"Якорь спасения" - читать интересную книгу автора (Райдер Фанни)

6

— Карен… и я… Вы неправильно поняли! Мне сначала надо выйти замуж, а потом уже заводить детей. — Элис вздрогнула, услышав, как второй сапог с грохотом ударился о шкаф.

— Надо ли мне расценивать ваши слова как официальное предложение? — дипломатично осведомился Флойд.

— Вовсе нет! — еще больше перепугалась Элис.

— Ну и ладно. Формальности не обязательны. — Он выпрямился и стал расстегивать ремень джинсов. — Самое главное — дети, — патетически изрек он.

— Да что же… Черт возьми! Может быть, вы прекратите этот фарс? — но тут ее ладошка каким-то образом оказалась лежащей на его обнаженном плече. Какой-то колдовской импульс моментально пронизал ее тело. Нет, их близость слишком не безопасна! Элис порывисто отдернула руку.

— Прекратить что? — томно осведомился искуситель. — Я только выполняю полученные инструкции. — Щелкнула латунная пряжка пояса. — Скоро у нас все будет прекрасно. Я умею это делать как надо. — При этом его глаза скользнули вниз по стройной талии Элис и уперлись в проклятый гипс. — Да, это может стать реальной помехой, — задумчиво отметил Флойд. — Но я обещаю быть очень осторожным. Мы приятно проведем время и вы не ощутите ни дискомфорта, ни боли. Я знаю способы…

— Прекратите! Я вовсе не собираюсь спать с вами! — взъярилась Элис.

— А кто вам сказал хоть одно слово о необходимости спать со мной? Вам будет не до сна… — Поигрывая молнией на джинсах, он поднялся, подошел к двери и повернул ключ на два оборота. — Осторожность прежде всего! Это зрелище не для посторонних глаз. Кстати, не беспокойтесь. Я не из тех болтунов, которые хвалятся на всю округу своими любовными победами. Ваша репутация из-за меня не пострадает. Разумеется, в начальной стадии беременности. Пробьет час, когда хранить наш маленький секрет станет не так уж просто. — Его пальцы вновь легли на застежку молнии.

— Сколько можно паясничать!! — Элис так и подскочила на кровати.

— Зачем стесняться… Вы предпочитаете раздеть меня собственноручно? Пожалуйста.

Он приближался к кровати, и Элис пришлось поднять глаза на уровень его глаз, потому что иначе она бы уперлась взглядом в его мускулистый торс.

— Теперь я, кажется, все понял. — Флойд опустился перед ней на колени. — Конечно, стоит попытаться сохранить некоторую долю романтизма, несмотря на то что мы оба прекрасно знаем практическую подоплеку нашего акта.

И дернуло же ее вляпаться в семейные дрязги Ламберти! Если бы обстоятельства были другими… она не стала бы противиться… Губки Элис беззвучно шевельнулись.

— Слушаю внимательно, вы что-то хотите сказать? — шепнул Флойд, якобы поправляя ее разметавшиеся волосы.

— Нам… так нельзя…

— Правильно, у нас ничего не выйдет с наследником, если до этого мы не проделаем ряд очень интересных и приятных вещей, — хрипло резюмировал Флойд. Его губы почти касались шеи Элис. — Не скрою, что очень позитивно отношусь к этой части задачи.

— Но я… — Она немного справилась с собой. — Мы так…

— Вы уже говорили об этом совсем недавно. — Руки Флойда легли на ее бедра и вновь плавно устремились вверх.

— Так почему же вы не хотите жениться? — в панической попытке самообороны она выпалила первое, что пришло в голову.

Флойд моментально отрезвел.

— Спасибо, я уже побывал в этой шкуре.

— Но нельзя же видеть все только в черных красках?

— Каждому свое. Хотя сейчас… — Он, словно провинившийся ребенок, уткнулся головой в платье Элис, ближе к животу, и фамильярно прошептал: — А тебе когда-нибудь доводилось нырять с аквалангом?

Опять начинаются бредовые иносказания! Элис отрицательно покачала головой.

— Я-то нанырялся вдоволь. Удивительное ощущение. Страшноватое и захватывающее одновременно. Словами не передать…

Ну да, и из-за этого у твоей бабушки чуть не случился инфаркт, про себя констатировала Элис.

— И хотя, как я уже сказал, ощущение потрясающее, мне вовсе не хотелось бы повторить семейный эксперимент.

— Значит, свой брак вы приравниваете к нырянию?

