеть неподвижно, пока ты не согреешься. Дерек, правда, может уже отправиться на поиски, ну да ладно. Пусть уж лучше они поволнуются, потому что если ты на полдороге упадешь в обморок от холода, то я буду волноваться еще больше.

— Что, со мной все настолько плохо? — спросила Робин, прислоняясь к его обнаженной груди.

— Все будет хорошо.

Робин вздохнула.

— Я так рада, что ты здесь.

— И я рад, что я тут, — прошептал Джейкоб. Рад, что он нашел ее, что успел вовремя. Рад, что теперь все обошлось. Трудно придумать место, где ему было бы лучше, чем вот здесь, сейчас, с Робин в объятиях. — Расскажи мне о своей новой работе, — попросил он, чувствуя, что ей это будет приятно. Разговаривая, она скорее придет в себя.

— Я буду менеджером отдела комбинированных туров.

— Комбинированные туры? Никогда не слышал, — продолжал Джейкоб, помешивая дрова в костре.

— В «Дикой природе» решили разработать новые туры для людей, которые находятся не в лучшей физической форме. Так называемые мини-приключения. Мы хотим совместить увлекательные развлечения на воздухе и высокий уровень комфорта и сервиса пятизвездочных отелей. — Робин рассказывала так, будто читала брошюру турагентства.

— То есть вы придумываете, как развлечь богатеньких, отъевшихся людей?

Робин, смеясь, толкнула его локтем.

— Не совсем так. Они не обязательно должны быть отъевшимися. Просто не всем под силу подняться на Эверест.

— Знаю. Я бы, например, не полез.

— Вот видишь. Поэтому ты мог бы стать одним из наших клиентов. Им не придется тащиться по горам с рюкзаками. Наверху их будет ждать помер в отеле, отменные повара и, может быть, горячая ванна.

— Звучит, по-моему, очень заманчиво.

— Ага. Удовольствия остаются прежними плюс комфорт. И конечно же, мы будем устраивать и восхождения на вершину, ночевки под открытым небом с походной кашей вместо полноценных обедов — но только для закаленных туристов.

— Лично я предпочел бы комбинированные туры. — Джейкоб отметил, что Робин уже почти перестала дрожать. Очень хороший знак. — И ты станешь там первопроходцем?

Робин покачала головой.

— Нет, я останусь в офисе в Торонто. Группы скаутов будут собирать для меня информацию, а я буду составлять туры, проводить рекламные кампании и все такое. Не могу дождаться, когда займусь новым делом.

— Да, по-моему, очень интересная работа, — глухо отозвался Джейкоб.

Он не испытывал радости по поводу того, что Робин собиралась перейти на новую работу и вообще уехать. Но тут уж ничего не поделаешь. В Форевере ее ничто не привлекает. Какую карьеру она могла бы тут сделать?

— Расскажи лучше ты о себе, — предложила Робин. — Почему ты занялся разведением лошадей?

— В детстве я всегда хотел стать ковбоем. Кажется, я так и не вырос.

— Да нет, ты вырос, Джейкоб, и очень здорово вырос. — Ее голос был немного хриплым. Робин неподвижно смотрела на огонь.

— Ну, еще потому, что мой дед всю жизнь мечтал о процветающем ранчо. Отец вел дела весьма плохо, да попросту ничего не делал. Тогда я решил взять все в свои руки.

— И ты занимаешься ранчо в память о своем деде?

— Частью — да. На этой земле трудно собрать хороший урожай, и ферма процветать не сможет. Удобнее на таких полях пасти скот. К тому же мне нравится разводить лошадей. — Последние лучи заходящего солнца исчезали за горизонтом, и языки пламени казались еще ярче.

— И сколько у тебя лошадей?

— Тут около сорока.

— А где остальные?

— У меня еще есть земля в Северной Альберте.

— Правда? — Робин повернулась к нему Джейкоб приготовился к уже знакомым расспросам: почему он все-таки не переезжает из Форевера в Альберту и т. п. Сейчас ему совсем не хотелось объясняться с Робин. Снова начнется спор. Но, как ни странно, Робин просто молча смотрела на него, не мигая, своими большими красивыми глазами.

— Большая часть лошадей зимует в Альберте, — продолжал Джейкоб, чтобы удержаться от острого желания поцеловать ее. — У меня там хороший управляющий, отличные работники. Они возят лошадей по Северной Америке на различные родео.

— А ты сам-то выезжаешь на родео?

— Время от времени. Но большую часть времени я провожу тут. Моя задача — выращивать лошадей.

— Ага, и объезжать полудиких жеребчиков, — пошутила Робин и снова прижалась к его груди.

