"Убик" - читать интересную книгу автора (Дик Филип Киндред)

6

Мы предлагаем тебе бритье, которого ты еще ни разу не испытывал. Мы решили: пришло время немного приласкать мужское лицо. С появлением автоматической бритвы «Убик» с вечным лезвием из швейцарского хрома миновали дни отчаянных сражений со щетиной. Испробуй бритву «Убик» — и она доставит тебе истинное наслаждение. Внимание: использовать согласно инструкции. И осторожно.

— Приветствую вас на Луне, — сказала веселым голосом Зой Уирт. Благодаря треугольным очкам в красной оправе ее крохотные глазки казались огромными. — Мистер Говард желает при моем посредничестве передать вам всем сердечные поздравления, а также выражает свою особую признательность мистеру Глену Ранкитеру, который так любезно предоставил нам возможность воспользоваться услугами его фирмы, а точнее, тех, кто присутствует здесь. Помещения отеля, скрытого под поверхностью, в котором мы находимся, декорированы дизайнером — сестрой мистера Говарда, Лэйд, и находятся на расстоянии менее трехсот ярдов от промышленных и исследовательских объектов, которые, как считает мистер Говард, подверглись инфильтрации. Ваше присутствие в этом помещении уже должно ограничить пси-способности агентов Холлиса, что несказанно радует всех нас. — Она замолчала и оглядела собравшихся. — Есть ли у вас вопросы?

Джо Чип, манипулирующий со своей аппаратурой, не обратил на нее внимания. Несмотря на возражения клиента, он собирался провести замеры окружающего его пси-поля. Такое решение они приняли совместно с Ранкитером по дороге с Земли.

— У меня вопрос, — отозвался Фред Зафски, подняв руку. — Где у вас тут ванная?

— Каждый из вас получит миниатюрную карту, на которой все будет обозначено, — ответила мисс Уирт. Она кивнула головой в направлении своей замухрышки ассистентки, и та принялась раздавать разноцветные планы, отпечатанные на блестящей бумаге. — В состав апартаментов входят кухня, всеми устройствами которой можно пользоваться бесплатно, без расхода монет. Стоимость строительства этого жилого комплекса со всеми удобствами, способного вместить двадцать человек» была, разумеется, необычайно высокой. Он снабжен вентиляцией, системой тепло- и водоснабжения, гарантируется очень богатый выбор блюд, имеется автономная телевизионная система и высококачественный полифонический проигрыватель. Но, в отличие от остальных устройств, использование этих двух последних устройств требует денег. Чтобы облегчить вам использование этих механизмов, в зале игр помещены автоматы для размена банкнотов на мелочь.

— На моем плане обозначено только девять спален, — сообщил Эл Хэммонд.

— В каждой из спален размещается по две парящие кровати реактивного типа, так что общее их число достаточно для восемнадцати человек. Кроме того, пять из них — двуспальные, на случай, если некоторым из вас захочется спать вместе.

— Я отдал специальное распоряжение относительно сожительства сотрудников моей фирмы, — раздраженно заметил Ранкитер.

— Вы — за или против?

— Против. — Ранкитер смял свою карту и бросил ее на подогреваемый металлический пол. — И у меня нет привычки выслушивать чьи бы то ни было…

— Но ведь вам не придется тут долго находиться, — примирительно сказала мисс Уирт. — После того, как ваши сотрудники начнут свою деятельность, разве вы не вернетесь на Землю? — Она наградила его своей профессиональной искусственной улыбкой.

— У тебя уже есть какие-нибудь данные относительно напряженности поля? — спросил Ранкитер у Джо Чипа.

— Сперва я должен измерить анти-поле, создаваемое нашими инерциалами, — отозвался Джо.

— Ты мог бы сделать это и во время полета, — заявил Ранкитер.

— Вы пытаетесь провести какие-то измерения? — поинтересовалась мисс Уирт с беспокойством. — Как я уже говорила, мистер Говард этого не желает.

— И тем не менее мы установим уровень напряженности поля, — отрезал Ранкитер.

— Мистер Говард…

— В этих делах мы не нуждаемся в советах Стэнтона Мика, — сообщил Ранкитер.