— Не совсем. Подводный спорт сопряжен с красивым риском. Особенно в океане. А страсть к женщине ассоциируется у меня с погружением в трясину или… Короче, я мечтал о водной стихии, а очутился в мутной, бездонной луже.

Толком Элис абсолютно ничего не поняла, но природная интуиция подсказала ей многое.

— Но против детей у вас ведь нет возражений?

— Ах, моя прелесть… — с придыханием Флойд притянул ее ближе, как бы невзначай проникая туда, где защита была уже совсем эфемерной. — Я готов начать в любой момент, как только ты захочешь.

Элис не столько отпрянула, сколько, извернувшись, склонилась на подушки. Но она же честная девушка и…

— Не смейте прикасаться ко мне! — приглушенно вскрикнула Элис. — Я не хочу так…

— Значит, ты не хочешь наших детей? — процедил Флойд. — Тогда позвольте мне устранить этот лирический беспорядок. — С вызывающим посвистыванием он начал одеваться, расхаживая по комнате.

Из-под ресниц Элис наблюдала за этой комедией, а губы все еще трепетали от ожидания его поцелуя! Ей с трудом удалось удержать вздох разочарования.

— Ваши претензии стоит высказать миссис Ламберти. — Он напялил свитер и уселся на коврик по-турецки со скомканной рубашкой и сапогом в руках. — Это ведь у нее возникла странная идея, что вас может заинтересовать план скоростного изготовления наследников. — Флойд шарил по полу глазами, хотя второй сапог валялся у него под самым носом. — Не стоило вам рвать чек, ох, не стоило. Вообще, избегайте впредь чрезмерного благородства. Рано или поздно останетесь на мели.

На следующее утро Элис услышала, как он беснуется во дворе:

— Ну что, готова она или нет?!

— Да идет уже, — оповестила Карен, выводя свою подопечную на крыльцо.

Когда они осторожно спускались по ступеням, из-за угла вывернулся Чарри. Ритуал собачьего приветствия, увы, оказался не менее бурным, чем два дня назад.

— Какого дьявола! Бабушка, попридержи-ка этого волкодава…

С неожиданной ловкостью Карен молниеносно выполнила приказание внука. Но тот все равно не унимался.

— Мы же опоздаем, пока вы здесь слюни распускаете! Профессор Беркли ждать не будет. — Он намеревался помочь Элис забраться в кабину красного пикапа, однако она, вручив ему костыли, почти безупречно справилась с этим сама.

Семимильными шагами Флойд отправился открывать ворота. А Карен продолжала сбивчиво давать какие-то инструкции.

— Я тебе что, Золушка?! — зарычал внук, возвращаясь к машине. — Оставь меня в покое! По крайней мере сейчас.

Элис бросила на него косой взгляд. Напрасно брюзжит. Истерик! Никому не придет в голову подумать, что ты уделяешь мне внимание от чистого сердца. А может быть, вчера вечером она вела себя как идиотка? В конце концов, она не малолетка и желание уступить у нее было. Зачем же надо было выпендриваться?

— Перестань-ка, Фло. Угомонись по-хорошему, — преспокойно осадила его «железная леди». — Ты же знаешь, что если бы я могла, то обязательно отправилась бы с вами. Бензин проверил?

— Угу, — промычал он, внезапно присмирев.

— Молодец. Не забыл поцеловать бабушку. А это тебе, дорогая. — Карен достала из кармана халата чек и протянула Элис. — Твоя первая зарплата.

Эл чуть ли не взвыла от досады. Ну почему бы Карен не сделать ей этого подарка несколько минут назад, когда они вдвоем сидели за столом и завтракали. Флойд, конечно, все слышал. Челюсть его, как всегда в таких случаях, стала каменной.

— Возвращайтесь поскорей, детишки! Я буду скучать. — Последние слова заглушил шум мотора.


До Кливленда они добрались в гробовом молчании. Флойд лихо гнал потрепанный пикап, нарушая все возможные и невозможные правила. Но Элис уже была наслышана, что у него прекрасные отношения с местным шерифом.

Почему-то его недавнее хамство совершенно не задело Элис. У нее вообще было сейчас весьма неплохое настроение. Да и складывалось все хорошо. На прием к профессору Беркли они успели вовремя. Результаты рентгена удовлетворили маститого эскулапа. И он, провожая Элис до самых дверей кабинета, торжественно заявил:

— Недельки через полторы, прелестная леди, для вас наступит новая жизнь!

Флойд дожидался ее здесь же, в приемной, полистывая журналы. Однако ни он, ни Элис тогда и отдаленно представить себе не могли, насколько пророческими окажутся эти слова.


