"Убик" - читать интересную книгу автора (Дик Филип Киндред)

5

На этот раз ничего не выйдет с конкурсом танцев — желудок не пускает. Вот тут-то и незаменим «Убик»! «Убик» мгновенно поставит вас на ноги! Используемый согласно инструкции, «Убик» приносит облегчение голове и желудку. Помните: на приготовление «Убика» требуются секунды. Избегай многоразового использования.

Когда выпадали дни вынужденного, неестественного безделья, антителепатка Типпи Джексон обычно спала до полудня. Вживленный в ее мозг электрод непрестанно действовал как стимулятор «быстрого» сна — когда происходят очень быстрые движения зрачков. Лежа на постели, укутанная перкалевым покрывалом, она жила весьма наполненной жизнью.

В этот момент ее искусственный сон концентрировался вокруг личности таинственного сотрудника фирмы Рэя Холлиса, наделенного колоссальными пси-способностями. Все инерциалы, находящиеся в пределах Солнечной системы, капитулировали или оказывались беспомощными. Теперь задание нейтрализовать его мощное поле выпало ей.

— Я не могу нормально функционировать, когда ты находишься поблизости, — жаловался смутно видимый соперник. У него было дикое, полное ненависти выражение лица.

— Ты ошибаешься, когда думаешь, что твои возможности неограниченны, ты выстроил ложную концепцию своей личности, опираясь на элементы подсознания, которые ты не можешь изменить. Поэтому ты и испытываешь страх передо мной, — ответила ему Типпи в своем сне.

— Ты случайно не сотрудник какой-нибудь профилактической организации? — спросил телепат Холлиса, нервно оглядываясь вокруг.

— Если твои способности так велики, как ты сам утверждаешь, то ты можешь узнать это, читая мои мысли.

— Я не могу читать мысли, мои способности иссякли. Я хочу, чтобы ты поговорила с моим братом, Биллом. Эй, Билл, переговори с этой дамой. Как она тебе нравится?

— Мне-то она нравится, поскольку я всего лишь ясновидящий, и она не может оказать на меня влияния, — ответил Билл, который выглядел так же, как и его брат-телепат. Переступая с ноги на ногу, он улыбнулся, показав крупные белые зубы, затупленные, как лопаты. — «Хитрой природой отлитый почти человеком, только лишенный разумных пропорций», — он остановился, наморщив лоб. — Мэтт, что там дальше?

— «Я, недоделанный, высланный в мир раньше срока, еле дыша, не слепленный и вполовину…»[2]— продолжил Мэтт-телепат, напоминающий белку, скривившуюся от неприятных размышлений.

— Ну да, — кивнул головой ясновидец Билл. — Помню: «И вот я такой, горбатый, костлявый, ужасный, так что собаки звереют, меня лишь увидя…» Это из «Ричарда III», — пояснил он для Типпи. Оба брата скривились в улыбке. Даже их резцы были сточены, как будто они питались твердыми орехами.

— Что это означает? — спросила Типпи.

— А это означает, — хором сказали Билл и Мэтт, — что мы собираемся тебя прикончить.

В этот момент ее разбудил звонок видеофона.

Заспанная, она поплелась к аппарату. Ей казалось, что ее окружают цветные пузырьки.

— Алло, — произнесла она в трубку. «Господи, уже так поздно! — подумала Типпи, глядя на часы. — Я прямо-таки превратилась в растение».

На экране появилось лицо Глена Ранкитера.

— Добрый день, мистер Ранкитер, — стараясь не попадать в поле зрения камеры видеофона, сказала она. — Что, для меня нашлось какое-нибудь дельце?

— Рад, что застал вас дома, миссис Джексон, — сказал Ранкитер. — Мы с Джо как раз укомплектовываем оперативную группу из одиннадцати человек. Речь идет о выполнении очень важного задания. Мы посмотрели результаты предыдущей деятельности всех наших сотрудников, и Джо утверждает, что ваше прошлое весьма благоприятно. Сколько вам потребуется времени, чтобы добраться до конторы? — В его голосе слышалась необходимая доза оптимизма, но лицо на экране имело утомленный вид.