— Позовите, пожалуйста, мистера Мика сюда, — обратилась мисс Уирт к своей неинтересной ассистентке. Та немедленно направилась в сторону лифтов. — Мистер Мик сам даст вам все объяснения. До этого времени я настоятельно прошу вас прекратить всякие измерения.

— Я определил наше поле, — сказал Джо Ранкитеру. — Оно весьма велико. Вероятно, из-за присутствия Пат. Почему они так настаивают, чтобы мы не проводили измерений? Наши инерциалы уже на месте и приступили к работе, так что дело не в недостатке времени.

— Есть тут какие-либо шкафы? — спросила Типпи Джексон. — Я хотела бы где-нибудь разместить свой гардероб и распаковать багаж.

— В каждой спальне, — объяснила мисс Уирт, — имеется большой шкаф, функционирующий после опускания монеты. В качестве подарка я вручаю вам запас монет. — Она достала большой пластиковый пакет. — Не могли бы вы разделить их поровну между всеми? — обратилась она к Джону Илду, вручая ему колбаски с пяти-, десяти- и двадцатипятицентовиками. — Это жест доброй воли со стороны мистера Мика.

— Есть в блоке какая-нибудь парикмахерская или врач? — спросила Эдди Дорн. — Случается, что во время интенсивной работы я начинаю страдать психосоматическим раздражением кожи. Обычно мне помогает мазь с гидрокортизоном, но я в спешке забыла ее дома.

— В исследовательском центре, расположенном неподалеку от этого помещения, — ответила мисс Уирт, — круглосуточно дежурят врачи самого разного профиля. Кроме того, там расположена небольшая клиника с койками для больных.

— Они тоже функционируют только от монетки? — поинтересовался Сэмми Мандо.

— Медицинское обслуживание у нас бесплатное, — сообщила мисс Уирт. — Однако кандидат в пациенты сам должен доказать, что он болен. Автоматы, продающие лекарства, работают тоже от монетки. В салоне игр вы найдете автомат, продающий успокоительные средства. Если понадобится, мы доставим из соседних жилых блоков автоматы, торгующие стимуляторами.

— А как насчет галлюциногенов? — спросила Франческа Спаниш. — Я достигаю лучших результатов в работе, если использую психодиалептические препараты на основе спорыньи.[3] Под их воздействием я воочию вижу своего противника, и мне это сильно помогает.

— Наш шеф, мистер Мик, противник любых препаратов такого типа. Он считает, что они вредно действуют на кишечник. Если вы привезли с собой такие препараты — можете их использовать, но достать их здесь вам будет трудновато.

— С каких это пор, — обратился к Франческе Дон Денни, — тебе требуются психодиалептические препараты? Вся твоя жизнь и так галлюцинация наяву.

— Два дня назад у меня было потрясающее видение, — спокойно ответила Франческа.

— Этим меня не удивишь, — сказал Дон Денни.

— Передо мной по тонкой пеньковой лесенке на балкон спустилась группа ясновидящих и телепатов. Они проникли сквозь стену и объявились перед моей кроватью. Они разбудили меня своей болтовней, читали стихи и разную поэтическую прозу из старых книг. Мне это очень понравилось. Они показались мне такими… — с минуту она подыскивала подходящее слово, — такими остроумными. Один из них, которого звали Билл…

— Минуточку, — прервал ее Тито Апостос. — Я тоже видел такой же сон. — Он повернулся к Джо. — Помните, я говорил вам как раз перед отлетом с Земли. — Он нервно стиснул руки. — Помните?

— Мне это тоже снилось, — сказала Типпи Джексон. — Их звали Билл и Мэтт. Они сказали, что собираются меня прикончить.

— Ты должен был сообщить об этом мне, — сказал Ранкитер Джо Чипу. Лицо его внезапно потемнело, и непонятная гримаса исказила его черты.

— Но ты тогда… выглядел таким усталым, — начал Джо и тут же замолчал. — У тебя были другие заботы.

— Но это не было сном, — сказала резко Франческа Спаниш. — Это было настоящее видение, я-то уж умею их различать.

— Ну да, конечно же умеешь, Франческа, — сказал Дон Денни и подмигнул Джо.

