"Якорь спасения" - читать интересную книгу автора (Райдер Фанни)

5

Входя в столовую, Флойд явно слышал последнюю фразу и, как ни странно, вовсе не показался удивленным.

— Итак, о чем это вы? Не можете договориться о сумме? — спросил он с хитрым видом.

Если бы Эл была в состоянии передвигаться самостоятельно, то, честное слово, она испарилась бы отсюда в ту же минуту.

— Девочка ничего до сих пор не приняла от меня. Ничего, ни цента!

— Ну да, за исключением пятидесяти тысяч долларов!

— Она разорвала чек, едва получив его от меня!

Флойд как бы притормозил на секунду, но на лице его была гримаса явного сомнения.

— А ты хорош, не позволил бедной малышке и словечка вставить в тот день, когда приставал к ней, как конторская крыса. Прямо в больнице! Теперь Эл будет моей оплачиваемой компаньонкой на весь летний период. Если ты и дальше будешь жесток к моей подопечной, наследницей ранчо я сделаю Эл и ее детей!

Глаза Флойда чуть сузились, но это была единственная заметная реакция на бурную тираду бабушки.

— Но, Кар-рен… — Обескураженная «компаньонка» стала даже заикаться. — Пока нич-что не свидетельствует о появлении моих детей.

— Успокойся, душенька. У тебя все впереди. Я в этом не сомневаюсь, как и в том, что летом в июле бывает жара. — Почтенная леди игриво подмигнула. — Мы ведь разговаривали на эти темы и я поняла, как ты серьезно относишься к семейной жизни…

Элис безмолвно ловила воздух губами, как рыба, брошенная на горячий песок. Но гвоздь программы оказался впереди, когда на сцену выступил внучек.

— Бабушка права как никогда, мисс Редфорд. Вы прелестны, отличаетесь тонкой натурой, самоотверженностью. Словом, как сказано в Библии, плодитесь и размножайтесь! — Церемонно склонившись, он поцеловал ее руку и обернулся к Карен. — Но даже святая, каковой является мисс Редфорд, нуждается в мужчине, чтобы завести детей. Хотя бы самую малость… Ведь так?

— Еще как нуждается! — без тени смущения заявила Карен.

Элис хотела провалиться сквозь пол. Щеки ее пылали под перекрестными взглядами «сладкой парочки».

— Если я оставлю решение проблемы за тобой, Фло… — самодовольно изрекла Карен, предвкушая эффект, — все пойдет с молотка после твоей смерти. Если же тебя действительно волнует будущее нашего родового гнезда, единственное о чем тебе надо позаботиться, это о том, чтобы дети Элис одновременно были и твоими детьми!

Немая сцена, которая показалась Элис нескончаемой, длилась не более минуты. Флойд пристально, изучающе смотрел на нее. Этот взгляд был удивительным — он обжигал ледяным холодом, а тело ее, напротив, начинало плавиться под этим же самым взглядом! Как объяснить ему, что это вовсе не ее идея, а бредовый замысел Карен. Еще очень хотелось вернуть волшебное мгновение того случайного поцелуя. А вот стать жертвой войны, которую эти двое объявили друг другу, Элис совсем не хотелось.

— Я очень долго ждал шанса завести детей, — спокойно произнес Флойд. — Думаю, что смогу подождать еще немного. До завершения этой интересной дискуссии. — Он вручил Элис пресловутые костыли и, покачивая головой как бы в удивленном раздумье, быстро покинул комнату.


— Крошка, тебе пора бы здесь освоиться. — Карен подошла к девушке и нежно взяла ее за подбородок. — Одна из проблем на любом ранчо — жалящие скот кровососы, тебе надо это теперь знать. — Бабушка была безмерно довольна своей крупной акцией, которую она только что провернула.

— Это какой-то кошмар. Я не понимаю, что происходит…

Карен только засмеялась в ответ.

— Умоляю вас, не втягивайте меня в эти игры, — жалобно всхлипнула Элис.

— Увы, я не могу сделать этого. Сама судьба прислала тебя в нужное время и в нужное место, а я только должна в меру своих сил воспользоваться Божьим провидением.

— Выходит, что я своего рода жертвенный барашек.

— Вовсе нет! Ты — моя козырная карта, — с апломбом поправила Карен. — И как только наш молодой баран по-настоящему займется своими делами, я смогу заняться собой.