Последний из рода Ламберти не то чтобы переменился, но стоически вынес сумбурный натиск Элис, которой приспичило с размахом потратить в Кливленде заработанные деньги.

Часа полтора он возил ее от магазина к магазину. Правда, в начале этого рейда без небольшого эксцесса не обошлось. Элис категорически запретила ему сопровождать себя в «исключительно женский» магазин готовой одежды. И чуть было не устроила аварию на эскалаторе. После этого Флойд уже не выпускал ее из машины, с обреченным видом исполняя одно суетное пожелание за другим.

Наконец пикап затарахтел, стремительно унося их в сторону загородного шоссе. Элис безуспешно искала тему для разговора. Хотелось просто поболтать с Флойдом без пререканий и колкостей.

— А где сегодня утром была ваша бабушка?

— В мэрии. Она и Нейл входят в комитет по подготовке празднования Четвертого июля в этом году. Так что скоро повеселимся всласть.

Она тут же посетовала, что Карен не слишком много рассказала ей о своем друге. Бабушкин жених тоже был общей темой. Казалось, Флойд клюнул.

По его словам, Нейл Добсон, местный уроженец, дослужился в армии до звания майора. Вернувшись в родные места, постепенно стал здесь одним из самых влиятельных людей.

— Кстати, — небрежно обронил Флойд, — он один из участников тотализатора, премия в котором — наследство Карен Ламберти.

— Я, честно говоря, такого тотализатора не обнаружила, — засомневалась Эл. Стекло бокового окна было опущено и врывавшийся ветер трепал ее волосы.

— Могу совершенно определенно сказать, что проводится систематическая и незаметная, на первый взгляд, обработка бабушки в нужном направлении. Но в данной ситуации Карен и я — не одно и то же. Вы знаете, что Нейл хотел бы жениться на ней?

Элис не стала скрывать, что отчасти посвящена в эту историю.

Она буквально кожей почувствовала на себе его скептический взгляд. И, прикусив нижнюю губу, призналась, что возможность завещания в пользу детей Добсона не исключена.

— Значит, вы не можете не быть заинтересованы в моем предложении. У вас, мисс Редфорд, есть какой-нибудь… друг? Ну кто-то, с кем вы планируете завести детей?

— Нет у меня никого. Последние пять лет мне было не до этого.

— Не скрою, это меня радует, — каким-то странным, глуховатым голосом произнес Флойд.

К чему он клонит? — насторожилась Эл. Неужели опять за свое?

Однако Флойд был настроен исключительно деловито.

— Для включения в упомянутый мною тотализатор предстоит сделать трезвый выбор. А если никого другого на горизонте нет…

Отвернувшись к окну, Элис категорически заявила, что вовсе не принимает всерьез авантюрный замысел Карен.

— А вот это вы зря! Никогда не известно, шутит моя драгоценная старушка или вполне серьезна. Если уж ей чего-нибудь по-настоящему хочется, для достижения цели она может пойти на подкуп, дать взятку, а то и украсть…

Элис хотела одернуть зарвавшегося внука. Но ее остановило то, что Флойд говорил об этом так обыденно, без каких-либо эмоций. Скорее всего, у него есть для этого достаточные основания. И вообще, если бы молодой хозяин не воспринимал ее предубежденно, то легко прочел бы в карих глазах признание: «Я так устала бороться с тобой!» Но не могла же она прокричать это вслух!

Минут через десять Элис вдруг вспомнила, что забыла отправить письма. Флойд покорно притормозил и свернул к ближайшему почтовому отделению. На сей раз вопрос о том, пойдет Эл или посидит, даже не обсуждался. Флойд взял два конверта, которые она ему протянула, и внимательно посмотрел на адреса.

— Наконец-то вспомнили о мамочке?

— Да! — покраснела она.

Но при взгляде на другое письмо брови его нахмурились.

— Это мой коллега, тот, кто помог мне найти последнюю работу в Цинциннати, — как-то совершенно автоматически доложила ему Элис.

Она невольно залюбовалась на своего деспота, когда он пружинистой походкой направился к зданию почты. Представила почему-то, как Флойд раздевается, но не так, как тогда… совсем иначе. Эл вообще-то неплохо знала себе цену и не сомневалась, что внешне они вполне подходят друг другу. Что же касается физической близости… О, если бы не его дурацкий характер!

Вернулся Флойд повеселевшим, пожалуй, даже подозрительно благожелательным. Он тут же включил двигатель, но выезжать на шоссе не стал, притормозив около безлюдного скверика.