— Я тоже видел сон, — сказал Джон Илд. — Но он касался автомобилей, двигавшихся на воздушной подушке. Я старался запечатлеть в памяти их номера, запомнил их шестьдесят пять штук и хоть сейчас готов их повторить. Хотите?

— Мне очень жаль, Глен, — сказал Джо Чип. — Я думал, что это привиделось лишь Апостосу, ведь о других я ничего не знал. Я…

Звук открывающейся двери прервал его. Он повернулся и посмотрел в сторону лифта.

Стэнтон Мик, низенький, плотный мужчина, шел в их сторону, быстро перебирая своими маленькими ножками. Он был одет в короткие цветастые брюки, розовые туфли из меха яка и куртку из змеиной кожи без рукавов. Длинные, до пояса, обесцвеченные волосы были перевязаны ленточкой.

«Его нос, — подумал Джо, — напоминает резиновую грушу клаксона тех такси, которые ездят по Нью-Дели — мягкий и легко сжимаемый. И шумный. Это самый шумный нос, какой только мне приходилось видеть».

— Здравствуйте, люди с антиспособностями, — выпалил Мик, разводя руки в жесте демонстративного приветствия.

Голос у него был пронзительного, скрипящего тона и напоминал голос кастрата. «Такой неприятный звук, — подумал Джо, — мог бы царить в улье, полном металлических пчел».

— И вот на милый мир, спокойный и безвредный мир Стэнтона Мика обрушилась чума в виде этих телепатов. Вы, очевидно, уже взялись за работу — я так и рассчитывал. Вы лучшие специалисты, этого никто не станет оспаривать, и я сам в восторге от того, что вы прибыли сюда. Мне не нравится только одно; Я вижу, что ваш электронщик что-то там мухлюет со своими причиндалами. Эй вы, вы не могли бы смотреть в мою сторону, коль уж я к вам обращаюсь?

Джо выключил свои приборы и отсоединил питание.

— Не желаете ли теперь удостоить все-таки меня вниманием? — спросил его Стэнтон Мик.

— Извольте, — согласился Джо.

— Работай, — сказал Ранкитер. — Ты сотрудник моей фирмы и Мику не подчинен.

— Это не имеет значения. Я уже закончил замеры напряженности поля в этом районе. Мик опоздал.

— Ну, и как сильно их поле?

— Никакого поля нет, — ответил Джо.

— Мы нейтрализовали его? Наши инерциалы оказались сильнее?

— Нет, — сказал Джо. — Это означает, что в зоне действия моей аппаратуры вообще нет никакого источника пси-поля. Для проверки я замерил наше поле, так что мои приборы работают верно. Наши результаты просто превосходны. Мы создаем около 2000 единиц, причем временами напряженность достигает 2100 блр. Она наверняка будет еще расти, после того как они немного сработаются, и может дойти до…

— Не понимаю, — сказал Ранкитер. Все инерциалы столпились возле Джо Чипа. Дон Денни взял в руки одну из регистрирующих лент и пригляделся к совершенно правильной прямой линии записи. Потом он показал ленту Типпи Джексон и всем остальным. Все молча уставились на Ранкитера.

Ранкитер повернулся к Стэнтону Мику и сказал:

— С чего это вам пришло в голову, что ваши люди подверглись инфильтрации? И почему вы возражали против проведения замеров? Вы что, знали, какой получится результат?

— Он наверняка знал, — с непоколебимой уверенностью заявил Джо Чип.

На лице Ранкитера внезапно появилось выражение энергичной воодушевленности. Он хотел было что-то сказать Мику, но потом вдруг повернулся к Джо и негромко сказал:

— Мы немедленно возвращаемся на Землю. Все до единого. — Он повысил голос, чтобы его услышали остальные. — Забирайте свои вещи, возвращаемся в Нью-Йорк. Все должны быть на корабле в течение пятнадцати минут. Те, кто не успеет, останутся тут. Джо, собери свое барахло, я помогу тебе донести его до корабля, один ты не управишься. — Он снова повернулся к Мику и яростно стал что-то ему говорить.