— Но при чем тут я? Я же совершенно посторонний человек.

Полностью проигнорировав ее замечание, Карен продолжила свою мысль:

— На прошлое Рождество Нейл снова предлагал мне выйти за него замуж. Думаю, в основном потому, что видел, в каком подавленном настроении я находилась. Я не могу принять это предложение, пока не улажу все дела здесь.

— Но почему?

— Дело в Брюсе. — Она посмотрела на свои уставшие от долгой работы, обветренные руки с натруженными венами. — Я любила Брюса так, как ни до, ни после уже не любила никого. Но знаю, что он никогда не стал бы винить меня за то, что я вступила в повторный брак.

До Элис, однако, ничего толком не дошло.

— Значит, вы просто не хотите выходить замуж за Нейла?

— Хочу! Я особенно остро почувствовала это, когда долгими ночами сидела возле твоей кровати в больнице.

— Тогда выходите.

— Не могу. До тех пор, пока я не управлюсь с тем, что завещал мне Брюс. В логове Мишеля де Ламберти должны завестись маленькие волчата. Хотя бы один, для начала.

— А у Нейла есть дети?

Карен утвердительно кивнула.

— Может, припугнуть Флойда, что все отойдет к чужим людям? Тогда вы легко обойдетесь без меня.

— Нейлу все это ни к чему, — отмахнулась Карен. — Его дочь замужем за юристом и живет в Питсбурге. Сын — профессиональный военный, служит сейчас в Германии. Нейл хочет, чтобы мы с ним попутешествовали, побывали там, куда он еще не добирался. Хочет, чтобы мы навестили его детей и внуков.

Элис заметила, что в ее глазах разлилась мягкая грусть.

— И все же я не в состоянии вас понять, Карен. Почему нельзя выйти замуж за Нейла, а ранчо оставить своему внуку? Рано или поздно у него появится…

— Нет, на это надеяться не приходится. Мой внук, как и Брюс, очень легкомысленно относится к жизни. Если принять формулу «рано или поздно», Фло станет верить, что такой день и впрямь когда-нибудь настанет. Но сам для этого пальцем о палец не ударит. Потом… Флойда предало слишком много женщин. Среди них и я. — Карен внезапно спохватилась и замолчала, но ее собеседница не обратила на это внимания.

— Мне кажется, сегодня главная забота вашего внука — придушить меня потихоньку во сне, — пробормотала Элис, до слез развеселив тем самым бабушку.

— Он думает о том, как заняться в твоей постели совершенно другими вещами, — отдышавшись, произнесла наконец Карен. — И в этом суть моей комбинации, так сказать, ее химия. Но если неправильно смешать некоторые компоненты, может произойти взрыв. Дуреха, ты так ему нравишься, что для тебя действительно небезопасно оставаться с ним в комнате один на один. Хоть это, надеюсь, ты в состоянии понять?

Со спартанской невозмутимостью Элис начала опробовать костыли. И, уже ковыляя вокруг стола, спросила:

— А что думает о ваших планах Нейл?

— Считает, что ранчо должно достаться Флойду, чтобы сохранились традиции Ламберти. Но он признает, что это невозможно, если Флойд никогда не женится. — Карен выглядела очень огорченной от затянувшихся комментариев. — Знаешь, подружка, хватит о наследстве. Главное — ничего не бойся. Никто тебя насильно сватать не будет. Об одном пока прошу, останься со мной несколько месяцев на правах компаньонки.

— А вы ничего не скрываете от меня? Мне не придется слишком уж часто общаться с Флойдом?.. Не будет ли это элементом… исполнения… вашей угрозы?

— Ну чего мне от тебя скрывать, детка! — грустно отозвалась Карен. — И все же не отнимай у меня надежду, ладно?

— Хорошо, но только при одном условии. Никаких денег. Я просто буду поправлять здесь здоровье.

— Начинается! Будь уверена — ты отработаешь каждую монету, которую получишь от меня. Гарантией тому является хамское поведение моего внука. Тебе придется приложить немало усилий, чтобы унять его.

Такая задача мне по душе! — со злорадством подумала про себя Элис.


После полудня Карен куда-то исчезла, а миссис Тэнниш сообщила, что должна отвезти именинный торт одному из соседских фермеров. Оставшись одна, Элис решила, что настал подходящий момент, чтобы попытаться освоить при помощи костылей лестницу. Ей хотелось обрести, по крайней мере, такое подобие независимости от Флойда как можно скорее.