Если в связи с этим мне придется выехать… — начала Типпи.

— Разумеется, вы должны собраться. — Нравоучительным тоном он продолжил: — Нашим сотрудникам вменяется в обязанность всегда быть собранными и готовыми отправиться в путь. Я бы хотел, чтобы этого принципа неукоснительно придерживались все. Особенно это важно сейчас, когда все зависит от вашей расторопности.

— У меня все собрано. Чтобы добраться до города, мне потребуется пятнадцать минут. Я только напишу мужу записку, так как он сейчас на работе.

— Ну, тогда порядок, — сказал Ранкитер рассеянно. Видимо, он уже читал в своем списке следующее имя. — До свидания, миссис Джексон.

Ранкитер отключился, а Типпи Джексон стала быстро расстегивать пуговички на пижаме.

«Странный сон, — думала она, возвращаясь в спальню, где находился гардероб. — Как сказали этот Билл со своим братцем Мэттом? Что это были за стихи?»

«Ричард III», — вспомнила она, снова видя перед собой их крупные плоские зубы, одинаковые массивные головы неправильной формы, покрытые пучками рыжих волос, которые росли как кустики сорняков. — А я вроде бы не читала «Ричарда III». А если и читала, то очень давно, в детстве. Но как человеку могут присниться незнакомые стихи? Может, на самом деле какой-то телепат оказывал на меня воздействие во сне? Может быть, это была реальная пара ясновидящий — телепат, те, которых я видела во сне? Надо поинтересоваться в отделе информации, не работают ли на Холлиса два брата — Билл и Мэтт».

Взволнованная и обеспокоенная, она начала быстро одеваться.

Раскурив зеленую гаванскую сигару «Куэста-Рэй», Глен Ранкитер поудобнее устроился в своем элегантном кресле и сказал по внутреннему телефону:

— Миссис Фрик, прошу вас, выпишите на имя Г. Г. Эшвуда чек на сумму в сто посткредов. Это его премия.

— Хорошо, мистер Ранкитер.

Он наблюдал за Г. Г. Эшвудом, который с максимальным беспокойством кружил по его просторному кабинету, раздраженно стуча по натуральному паркету каблуками своих ботинок.

— Мне кажется, что Чип не в состоянии определить ее возможности, — сказал Ранкитер.

— Джо Чип — просто паяц.

— Как же так получается, что она, эта Пат, может перемещаться во времени, а никто, кроме нее, этого не умеет? Я мог бы поклясться, что ее способности не являются чем-то новым, просто вы, агенты, не обращали до сих пор на эти качества должного внимания. Так или иначе, ее прием на работу является нелогичным поступком: она наделена способностями, а не антиспособностями, а мы занимаемся…

— Я уже объяснял, что ее способности нейтрализуют ясновидение. И Джо подтвердил это своими измерениями.

— Но это только побочный эффект, — задумчиво произнес Ранкитер. Он был отнюдь не весел. — Джо считает, что она представляет опасность для фирмы. Почему, я не знаю.

— Вы его спрашивали об этом?

— Он что-то, как всегда, пробормотал, — ответил Ранкитер. — Джо ведь никогда не пользуется логическими построениями и аргументами. У него все на сплошной интуиции. Но с другой стороны, мне хочется, чтобы она участвовала в этой операции, связанной с Миком. — Он пролистал лежащие перед ним документы из отдела кадров, переложил и упорядочил их. — Пригласите-ка Джо и узнайте, собирается ли там наша группа. — Он посмотрел на часы. — Они должны прибыть с минуту на минуту. Я намерен сказать Джо прямо в глаза, что включение Пат в группу — роковая ошибка, если уж она представляет опасность. Вы согласны со мной, Эшвуд?

— Джо с ней связан, — сказал Г. Г.

— Как это?

— У него с ней роман.