Ветер холодил его спину, но Джейкоб не боялся замерзнуть. Если понадобится, он готов просидеть тут всю ночь и оберегать ее.

— Иногда, — согласился он с улыбкой. — Но такое развлечение — для молодых.

— А ты не старый.

— Но я уже и не молод. — Поэтому-то Джейкоб хотел жениться и обзавестись семьей.

Похоже, ему потребуется немало времени, чтобы решить найти себе жену и забыть о Робин. Труднее всего свыкнуться с этим сейчас, когда Робин с ним рядом, в его объятиях. Пора бы сменить тему разговора.

— Расскажи мне, что все-таки произошло с лодкой? — Джейкоб решил не думать о будущем.

Он крепче обнял Робин. Она согревалась, и было очень приятно ощущать тепло ее тела своей кожей, как будто так и должно быть и будет всегда.

Джейкоб положил подбородок на ее голову. Все, что ему нужно от жизни, — вот такие минуты счастья: Робин с ним рядом, у огня, и Форевер. Почему это невозможно? Ну уж нет, хватит слезливых сантиментов.

— Я свернула не туда.

— Я так и понял. Но как ты заблудилась?

— Потом я опять не туда свернула. — Робин вздохнула. — Я думала, что помню реку, но сейчас все выглядит совсем по-другому. Наверное, меня слишком долго не было. — Она повернула голову, чтобы посмотреть ему в глаза. — Спасибо, что приехал за мной.

— Всегда пожалуйста, — хрипло ответил Джейкоб. Он не мог отвести взгляда от ее губ. К ним вернулся цвет, и сейчас они сияли в отблесках костра и звали. Джейкоб был не в силах удержаться. Он склонил голову. Ее губы раскрылись.

Их поцелуй оказался сладким, отчаянным, как будто они воссоединились после долгой разлуки. Больше не было того сумасшедшего, безудержного желания, как вчера ночью. Нежный поцелуй и легкие объятия разжигали огонь медленно.

— Ты такой джентльмен, Джейкоб, — прошептала Робин.

Он грустно улыбнулся. Он не хотел быть «таким джентльменом», он мечтал стать для нее захватывающим приключением, ее любовником, частью ее жизни.

— Как всегда, — кивнул он и поцеловал Робин по-дружески или по-братски, совсем не так, как они целовались до этого. Прощальный, печальный поцелуй. Джейкоб чувствовал, что сегодня он последний раз держит ее в своих объятиях.

Вдалеке уже слышался шум моторной лодки — Дерек, видимо, ищет пропавших. Джейкоб в последний раз прижал Робин к себе. Их маленький мирок сейчас лопнет, и он потеряет ее навсегда.

Робин сидела в большом бабушкином кресле, одетая в свободный свитер и легкие брюки, и пила горячий шоколад. Она слушала, как трещат дрова в камине, и думала, что все-таки приятно чувствовать заботу родных. Она слишком долго жила одна.

Когда Джейкоб не вернулся вовремя, Дерек отправился на поиски, подняв тревогу, так что все знали, что Робин пропала, и не могли нарадоваться, когда она вернулась живая и здоровая. Сейчас все суетились над ней, заботились, как о маленьком ребенке. Джейкоб поспешил уйти, смущенный чересчур горячей благодарностью семьи. Интересно, что он там сейчас делает один, в своем большом доме? Робин хотела бы, чтобы он остался.

— Тетя, почитай мне сказку! — Бобби вбежал в комнату.

— Эй, поосторожней там, — прикрикнул на него Роберт, муж Конни. Он вошел с двумя другими детьми. Бобби подбежал к ним. Они вместе уселись у камина. Вскоре появилась Конни.

— Мамочка, мамочка, садись сюда! — прокричал Бобби и похлопал по подушке рядом с собой. Он прислонил голову к крепкому плечу отца, чтобы видеть картинки в книжке. Семейная идиллия. Сердце Робин отчего-то сжалось. Она рада за них, но ей стало жаль саму себя. Рядом с ней не было никого — никто не обнимает ее. Ей хотелось, чтобы у нее на коленях устроился малыш, нежно прижимаясь к ней. А еще ей хотелось вернуться на пару часов назад и вновь оказаться в объятиях Джейкоба. В те минуты она чувствовала себя совершенно счастливой. Робин вдруг захотелось помчаться к нему и снова оказаться в кольце его сильных рук.

Но не стоит рисковать. Сегодня им наконец удалось заключить перемирие, они сделали первые шаги к добрым дружеским отношениям. Однако Робин все еще надеялась, что Джейкоб передумает и поможет ей зачать ребенка. Надо просто дать ему время.