К тому моменту, как удалось добраться до верхней площадки, силы ее покинули. Все время, пока Элис карабкалась вверх, у нее было ощущение, что стоит хоть на секунду расслабиться, она тут же скатится на натертый до блеска паркетный пол. В особенно трудные секунды она представляла себе надменное лицо Флойда и вспоминала о том, каково находиться в его железных объятьях.

— Мисс Элис Редфорд, должно быть? — услышала она незнакомый голос как раз в тот момент, когда снова стала спускаться вниз. От неожиданности Элис инстинктивно схватилась за полированные перила и с ужасом поняла, что сначала один, а затем второй костыль с грохотом понеслись вниз.

Когда шум стих, Эл с зажмуренными глазами сосчитала до десяти, а потом посмотрела вниз. Злополучные костыли валялись у ног некоего пожилого джентльмена.

— Простите меня, — дрожащим голоском пролепетала Элис. — Это моя первая попытка, и ощущение примерно такое, как будто я собиралась взобраться на Эверест.

— А зачем вам приспичило экспериментировать в одиночестве?

— Я думала как раз, что это самое подходящее время. Мне некого будет стесняться… и все получится. Но тут появились вы…

— Так воспользуйтесь перилами, по-моему, это значительно упростит дело. — Он поднял костыли и порадовал Элис известием, что они в целости и сохранности. — Не повреждено даже лаковое покрытие! — Непрошеный гость уставился на Элис и задумчиво покачал головой. — А как бы вы обошлись, если бы я сейчас не оказался здесь?

Эл заподозрила, что старичок с некоторыми причудами. Если вообще не сумасшедший.

— Деточка, вам не стоило забираться наверх без присмотра, — изрек он менторским тоном. — Можно подумать, что вы замыслили совершить самоубийство. Карен сочтет меня вашим пособником, если я помогу вам во второй попытке.

Были бы сейчас под руками у Эл костыли, она наверняка запустила бы их в эту лысую башку. Впрочем, кричать на него было, видимо, бессмысленно.

— Так что же вы предлагаете предпринять сейчас? — с язвительным почтением осведомилась она.

Незнакомец улыбнулся, лукаво подмигнул ей, словно просчитал ход мыслей «деточки», и вразвалку удалился туда, откуда, видимо, его принес дьявол.

Вниз она доскакала на одной ноге, причем, как ей показалось, за рекордно короткое время. Слава Богу! Костыли были аккуратно приставлены к перилам. Однако прийти в себя после столь чудовищной зарядки было не так-то просто.


— Молодчина! Взяла и спустилась самостоятельно, — с этими словами старичок снова появился из гостиной.

Делая вид, что не замечает нахального старика, Элис пробралась к ближайшему креслу и с наслаждением утонула в подушках.

— Извините, мисс Редфорд, но мой немалый жизненный опыт показал, что люди добиваются наивысших результатов, если остаются в вынужденном одиночестве. Так что не дуйтесь. Ладно? А теперь представлюсь. Нейл Добсон. — Галантно поклонившись, он уселся рядом с Элис у журнального столика.

Значит, это и есть давнишний жених Карен? На вид — ее ровесник и вполне симпатичный, несмотря на обширную лысину в обрамлении седых кудрей. По бравой выправке можно было догадаться о его многолетней службе в армии. Там ему, видимо, и вдолбили, что чем больше помогаешь людям, тем слабее и беспомощнее они становятся.

— Я встретил миссис Ламберти во дворе. Это она посоветовала мне зайти познакомиться с вами.

— У вас довольно своеобразный способ знакомства с людьми, — констатировала Эл.

Настал его черед нахмуриться. С подчеркнутой вежливостью Добсон попросил разрешения закурить сигару.

— Карен наверняка рассказывала о семейных неурядицах с внуком. — Нейл придвинул к себе пепельницу. — Вам не кажется, что…

— Мне кажется, что проблема с внуком не только ее, но и ваша. Если вы, конечно, не оставили мысли жениться на ней.

— Нет, естественно, но это как раз тот случай, когда я ей помочь не могу.

— Почему?