— Никаких романов у Джо ни с кем нет, только вчера Нина Фриди читала у него в мозгу, что он слишком беден для… — Он замолчал, так как дверь кабинета открылась и свойственным только ей способом появилась миссис Фрик, принеся на подпись чек — премия для Эшвуда. — Я знаю, почему ему все-таки хочется, чтобы она участвовала в этой операции. — Ранкитер подписал чек. — Чтобы не выпускать ее из поля зрения. Джо тоже собирается туда — он намерен заняться замерами пси-поля, независимо от условий, поставленных нам клиентом. Благодарю вас, миссис Фрик. — Взмахом руки он отпустил ее и протянул чек Эшвуду. — Допустим, мы не замерим пси-поле» а оно окажется для наших инерциалов слишком сильным. Кто тогда окажется виноватым?

— Мы, — ответил Эшвуд.

— Я говорил им, что одиннадцать человек — это слишком мало. Мы отобрали наших лучших людей, мы делаем все, что можем. Для нас важно приобрести такого клиента, как Стэнтон Мик. Меня просто поражает, как такой богатый и влиятельный человек может быть таким недальновидным! Миссис Фрик, где Джо Чип?

— Мистер Чип в приемной. Вместе с ним еще несколько человек.

— Сколько их? Десять? Одиннадцать?

— Примерно. Я не считала, так что могу ошибиться на одного-двух.

— Это наша группа. Я хочу взглянуть на всех сразу, прежде чем они отправятся на Луну. — Он повернулся к миссис Фрик. — Пригласите их всех ко мне. — И глубоко затянулся зеленой сигарой.

Миссис Фрик выскользнула из кабинета.

— Мы знаем, что каждый из них работает хорошо, — продолжал Ранкитер. — Все это у нас зарегистрировано, — он помахал пачкой кадровых документов. — Но как они будут действовать совместно? Сколько их нужно и насколько сильным будет антиполе, которое они могут создать? Попробуйте задать себе этот вопрос, Эшвуд. Это очень серьезная проблема.

— Со временем, как мне кажется, мы получим на него ответ.

— Я давно работаю над этим, — сказал Ранкитер. — Это мой вклад в прогресс человечества.

— Хорошо сказано, — подтвердил Г. Г. — Вы — полисмен на страже личной жизни.

— Знаете, что говорит по этому поводу Рэй Холлис? Он утверждает, что мы пытаемся повернуть стрелки часов вспять. — Ранкитер замолчал и стал приглядываться к людям, входящим в его кабинет.

«Ну и паршиво же подобрана группа», — подумал он, полный пессимизма. Эта очкастая, худая, как палка, девица с прямыми желто-оранжевыми волосами, в ковбойской шляпё, мантилье из черного кружева и шортах «бермуды» — это, наверное, Эдди Дорн. Интересная темноволосая пожилая женщина с быстрыми, бегающими глазами, одетая в бархатный широкий пояс, нейлоновое сари и толстые носки, — это, наверное, страдающая приступами шизофрении, Фрэнси Джекестэм. Ей время от времени начинает казаться, что на крыше ее жилого блока приземляются мыслящие существа с Бетельгейзе. Курчавого молодого человека в украшенной цветочками накидке и коротких брюках, стоящего с задумчивым, циничным и снисходительным видом одновременно, Ранкитер никогда прежде не видел. Ну и так далее. Он пересчитал их: пять женщин и пять мужчин. Кого-то не хватало.

Последним вошел Джо Чип, а прямо перед ним в кабинет влетела эта девушка с полыхающим взглядом — Пат Конли. Таким образом, все были в сборе.

— А вы быстро добрались, — обратился он к миссис Джексон — мужеподобной женщине тридцати лет, бледной, одетой в юбку из искусственной кожи и грубую рубашку с оттиснутым на ней — теперь уже выцветшим — портретом Бертрана Рассела. — У вас времени было меньше всех: я сообщил вам последней.

Типпи Джексон улыбнулась своей бесцветной улыбкой.

— Кое-кого из вас я знаю, — продолжал Ранкитер, поднявшись из кресла и приглашая всех, чтобы они устроились поудобнее и курили, если кому-то хочется. — Вас, мисс Дорн, мы вместе с мистером Чипом отобрали первой, исходя из великолепных результатов вашей великолепной деятельности против С. Доула Мелипона, с которым вы потеряли контакт не по своей вине.