Внезапно Стэнтон Мик, комично взмахнув руками, всплыл под самый потолок и оттуда заговорил своим голосом металлического насекомого:

— Мистер Ранкитер, не позволяйте эмоциям возобладать над рассудком. Наше дело требует уравновешенности, а не поспешности. Успокойте своих людей, и я все им объясню… — Его цветастая фигура раскачивалась и выполняла круговые парящие движения. Теперь в сторону Ранкитера была направлена не голова, а ноги.

— Я слышал о чем-то похожем, — сказал Глен, обращаясь к Джо. — Это самодетонирующая бомба в человекоподобном оформлении. Быстро выводи людей, ее только что перевели на самостоятельное действие — поэтому она и всплыла под потолок.

В этот момент бомба взорвалась.

Стены треснули, комнату заполнили облака зловонного дыма. У ног Джо лежала какая-то фигура.

— Млстер Чип, Ранкитера убили! — заорал ему на ухо Дон Денни, заикаясь от потрясения. — Это мистер Ранкитер!

— Еще кто? — хриплым голосом спросил Джо, пытаясь восстановить дыхание — легкие его были забиты едким дымом, голова гудела от взрыва. Он почувствовал, что по шее течет что-то теплое. Один из осколков достался и ему.

— Мне кажется, что все остальные живы, — сказала Венда Райт. — Но есть раненые.

— Нельзя ли вызвать кого-нибудь из оживителей Холлиса? — спросила Эдди Дорн, склоняясь над телом Ранкитера.

— Нет, — ответил Джо, тоже наклоняясь. — Ты не прав, — сказал он, обращаясь к Дону Денни. — Он еще жив.

Да, Глен Ранкитер еще был жив, но уже умирал. «Через две-три минуты слова Денни станут правдой», — подумал Джо.

— Слушайте меня, — сказал Джо Чип. — Поскольку мистер Ранкитер ранен, я беру руководство на себя. По крайней мере, до момента нашего возвращения в Нью-Йорк.

— При условии, — вставил Хэммонд, — что нам вообще удастся туда вернуться. — Он прижимал к глубокой ране у правого глаза носовой платок.

— У кого из вас есть при себе оружие? — спросил Джо. Инерциалы беспомощно зашевелились. — Я знаю, что это противоречит уставу Объединения, но некоторые все-таки носят его. Сейчас не время чтить букву закона. Забудьте все, что вам говорили про инерциалов, имеющих во время работы при себе оружие.

— У меня есть в багаже пистолет, — сказала Типпи Джексон. — Это в соседней комнате.

— А у меня пистолет с собой, — отозвался Тито Апостос, сжимая в руке старинный револьвер со свинцовыми пулями.

— У кого есть оружие в соседней комнате, принесите сюда, — распорядился Джо.

Шесть инерциалов направились к двери.

— Надо поместить тело Глена в холодильник, — сказал Джо Элу Хэммонду и Венде Райт.

— Холодильник есть на корабле, — напомнил Хэммонд.

— Снесем его туда. Эл, берись с одной стороны, я возьму с другой. Апостос, идите впереди и стреляйте в любого из людей Холлиса, кто попытается нас задержать.

— Вы полагаете, что это подстроил Холлис вместе с Миком? — спросил Джон Илд, который уже вернулся в комнату и стоял с лазерным карабином в руке.

— Вместе с ним, а может, и один, — ответил Джо. — Не исключено, что Мик тут вообще ни при чем, а все это организовано Холлисом.

«Поразительно, — думал он, — что взрыв не убил нас всех. Интересно, что стало с Зой Уирт? Похоже, что она ушла раньше, чем произошел взрыв, — с тех пор я ее не видел. Какова была ее реакция, узнай она о том, что работает вовсе не у Мика, а ее работодатель, подлинный работодатель, пригласил нас всех сюда, чтобы убить? Вероятно, они и ее вынуждены будут прикончить, для гарантии. Им ведь не нужны свидетели происшедшего, тем более что она, ясное дело, пользы им уже не принесет».

Остальные тоже вернулись с оружием и теперь ждали, пока Джо не отдаст им какие-нибудь распоряжения. Если учесть ситуацию, в которой они оказались, все они довольно хорошо владели собой.

— Если нам удастся быстро поместить Ранкитера в холодильник, — говорил Джо Хэммонду, неся явно умирающего шефа к лифту, — он сможет и дальше руководить фирмой — так же, как это делает его жена.