— Будьте умницей, — вкрадчиво начал он. — Назовите реальную цену. Что нужно сделать, чтобы вы оставили мысль о ранчо? А главное, давайте попробуем спокойно разобраться в том, что с нами происходит.

— Между нами ничего не происходит!

— Вчера, после неудавшегося эксперимента, я долго не мог заснуть. Скажите честно, неужели вы сразу же повернулись на бок и заснули?

— Зачем?… — Элис облизнула пересохшие губы. — Вы же все равно не верите ни одному моему слову!

— Разве я могу поверить серьезности вашего утверждения, что между нами ничего не происходит? — Флойд вдруг ласково обнял ее за плечи и просунул одну ладонь под свободный воротничок блузки. Пальцы другой руки слегка приподняли подбородок Элис так, чтобы их глаза встретились.

— Так хочется поцеловать тебя. Но… ничуть не меньше свернуть шею. — Его губы были уже совсем близко.

Уклоняясь от поцелуя, Элис спрятала свое лицо у него на плече. И смутилась окончательно. Этого только не хватало! Она осторожно отодвинулась к дверце, но Флойд все равно почему-то оказался на прежнем расстоянии.

— Я не могу понять, что же вам от меня в конце концов надо? — с отчаянием выдохнула Элис.

В ответ раздалось какое-то бравурное постукивание по рулю.

— Что же тут не ясно? — соизволил обронить Флойд после некоторой паузы. — Бабушка очень хочет правнуков. Кстати, она прекрасно понимает, что обычное плотское влечение между нами станет ей одним из самых надежных помощников…

— Пожалуйста, Флойд, перестаньте искушать меня. — Элис старалась говорить убедительно, но волнение подвело. Произнося его имя, девушка невольно перешла на шепот.

— Мне казалось, я вполне членораздельно объяснил свои желания.

Слишком ясно и недвусмысленно. Ну почему она не может сейчас взять и расправить свои крылья? Улететь бы от этого занудного психа навсегда…

— Ваши желания меня мало волнуют, — устало огрызнулась девушка.

— Спасибо. Я тоже не особенно зацикливаюсь на твоих переживаниях, — рубанул Флойд. — Просто хочу знать, во что же мне конкретно обойдется наше соучастие в игре, каковы твои аппетиты. Неужели опять не понятно?

— Вы можете сэкономить кучу денег, не предпринимая со мной никаких совместных действий, — устало ответила Элис.

— Но я желаю наших совместных действий, — мягко пояснил он.

Ну что можно противопоставить такой наглости?! К своему стыду, Элис обнаружила, что вот-вот разревется. Почему же его слова так больно задевают ее?

— Хорошо… — встряхнулась Элис. — А как с желанием придушить меня?

— Да очень просто. Я далеко не всегда тебе доверяю.

— Но почему? Что я сделала не так? — Элис непроизвольно потянулась к нему.

— Если вы не намереваетесь получить больше, чем было предложено, то почему же отказались дать расписку тогда?

— Чего же тут непонятного? У меня, как у всех нормальных людей, есть гордость. Почувствовала себя униженной. А хотите, я подпишу любую вашу бумагу? Если вам от этого станет легче.

На лице Флойда отразился откровенный испуг.

— Так… А во что мне это обойдется?

— Пустяки. Сто тысяч долларов, — беззаботным тоном произнесла Элис.

— Я вижу, что цена пошла вниз. Пожалуй, надо скорее решить эти проблемы. — Он включил зажигание. — Считайте, что дело сделано.

Элис в буквальном смысле оцепенела и никак не могла отреагировать на такой финал. Он не шутил. Флойд поверил тому, что она сказала… Господи! За кого же он ее принимает?

Пока они ехали к дому, Элис, несмотря на то что голова раскалывалась от боли, пыталась осмыслить ситуацию. Выходило так, что она разыгрывала роль совестливой чистоплюйки до тех пор, пока Флойд не признался, что между ними что-то происходит. Следовательно, теперь у него есть повод считать свою сексапильную персону решающим гарантом сделки. Конечно, в сочетании с чековой книжкой и ранчо, которое рано или поздно будет его собственностью. Странно, какие же он может строить планы в отношении их будущего, если считает ее столь расчетливой и циничной?..


Бросив автомобиль прямо у входа в дом, Флойд сразу же потащил ее в свой кабинет. Как только девушка расположилась в кресле перед столом, он с самодовольным видом подсунул ей тот самый треклятый «меморандум» и ручку. Сам же, скрестив руки на груди, чуть отступил назад.