— Потому, что любой мой совет, любая помощь будут рассматриваться как преследование собственных интересов, — отчеканил Добсон. — Она должна принять решение самостоятельно. В противном случае ответственность ложится на меня. Бесправная ответственность. Конечно, все это — не лучшее начало пути к алтарю.

А ведь старичок разумно рассуждает, отметила про себя Элис.

— Очень благодарен вам за Карен, — с подкупающей искренностью сказал Нейл. — Я уже давно ждал случая поблагодарить вас за ваш благородный поступок.

— На моем месте любой нормальный человек поступил бы так же. — Эл стушевалась, почувствовав, что слова ее прозвучали несколько банально.

Добсон красиво разрешил ситуацию:

— Согласен с вами. Так могли бы поступить многие. Но не очень многие не ожидали бы потом достойной компенсации.

— Ага, я чувствую, что Флойд успел побеседовать с вами на эту тему.

Нейл рассмеялся.

— О, да! По его мнению, вы великолепно стараетесь не упустить свой шанс.

У Элис было такое ощущение, что этот человек мгновенно раскусил ее. А сейчас просто играет, как сытый кот с мышкой. Мудрый старый кот с коварными серыми глазами…

— Миссис Ламберти предложила мне работу, и я согласилась, — пояснила Эл.

— Надеюсь, что вы не откажетесь принять и очень приличную оплату своего труда?

Элис заколебалась. Она не знала, что ответить на этот вопрос. Может быть, старичок просто решил проверить ее?

— Я был бы рад, мисс Редфорд, если бы вы позволили Карен сделать для вас что-нибудь. Она так закомплексована проблемой своей вины перед многими, в том числе и перед вами… До тех пор, пока вы не позволите ей сделать что-то для вас, мисс, вы будете находиться в длинном списке ее прегрешений.

Элис поняла: вне зависимости от того, что Добсону наболтал о ней Флойд, никаких подозрений в отношении ее старик не испытывает.

— Не могу не признаться, — кокетливо защебетала она, — что вы произвели на меня весьма благоприятное впечатление, мистер Добсон. Если исключить эпизод с костылями.

Он расхохотался, а от дверей раздался грозный голос Карен:

— Признавайся, по какой причине ты отказал в помощи бедной девушке?

Нейл встал и шагнул к своей возлюбленной. На его лице отразилась радость от того, что он видит ее снова. А Элис было трудно поверить, что женщина в столь преклонном возрасте может расцвести прямо на глазах. Именно это произошло сейчас с Карен.

— Надеюсь, полковник не забыл, что мы отправляемся кое-куда поужинать?

Элис начала отказываться, но быстро осознала свою ошибку. Речь о ней не шла. Она почувствовала себя очень неловко. Тут же, с деловым видом прилаживаясь к костылям, Эл приветливо простилась с Добсоном, сославшись на то, что жутко устала с непривычки передвигаться на костылях.

— Конечно, конечно! Отправляйся в кроватку, детка, — рассеянно согласилась Карен.

Еще на лестнице Элис пришла в голову ужасная мысль о том, что она может оказаться наедине с Флойдом. Оставалась надежда на миссис Тэнниш. Но та, подав ужин, заявила, что вынуждена снова уйти, потому что дочка попросила ее посидеть вечером с детьми. Флойд тут же с готовностью заверил экономку, что сам уберет со стола.


Вот так начался кошмар, которого столь боялась Элис. Они с Флойдом приступили к вечерней трапезе вдвоем. Больше во всем доме не было ни души.

Почти весь ужин прошел в тягостном молчании. Но за чаем Элис не выдержала и для разрядки начала наугад задавать вопросы о деталях хозяйствования на ранчо. Она сама была поражена тем, что проявляла познания, о существовании которых у себя раньше и не подозревала.

Закончилась эта относительно мирная часть беседы колкостью Флойда:

— Готовитесь к дню, когда вступите в наследственные права?

Элис прямо-таки сжалась от досады, а он еще больше раззадорился.

— Представьте, как мило здесь будут резвиться ваши дети!

Она не выносила подобных плоских шуточек, но постаралась не заводиться, а, сменив пластинку, хладнокровно ответить ударом на удар.

— Между прочим, я просто из вежливости хотела поддержать разговор. Ведь сельские темы вам наиболее доступны. — Элис почувствовала, что попала в цель. Сейчас она уже не была девчонкой с улицы, над которой этот самодовольный красавчик мог издеваться, как хотел. Сейчас начнется игра на равных.