Локтем Джо надавил кнопку вызова.

Мало шансов, — добавил он, — что лифт появится. В момент взрыва наверняка был отключен ток.

Однако лифт спустился, и они поспешно внесли Ранкитера внутрь.

— Трое с оружием с нами, остальные…

— Чепуха! — сказал Сэмми Мандо. — Мы не намерены торчать здесь и ждать возвращения лифта. Он может никогда больше не приехать. — Лицо его было искажено страхом. Он сделал шаг вперед.

— Ранкитер — в первую очередь, — твердо сказал Джо. Он нажал кнопку, и двери сомкнулись, оставляя внутри его, Хэммонда, Тито Апостоса, Дона Денни, Венду Райт и раненого Ранкитера. — Мы вынуждены так поступить, — сказал Джо, когда лифт пошел вверх. — Впрочем, если люди Холлиса ждут нас там, мы первые попадем к ним в лапы. Однако они наверняка не подозревают, что мы вооружены…

— Этот устав… — начал Дон Денни.

— Посмотри, жив ли ещё Глен, — попросил Джо Тито Апостоса, который осматривал тело.

— Еще дышит, но слабо, — ответил тот немного погодя. — Шансы еще есть.

— Хорошо, — сказал Джо.

С момента взрыва он все еще испытывал некое оцепенение, как психическое, так и физическое. Кроме того, ему казалось, что у него повреждены барабанные перепонки.

«Если мы сможем вернуться на корабль, — думал он, — то поместим Ранкитера в холодильное отделение и по радио свяжемся с конторой в Нью-Йорке. Или же прямо запросим помощи у всех профилактических организаций. Если нам не удастся стартовать, они прилетят сюда и заберут нас».

Однако в действительности все было много сложнее. Прежде чем кто-нибудь из представителей Объединения добрался бы до Луны, все они, находись они в корабле, лифте или подземном зале, были бы уже мертвы. Так что шансов на спасение было мало.

— Вы могли бы впустить в лифт больше народу. — Тито Апостос испепелял Джо осуждающим взглядом. — Здесь можно было бы разместить всех женщин. — Его руки тряслись от волнения.

— Нападение угрожает нам больше, чем им, — сказал Джо. — Холлис рассчитывает, что те, кто уцелел после взрыва, непременно воспользуются лифтом, что мы, собственно, и делаем. Поэтому он и не отключил ток. Он знает, что мы попытаемся вернуться на корабль.

— Ты уже говорил об этом, — сказала Венда Райт.

— Я пытаюсь объяснить вам логику моих действий, — ответил он. — То, что остальных я оставил там, внизу.

— А способности этой девушки? — спросила Венда. — Этой насупленной молодой особы, которая ведет себя таким легкомысленным образом, Пат Конли? Ты бы мог попросить ее вернуться во времени в момент перед ранением Ранкитера? Могла бы она это изменить? Или ты забыл о ее таланте?

— Да, — коротко ответил Джо. У него и в самом деле все это вылетело из головы во время этой бессмысленной паники.

— Вернемся вниз, — предложил Тито. — Ты же сам говоришь, что люди Холлиса будут ждать нас на поверхности и что это более опасно, чем…

— Мы уже на поверхности, — сказал Дон Денни.

Лифт остановился. Бледный и напряженный, Денни облизывал губы, следя за открывающимися дверьми.

Перед ними был эскалатор, ведущий в холл, в конце которого за рядом воздушных шлюзов можно было различить силуэт их корабля, застывшего в вертикальном положении. На пути к кораблю никого не было.

«Странно, — подумал Джо. — Может быть, они уверены, что взрыв уничтожил всех? Или они допустили ошибку в планировании акции — сначала этот взрыв, потом лифт, оставленный под током, теперь вот этот пустой коридор…»

— Я думаю, — сказал Джо Дону Денни, который вместе с Хэммондом нес тело Ранкитера к эскалатору, — что их успеху помешал подъем бомбы под потолок. Вероятно, это был снаряд осколочного типа и большинство осколков врезалось в стены над нашими головами. Они не предполагали, что кто-то может уцелеть — поэтому не отключили ток и не блокировали выход.