— Благодарю вас, мистер Ранкитер, — пробормотала Эдди Дорн слабым и несмелым голосом. Она покраснела и широко раскрытыми глазами уставилась на противоположную стену. — Я рада, что принимаю участие в нашей новой акции, — не особенно уверенным тоном добавила она.

— Кого из вас зовут Эл Хэммонд? — спросил Ранкитер, заглянув в список.

Очень высокий, сутуловатый негр с вытянутым лицом, на котором было написано выражение полнейшего добродушия, жестом указал на себя:

— Нам не приходилось встречаться раньше, — сказал Глен, просматривая документы Хэммонда, — но из всех наших антиясновидящих именно вы демонстрируете наилучшие показатели. Я должен был, конечно, познакомиться с вами раньше. Кто еще здесь антиясновидящие? — Поднялось три руки. — Для вас четверых несомненным потрясением будет знакомство с мисс Конли и совместная работа с ней. Мисс Конли — новейшая находка мистера Эшвуда. Она нейтрализует действие ясновидящих на совершенно новом принципе. Но будет лучше, если мисс Конли сама потом вам опишет это… — Он кивнул головой в сторону Пат.

…И оказалось, что он стоит на Пятой авеню перед витриной нумизматического магазина и рассматривает экземпляр никогда не пускавшейся в оборот золотой американской монеты достоинством в один доллар. Он размышлял, может ли он позволить себе приобрести ее для пополнения своей коллекции.

Какой коллекции?

«Я же не коллекционирую монеты, — сказал он себе. — Что я тут делаю? И сколько времени я уже болтаюсь, разглядывая витрины магазинов, когда должен быть в своей конторе и руководить? — Он никак не мог вспомнить, чем же он управлял: какой-то фирмой, нанимающей людей с необычными талантами и способностями, что ли? Он закрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями. — Нет, — догадался он, — я распрощался с этим еще в прошлом году из-за заболевания коронарных сосудов. Пришлось выйти на пенсию.

Но я ведь только что там был?!

Всего несколько секунд назад я был в своем кабинете и говорил с группой людей по поводу их нового задания. — Он закрыл глаза. — Все исчезло, — ошеломленно подумал он. — Все, все, что я создал».

Открыв глаза, он снова обнаружил, что находится в своем кабинете. Тут же сидели Г. Г. Эшвуд, Джо Чип и темноволосая девушка, очень привлекательная, имени которой он никак не мог припомнить. Кроме них, в кабинете никого не было, и это по непонятной причине было удивительным.

— Мистер Ранкитер, — сказал Джо Чип. — Я хочу представить вам Патрицию Конли.

— Я очень рада наконец-то познакомиться с вами, мистер Ранкитер, — сказала девушка. Она улыбнулась, и в глазах ее вспыхнул победный блеск. Ранкитер не мог понять, какая этому причина.

«Она сделала что-то странное», — подумал Джо Чип.

— Пат, — громко сказал он, — я не могу точно определить, но что-то тут изменилось. — Он внимательно посмотрел вокруг, на кабинет, но ему казалось, что все такое же, как всегда: слишком яркий ковер, слишком много не гармонирующих между собой произведений искусства, картины на стенах, лишенные какой-либо художественной ценности. Глен Ранкитер тоже не изменился: те же седые взъерошенные волосы, то же сморщившееся от раздумий лицо. Взгляд его встретился со взглядом Джо — Ранкитер тоже выглядел растерянным. Стоящий у окна Г. Г. Эшвуд в элегантных брюках из березовой коры, прозрачной куртке, перепоясанной конопляным шнуром, и в высокой фуражке железнодорожного машиниста равнодушно пожал плечами. Ему, разумеется, казалось, что все в полном порядке.

— Ничего не изменилось, — ответила Пат.

— Все изменилось, — сказал ей Джо. — Ты, должно быть, перенесла нас в другую ветвь времени. Я не могу ни доказать этого, ни определить точно характер перемен…

— Хватит заниматься семейными спорами в рабочее время, — проворчал Ранкитер полным неодобрения тоном.