Маленький черноволосый ребеночек так здорово смотрелся бы у нее на коленях. Робин закрыла глаза и, слушая, как Роберт громко читает сказку, погрузилась в свои мечты.

Шатер сиял сотнями разноцветных огней. Джейкоб лениво попивал пунш и разглядывал плоды своих и общих трудов. Они весьма впечатляли. Посередине был выложен настил для танцплощадки, вокруг стояло множество столиков, покрытых разноцветными скатертями — принесли их все, кто какие мог.

Музыканты настраивали инструменты на невысокой сцене в углу. Руководил ими Патрик. Его пес в это время разгуливал перед сценой, как настоящий телохранитель, кормясь тут и там возле столов. Гости с радостью делились с ним угощением.

Обед был съеден, песню «С днем рождения» спели раза три, и сейчас пришло время для сладкого. Бабушка Робин, Алма Мей, разрезала большущий торт с розами. Возле стола уже образовалась очередь. В первых рядах — ребятишки с тарелками, готовые подраться, если кому-то достанется кусок с розой, а кому-то нет.

Робин и Конни раздавали салфетки и бумажные тарелки, а Юнис помогала раскладывать торт. Виновнице торжества праздник, похоже, очень нравился — она не переставала улыбаться.

Взгляд Джейкоба снова вернулся к Робин. Она была до невозможности красива в серебристом открытом платье, удивительно шедшем ей. Волосы были собраны на затылке, но несколько прядей спадали на щеки. Сапфировые сережки отражали свет ламп и сверкали. Сияла и сама Робин. Она напоминала прежнюю Снежную королеву. Но в ней скрывалось столько чувственности и страсти, что такая роль ей не подходила. Место детей заняли взрослые, и Робин не стало видно.

Через некоторое время зазвучали звуки вальса. Родители отозвали шумных ребятишек с танцплощадки, на которую двинулись парочки разных возрастов. Дерек тоже поднялся со скамьи.

— Пойду-ка поищу Энни, — усмехнулся он.

— Я думал, что танцевать с нею запрещено, — вскинул бровь Джейкоб.

— Я не собираюсь приглашать ее на танец, — заверил Дерек. — Я буду стоять с ней рядом и постукивать каблуком в такт, дожидаясь, пока она сама не пригласит меня. А ничего незаконного в ответе «да» нету. — С победной ухмылочкой Дерек пошел в другой край шатра.

Через минуту они с Энни уже танцевали. Да, Дерек просто мастер постукивать каблуком в такт музыке — Энни явно не смогла устоять, усмехнулся Джейкоб.

Дерек что-то прошептал ей на ухо, и Энни смутилась, заговорщически ему улыбаясь. Она прижималась щекой к его груди, Дерек привлек ее еще ближе к себе. Джейкоб почувствовал зависть. Робин права, Дереку суждено найти себе жену здесь, в Форевере.

Энни с обожанием посмотрела на Дерека. Тот коснулся ее щеки, затем склонился и поцеловал ее. Джейкоб поспешил отвернуться. Но остальные, похоже, не стыдились с интересом разглядывать Дерека и Энни. Все громко зааплодировали.

Энни покраснела, а Дерек улыбнулся. Он обнял ее и нежно поцеловал в лоб. Дерек встретил взгляд Джейкоба, и тот поднял бокал, мысленно произнося тост. Да, Конни права насчет тетушек-сплетниц. Вот будет им пищи для разговоров! Они завтра же поженят их, и никуда уже не денешься.

Джейкоб призадумался. Какой же он дурак! Он все делает не так, если хочет, чтобы Робин принадлежала ему. Надо не избегать ее, а держаться ближе к ней здесь, в Форевере, как можно ближе. Танцевать с ней, обнимать и целовать ее у всех на виду — отличный способ для достижения цели. Джейкоб решительно поднялся с места, улыбаясь своему открытию. Смотрите все, сейчас он покажет ничего не подозревающей красавице, как сильна его любовь.

Джейкоб пересек шатер и стал в очередь за тортом.

— Что, Джейкоб, пришел за последним кусочком? — спросила с улыбкой Юнис.

— Нет, спасибо, — ответил Джейкоб. — Я хочу пригласить на танец вашу дочь.

Юнис сначала опешила. Потом переспросила с улыбкой:

— Какую именно?

— Ну, ту, которая еще не замужем за неудачником вроде меня, который все время оказывается в конце очереди.

— Отличный выбор, — заметила Юнис.

Джейкоб подмигнул ей и отправился к столику, за которым сидела Робин.

— Робин, можно пригласить тебя на танец? — Он протянул ей руку.