— Ну, в том, что вы проявляете столько интереса к фермерской жизни, нет ничего зазорного. — Флойд внимательно рассматривал инициалы на щипцах для сахара. — Скоро вам придется самой учиться вкалывать с утра до вечера. Это вам не в школе преподавать.

— Пытаетесь запугать меня?

— Ни в коем случае. Просто считаю своим долгом предостеречь от возможных заблуждений, — отрезал Флойд. — Несмотря на то, что бабушка временами буквально сорит деньгами, доходы от ранчо на самом деле не так уж высоки и стабильны. Бывают удачные годы, но иногда — полный обвал.

— Стало быть, я поступила совершенно правильно, что порвала чек?

— Весь вопрос в том, почему вы это сделали? Нравится роль самоотверженной героини? Или решили сорвать весь банк?

Элис намеревалась достойно ответить на оскорбительные намеки, ужалить его побольнее, но мстительный порыв почему-то стих сам по себе. Может быть, Флойд отчасти прав? Так или иначе, его наскоки небезосновательны…

— Давайте вернемся к сельскохозяйственной тематике, — мягко произнесла она. — Неужели вы, мистер следователь, с пеленок и по сей день чувствуете себя прирожденным фермером?

Фантастика! Флойд искренне улыбнулся, без сомнения, догадавшись, что теперь Элис готовится устроить ему допрос.

— Нет, честно говоря, не всегда. Был период в жизни, когда больше всего мне хотелось сбежать отсюда.

— Но вы не сделали этого.

— Почему же, на время я все-таки вырвался. Думаю, что тогда дедушка пожалел о своей помощи в получении мною летных прав. Какое-то время я служил в военной авиации, а потом решил стать пилотом коммерческих линий.

— Что же изменило ваши планы?

— Смерть моего деда, Брюса, и мой развод. — Он вновь помрачнел. — Да, совсем забыл. На кухне нас дожидается яблочный пирог. Шедевр Амелии! Не желаете ли попробовать?

— С удовольствием, — машинально ответила Элис, настороженная его скрытностью. До сих пор ни от кого в этом фамильном логове Ламберти ей и звука не удалось вытянуть о бывшей жене Флойда.

Когда он вернулся с благоуханным произведением миссис Тэнниш, она решила хоть что-нибудь выведать при помощи окольных маневров.

— Думаю, что вы по своей природе склонны к одиночеству. Отсюда страсть к полетам. И нынешняя привязанность к замкнутой жизни на ранчо. Трудно представить женщину, которая бы вам не наскучила. Наверное, для вас возможны лишь мимолетные увлечения…

— Говорят, со стороны многое виднее, — обронил Флойд, неловко разрезая пирог. — А вот если верить Евангелию, мы у другого песчинку в глазу различим, не обращая внимания на бревна в собственных глазах. Ох, что-то я расфилософствовался. — Он положил на тарелку Элис гигантский кусок пирога. — Скажите лучше, как вы сегодня перемещались в пространстве? Впервые без меня…

— Нормально. — Столь трогательное внимание порадовало Элис. Пирог показался восхитительным. — Скоро у нас вообще все будет прекрасно, — не без подтекста добавила она.

Увы, никакой заботы он вовсе и не проявлял. Это стало ясно, когда Флойд сообщил, что сегодня звонил Хадли и интересовался состоянием своей пациентки.

— Клифф уже договорился о консультации с лучшим кливлендским травматологом. Если он убедится, что опухоль спала, прощай, костыли! На следующей неделе.

Для приличия похвалив кулинарные способности Амелии, Элис дала понять, что чаепитие слишком затянулось.

Остаток вечера Элис провела в отведенном ей для пребывания вне спальни кабинете. Полки здесь были забиты книгами на все вкусы. Но ни читать, ни включать телевизор не хотелось. Для начала Элис как следует выругала себя. Чего она собственно нервничает и ждет? Прихода Флойда? После того, как сама тактично отфутболила его? И все же Элис жадно ловила каждое движение, каждый шорох в доме.

Просидев так неизвестно сколько, она решила, что самое время ложиться спать. И еще она осознала, что пора отбросить все надежды на возможность установления между ними дружеских отношений. Да и хотелось ли ей на самом деле, чтобы их отношения были только дружескими? Чего греха таить, она хотела большего… Элис пересекла комнату, миновала кухню и подобралась к лестнице, стараясь изгнать из головы все бредовые мысли.