— Что ж, возблагодарим Господа за это, — сказала Венда Райт. — Боже, как тут холодно! Наверное, взрыв повредил отопительную систему. — Ее трясло.

Эскалатор нес их вперед поразительно медленно. Джо показалось, что. прошло не менее пяти минут, пока они доехали до двойных дверей воздушного шлюза. Этот темп показался ему наихудшим из всего того, что они пережили сегодня.

— Подождите! — прокричал кто-то сзади, и раздался шум шагов. Тито Апостос повернулся и поднял револьвер, но потом снова опустил его.

— Это остальные наши люди! — сказал Дон Денни, обращаясь к Джо, который уже не мог обернуться. Они вместе с Хэммондом пытались проделать хитроумные маневры, необходимые, чтобы пронести тело Ранкитера через воздушный шлюз. — Никто не отстал, все в порядке. — Он махнул в их направлении рукой с пистолетом. — Идите сюда.

Корабль был все еще соединен с холлом туннелем из синтетического материала. Слушая тупой звук, который производили при ходьбе его башмаки, Джо размышлял, что еще задумал противник. «Они решили позволить нам улететь? Или же ждут нас на корабле? Похоже, что с нами играет какая-то зловещая сила, позволяющая нам бежать и надеяться, как кошка — ошалевшей мыши. Она забавляется и смеется над нашими потугами, потому что стоит нам дойти до определенной точки — ловушка сомкнётся и сомнет наши обезображенные останки».

— Денни, — распорядился он. — Войди первый и осмотри корабль. Может быть, они ждут нас на борту.

— А если они там? — спросил Денни.

— Тогда возвращайся, — едко сказал Джо, — и позови нас. Мы капитулируем. Чтобы им легче было перебить нас поодиночке.

— Попроси эту Пат, или как там ее зовут, чтобы она воспользовалась своими способностями, — настойчивым голосом вмешалась Венда Райт. — Я прошу тебя, Джо.

— Лучше давайте попробуем пробраться на корабль, — сказал Тито Апостос. — Мне эта девушка и ее способности не нравятся.

— Ты просто не понимаешь, на чем основан ее талант, — возразил Джо, не спуская глаз с худого Дона Денни, который пробежал остаток пути и, с минуту поманипулировав с входным автоматом люка, исчез внутри корабля. — Он не вернется, — сказал он тяжело дыша. Ему казалось, что Глен стал тяжелее, он с трудом удерживал его. — Давай положим Глена здесь, — сказал Джо Хэммонду.

Они опустили Ранкитера на пол туннеля.

— Он слишком тяжел для пожилого человека, — распрямляясь, сказал Джо. — Я поговорю с Пат, — сказал он Венде.

К ним присоединились остальные члены группы. Теперь они представляли собой плотную группу.

— Это поражение, — сказал Джо. — А мы еще рассчитывали на этом заработать. Никогда ничего не известно заранее. На этот раз Холлис основательно подготовился. — Он жестом подозвал к себе Пат. Ее лицо было черным от копоти, рубашка разодрана. Сквозь дыры была видна эластичная лента, которой она, согласно требованиям моды, массировала грудь. Лента была расписана лилиями династии Бурбонов. Непонятно почему, но Джо надолго запомнил эту не имеющую значения деталь.

— Послушай, — обратился он к девушке, положив ей руку на плечо и глядя в глаза, но она спокойно выдержала его взгляд. — Ты можешь сместиться во времени? В момент перед взрывом? Исправь его так, чтобы Ранкитер был жив.

— Слишком поздно, — сказала Пат.

— Почему?

— Из-за того, что прошло слишком много времени. Нужно было сделать это сразу же.

— Так почему ты не сделала этого еще тогда? — враждебно спросила Венда Райт.

Пат посмотрела в ее сторону.

— А ты об этом подумала? Если да, то почему не сказала? Никто не сказал мне ни слова. Вы все были заняты собой.

— Значит, ты не чувствуешь ответственности за смерть Глена? — спросила Венда. — Хотя и могла ее предотвратить?

Пат рассмеялась.

— Корабль пуст! — прокричал Дон Денни, появляясь в проеме люка.