Элис, не глядя, расписалась там, где предусмотрительно была поставлена галочка, и брезгливо отодвинула от себя гнусную бумажонку. Не спуская с нее глаз, Флойд поистине с королевским величием взял документ и спрятал его в небольшом стенном сейфе, за картиной. Затем достал чековую книжку и потянулся к письменному прибору.

— Не утруждайтесь, мистер Ламберти. Я не буду вытягивать из вас деньги. И денег вашей бабушки не хочу. Мне не нужно ваше ранчо. Я стараюсь вдолбить вам это снова и снова.

Флойд молча выписал чек и протянул ей. Но тоненький листочек моментально постигла участь больничного чека. Осталась лишь крохотная горстка обрывков на краю стола.

— Мне от вас ничего не нужно!! — завизжала Элис. — Видеть тебя больше не могу!

— Ну, так уж прямо и ничего? — Его взгляд жадно впился в ее разгневанное лицо.

Она замерла, как не может двинуться олень, попавший в свет автомобильных фар. Это был словно гипноз. Флойд подошел к девушке и запустил руку в копну ее волос. Каждая прядь трепетно просачивалась сквозь его пальцы. Какая-то сладостная пытка! Она приказала себе немедленно подняться и оттолкнуть его. Но вместе с тем не могла не отдавать себе отчета в том, что эта мимолетная ласка породила в ней смутное волнение и неоправданные надежды. Конечно, Элис осознавала, что для оптимизма нет никаких оснований. Но что-то ведь происходило между ними? Он смотрел на ее губы таким по-настоящему голодным взглядом, что заподозрить какую-либо игру с его стороны было невозможно. В глазах Флойда светилось желание, оно чувствовалось в напряженности всего его тела, когда он потянулся к ней, одновременно стараясь себя преодолеть. Это был момент, когда он не играл ни в какие игры.

Губы Элис непроизвольно приоткрылись от предвкушения поцелуя. Веки вдруг отяжелели. Она почувствовала, как вздымается и опускается ее грудь в такт ударам сердца, ускоряющего ритм. Зато дыхание стало почти неощутимо. И тут Элис ощутила сладкую грусть. Она сознавала, что это, наверное, последний шанс пережить то, что было так желанно. Пусть все катится к черту! Флойд колебался не больше секунды.

Уста их неистово слились, когда он поднимал Элис из кресла. Когда он наконец оторвался от ее уст, Элис была не в силах открыть глаза. Она отвернулась от Флойда и тихо, горестно вздохнула. Теперь становилось ясно, как все могло быть, если бы им довелось встретиться при других обстоятельствах.

— Неужели ты и теперь скажешь, что ничего не хочешь от меня? — спросил он с необычайной мягкостью в голосе.

— Прошу тебя… — Элис отвела глаза в сторону. — Никогда не прикасайся ко мне больше.

— Да что с тобой? — вскинулся он. — Я не понимаю твою реакцию. Мне показалось, что мы наконец сумели перешагнуть через все дурацкие условности и теперь вполне могли бы… — Он стал подбирать подходящие к случаю и ситуации слова, а его манящая улыбка выражала мольбу и передающееся ей желание.

— Я же подписала ваши бумаги. Что, этого мало?

— Опомнись, Эл, что ты мелешь?!

— Вы мне не доверяете, и я подписала ваши дурацкие бумаги. Что еще вам от меня нужно?!

Он попятился от нее, как от ядовитого насекомого.

— Ты… хочешь сказать, что тоже не доверяешь мне?

Осознать, что кто-то осмеливается ставить честь Ламберти под сомнение, для Флойда было просто невозможным. Впрочем, как и то, что ему можно отказать в исполнении желания. Например, не дать понравившуюся игрушку.

— А почему, собственно, я должна вам верить? — нанесла новый удар Элис. — Вы довольно прозрачно намекнули, чего вам надо. Но получить это вы желаете без всяких обязательств со своей стороны. Более того, вы оставляете за собой право в любой момент остановить игру по вашему желанию. Я не могу позволить себе роскошь жить по таким правилам.

Флойд уселся на край стола, прямо на обрывки своего драгоценного чека.

— Так чего же вы хотите от меня?

— Того же, чего бы хотела любая порядочная девушка на моем месте. — Элис с трудом дотянулась до костылей, которые он прислонил к столу. — Настал ваш черед обдумать мое предложение. А сейчас я хотела бы остаться одна.