— Я вижу, что вы уже готовы взобраться наверх? — Флойд напугал ее, появившись буквально ниоткуда. От неожиданности Элис даже уронила книгу, которую прихватила на случай бессонницы.

Судя по мокрой, наспех расчесанной гриве, он только что принял душ. Флойд картинно прислонился к перилам лестницы, явно не собираясь уходить. Но ей вовсе не улыбалось начинать свой путь на Голгофу под этим пристальным взглядом.

— Вы не могли бы удалиться, ну, скажем, заняться тем, чем вы занимались еще пару минут назад?

— Благодарю за совет, дорогая, но вынужден остаться. Я обещал сообщить о вашем реальном состоянии Клиффу, — удачно вывернулся он. — Поэтому все должен видеть собственными глазами.

— Ах, так! — Элис решила попросту игнорировать его присутствие. Вспыхнув, она села на третьей ступеньке, положила себе на колени книгу и костыли и потихоньку перебралась на следующую.

— Неужели вы передвигаетесь таким оригинальным способом? — вежливо поинтересовался Флойд.

С каменным личиком Элис отчаянно продолжила свое акробатическое выступление, но костыли предательски загремели по ступеням. За ними последовала книга, а на очереди явно находилась сама Эл, однако Флойд успел удержать ее.

— «Энциклопедия скотовода»! — Он положил книгу к костылям на нижнюю ступеньку. — Это не лучший образец жанра. Скорее всего, автор не знал практики. И все передрал у своих коллег. Живой опыт приходит гораздо быстрее и ощутимее! — Внушительно закончив эту краткую лекцию, он, как пушинку, подхватил Элис на руки. Даже не спросил ее согласия, словно она была неодушевленным предметом.

— Как же мне получить практические познания, если вы мне не даете сделать этого?

Он так резво перешагнул сразу через несколько ступенек, что Элис пришлось обхватить его шею обеими руками.

— Так-то будет лучше, — подозрительно удовлетворенным голосом произнес Флойд. — Как только у вас останется легкий гипс и вы сможете без особых проблем передвигаться, обещаю организовать экскурсию по ранчо. Можно будет заглянуть в любой интересующий вас уголок.

Привычным движением плеча он открыл дверь в спальню. А в следующий момент из-за своей чрезмерной предусмотрительности Элис допустила ошибку. Она успела нащупать и повернуть выключатель. Матовые блики высветили их лица. Флойд уже опустил ее на кровать, но не отстранился как обычно. Воображение разыгралось, подумала Элис. Куда подевались его высокомерие, надменность? Может, за ними скрывалась бессознательная застенчивость, неуверенность в себе? Ей вдруг ужасно захотелось… оказаться внизу, на первой ступеньке, и начать весь путь вверх снова.

— Ну так что, когда вы хотели бы начать? — неожиданно спросил Флойд.

Неужели я так засмотрелась на него, что пропустила какую-то важную деталь в разговоре? — лихорадочно соображала Элис.

Заметив ее недоумение, он сбросил с себя свитер.

— Я спрашиваю вас о том, когда мы приступим к созданию наших детей? Бабушка наверняка успела разболтать, что я никогда не был против того, чтобы завести собственных детей. — Флойд уселся на край кровати и не спеша начал расстегивать рубашку. — Нам надо бы как следует потренироваться, прежде чем поставить производство детей на конвейер. — Рубашка полетела за свитером.

— Флойд! Разве так можно…

С мученическим видом он стягивал с правой ноги щегольский ковбойский сапог.

— Вы, кажется, хотели меня спросить о чем-то? — Глухой звук известил о том, что сапог бухнулся прямо на коврик рядом с кроватью.

— Опом-нитесь! Это… произвол. — Она поймала себя на том, что лепечет какую-то чушь. И тут же стыдливо отвернулась от обнаженного по пояс «жениха».

— У меня такое ощущение, что вы забыли разговор за обедом, — бархатно протянул Флойд. — А я очень четко помню, как бабушка заявила, что, если я хочу остаться владельцем моего ранчо, должен в обязательном порядке наплодить наследников. — При этом он смотрел неотрывно в глаза Элис. — Уверен, что могу выполнить поставленное условие. — Флойд старательно принялся за второй сапог.