— Отлично. — Джо кивнул Хэммонду. — Понесли его в холодильник.

Они подняли неудобное, тяжелое тело и двинулись в направлении ракетоплана. Инерциалы суетились вокруг них, стремясь как можно скорее оказаться в безопасном месте.

Джо чуть ли не нутром ощущал исходящий от них поток страха, который создавал вокруг него — и всех — специфическую атмосферу. Появившаяся возможность безопасного отлета, вместо того чтобы успокоить их, вызвала депрессию. Настороженное смирение, овладевшее всеми сначала, теперь улетучилось, уступив место животному страху.

— Где ключ? — писклявым голосом сказал Джон Илд прямо в ухо Джо, когда они с Элом Хэммондом с натугой тащили тело в холодильник. Он схватил Джо за плечо. — Ключ, мистер Чип!

— Дай ему ключ от пульта управления, — сказал Хэммонд. — Он должен быть у Глена, тот всегда носил его при себе. Надо обыскать его.

Осмотрев многочисленные карманы костюма Ранкитера, Джо нашел кожаный чехольчик с ключами и протянул его Илду.

— Мы когда-нибудь донесем его до холодильника или нет? — раздраженно спросил он. — Давай дальше! Эл, помоги мне.

«Уже поздно, — подумал он. — Мы не успеем».

С воем заработали двигатели ускоряющих ракет. Корабль задрожал. У пульта управления четверо инерциалов дружно, но не очень умело пытались запрограммировать навигационный компьютер.

— Почему они позволили нам улететь? — задал вопрос Джо, когда они с Хэммондом закрепили тело Ранкитера в вертикальном положении. Блеск от освещенных кристаллов, льда слепил глаза. — Я не могу понять.

— Они ошиблись, — сказал Хэммонд. — У них не было плана на случай, если бомба подведет. Вроде как у тех, кто готовил покушение на Гитлера. Когда те удостоверились, что бомба взорвалась в бункере, они решили, что все в порядке…

— Пошли отсюда, — прервал его Джо, — пока мы не замерзли насмерть. — Он подтолкнул Хэммонда к выходу и вышел вслед за ним. Оказавшись снаружи, они вместе завернули штурвал, запирающий двери холодильной камеры.

«Ну и холод! — подумал Джо. — Трудно вообразить, что эта стихия поддерживает человека в состоянии полужизни».

Они направились в носовую часть корабля. Им навстречу шла Франческа Спаниш. Ее длинные волосы были подпалены.

— Холодильник имеет систему связи? — спросила она. — Мы можем сразу посоветоваться с мистером Ранкитером?

— Нет, — сказал Джо. — У нас нет ни наушников, ни микрофона, ни усилителя протофазонов. Даже состояния полужизни еще нет. Все это не раньше, чем мы доставим его в мораторий на Земле.

— А как мы сможем убедиться, что доставили его в холодильник своевременно? — спросил Дон Денни.

— Никак, — ответил Джо.

— Возможно, что его мозг уже подвергся стойким изменениям. — Сэмми Мандо состроил гримасу и захохотал.

— Это верно, — согласился Джо. — Быть может, мы уже никогда не услышим его голоса. Не исключено, что руководить фирмой придется нам самим, опираясь на советы Эллы. Может быть, вообще придется перенести наш директорат в Мораторий Возлюбленных Собратьев.

Джо уселся в одно из кресел и стал наблюдать за суетой четырех инерциалов, переругивающихся насчет наилучшего способа управления кораблем. Всем телом он ощущал нудную, тупую боль, являющуюся следствием перенесенного потрясения. Он механически достал смятую сигарету и закурил.

Пересохшая сигарета рассыпалась у него в руках.

«Странно», — подумал он.

— Это от температуры, — сказал Эл Хэммонд, заметив его недоумение. — Перегрелась при взрыве бомбы.

— А мы не постарели из-за этого? — спросила Венда, садясь рядом с Джо. — Я чувствую себя старой. Я стала старой сегодня. Твои сигареты состарились от сегодняшних событий. Этот день мы запомним надолго.

Корабль оторвался от поверхности Луны, волоча за собой ненужный теперь переходный туннель из искусственного материала.