Робин колебалась. Тем временем на лицах родственников засияли одобрительные улыбки. Все подбадривали их кивками головы. Джейкоб знал, что на семью Медфорд можно положиться. Но он сдерживал победную удовлетворенную улыбку.

Робин приняла его предложение и протянутую руку на глазах у всей семьи и местных сплетниц. Шаг номер один сделан.

Джейкоб провел Робин между столиками, не выпуская ее руки из своей.

— Ты видела Энни и Дерека? — спросил он, обнимая ее.

Его пальцы касались ее не прикрытой платьем нежной кожи. Джейкоба переполняло чувство удовлетворения. Так привычно и приятно держать ее в своих объятиях.

— Где? — Робин огляделась по сторонам.

— Вон там, они танцуют вместе. — Джейкоб почувствовал, что Робин улыбается. — Сейчас, давай развернемся, чтобы ты могла их увидеть.

— Ух ты, — прошептала Робин, глядя через плечо Джейкоба.

— Мне кажется, сработало, — засмеялся он.

— Еще как, — согласилась Робин. — Здорово. Просто великолепно.

— Да, я рад за них. — Но еще больше он будет радоваться за самого себя. — Как бабушка? Ей нравится праздник?

— Конечно. Вечеринка просто замечательная.

— Ты рада, что приехала домой?

— Да.

— И я тоже.

Робин замерла на секунду. Джейкоб мысленно поздравил себя — ему удалось расшатать ее непоколебимое спокойствие. Интересно, как она отреагирует, когда он скажет, что любит ее? Но лучше не сейчас, надо еще немного подождать.

Джейкоб уже начал замечать любопытные взгляды других танцующих пар. Они наверняка гадают, какие у него намерения в отношении Робин. Самые благородные.

Джейкоб провел пальцами по ее спине, по краю платья, чувствуя приятный контраст ткани и нежной кожи. В ответ на интимную ласку по телу Робин пробежали мурашки. Он прижал ее голову к своей груди. Робин не сопротивлялась. Она закрыла глаза и прижалась к нему.

— Ты такая красивая, — прошептал Джейкоб.

— Спасибо.

— Просто невероятно, сногсшибательно красивая. Ты сводишь с ума.

— Как всегда джентльмен, — с улыбкой отозвалась Робин.

Но Джейкоб чувствовал по тому, как она расслабилась в его руках, что комплимент тронул ее. Он нежно поцеловал ее в макушку. Робин стояла спиной к зрителям и не видела, как у миссис Пеннибрук глаза медленно полезли на лоб, того и гляди выскочат и пробьют крышу. Похоже, кумушкам предстоит обсуждать двойную свадьбу. Робин будет его, будет.

— Джейкоб? — спросила Робин тихо. — Что ты собираешься делать после танца?

— Не знаю. А что?

— Не хочешь прогуляться?

— Конечно.

Мелодия смолкла, и Робин отстранилась.

— Спасибо, — поблагодарила она его.

— Тебе спасибо, — ответил Джейкоб и нежно поцеловал ее в губы. Робин удивленно расширила глаза и испуганно оглянулась.

— Джейкоб, ты что… Все же подумают…

— Пусть думают, что хотят. Мы уже взрослые, Робин.

Он прижал ее к себе и закружил в следующем танце, так как музыка зазвучала снова.

К счастью для него, Джейкоба, никто из тетушек-сплетниц никогда не считал, что чьи-либо отношения не их дело. Они бы даже удивились, если бы кто-нибудь им об этом сказал. Пускай, это ему только на руку.

* * *

Алма Мей ушла домой в одиннадцать. Через три танца Джейкоб решил, что народ уже достаточно насмотрелся на них с Робин. Да и его тело больше не могло выносить столь мучительной близости. Нервы были на пределе весь вечер. Пришло время им остаться наедине. Только он и Робин.

Они вышли под открытое небо, усыпанное звездами. Робин сразу же сняла свои туфли на высоких каблуках. Вид ее обтянутых чулками ног вызвал новые уколы желания.

— Тебе не холодно? — заботливо спросил Джейкоб. — Ночь довольно прохладная.

— Не очень. — Робин потерла руки. Джейкоб снял свой пиджак и накинул ей на плечи.

— Спасибо, — улыбнулась Робин.

Звуки и огни вечеринки растворялись, оставаясь позади. Джейкоб и Робин уходили все дальше, вдоль речки, по направлению к дому Джейкоба.

Когда они оказались совсем одни, в тишине, Джейкоб прижал ее к себе и поцеловал. Она неожиданно горячо и страстно ответила. Джейкоб едва удерживался на ногах. Он отстранился, нежно убрал прядь волос с ее лба.

— Ну как, Робин, ты все еще хочешь ребенка?