— Семейными спорами? — изумленно спросил Джо. И вдруг он заметил на руке Пат обручальное кольцо: кованное серебро и нефрит. Он вспомнил, как сам помогал ей выбрать его. «Мы купили его за два дня до нашей свадьбы, — подумал он, — то есть чуть ли не год назад, и это несмотря на мое ужасное материальное положение в то время. Разумеется, все изменилось: зарплата Пат и ее умение распоряжаться финансами здорово улучшили ситуацию раз и навсегда».

— Продолжим, — сказал Ранкитер. — Мы должны разобраться, почему Стэнтон Мик поручил свои заботы другой профилактической организации, а не нам. Рассуждая логически, именно мы должны были получить этот контракт: наша фирма лучшая в этой области и наше бюро расположено в Нью-Йорке, а Мик охотнее всего действует именно здесь. У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения, мистер Чип? — Он с надеждой посмотрел на Джо и Пат.

— Вы в самом деле хотите знать это? — спросила его Пат.

— Да, я бы очень хотел узнать истинную причину.

— Это я сделала, — сообщила Пат.

— Каким же образом?

— При помощи моих способностей.

— Каких еще способностей? — спросил Ранкитер. — У вас нет никаких способностей, вы просто жена Джо Чипа.

— И пришла сюда только для того, чтобы пообедать с Джо и со мной, — отозвался от окна Г. Г. Эшвуд.

— У нее есть способности, — заявил Джо. Он пытался что-нибудь вспомнить, но все ускользало и терялось где-то в тумане. Память гасла в тот момент, когда он всеми силами пытался оживить ее. «Иная временная ветвь, — подумал он. — Прошлое». Больше он ничего не мог понять, на этом месте его память обрывалась. «Моя жена — необыкновенная личность. Она умеет делать такие вещи, на которые на Земле никто больше не способен. Но в таком случае почему она не работает в „Корпорации Ранкитера“? Что-то тут не увязывается».

— Ты проверял ее? — спросил его Ранкитер. — Это же входит в твои обязанности. Ты говоришь так самоуверенно, как будто уже проделал это.

— В себе я как раз уже и не уверен, — сказал Джо. — А вот в своей жене — да. Сейчас я принесу измерительную аппаратуру, и мы посмотрим, какое поле она создает.

— О господи, Джо, да успокойся ты наконец! — со злостью сказал Ранкитер. — Если бы твоя жена обладала хоть какими-нибудь талантами или противоталантами, ты определил бы это еще год назад. И уж по крайней мере не сейчас. — Он нажал кнопку аппарата внутренней связи, стоящего у него на столе. — Отдел кадров? Есть ли у нас папка на имя миссис Чип? Патрицию Чип.

После недолгой паузы из аппарата послышалось:

— Документов на миссис Чип у нас нет. Может быть, она фигурирует у нас под девичьей фамилией?

— Конли, — сказал Джо. — Патриция Конли.

Последовала пауза.

— Касательно мисс Конли мы располагаем двумя документами: предварительным рапортом мистера Г. Г. Эшвуда о ее открытии и результатами обследования, сделанными Джо Чипом.

Копии обоих документов медленно выползли из щели в аппарате и упали на крышку стола.

— Подойди-ка и сам посмотри на это, Джо, — гневно сказал Ранкитер, прочитав результаты обследования. Он ткнул пальцем в лист бумаги. Подойдя к нему, Джо увидел два перечеркнутых крестика. Они обменялись с Ранкитером взглядами, потом посмотрели на Пат.

— Я знаю, что там написано, — спокойно сказала Пат. — «Наделена необычайно высокой силой противодействия. Диапазон поля анти-пси невероятно широк». — Она напряглась, пытаясь вспомнить более точную формулировку документа. — «Представляется, что способна…»

— Как раз тогда, когда мы получили этот заказ от Мика, — сказал Ранкитер, обращаясь к Джо. — Мы собрали у меня в кабинете группу из одиннадцати человек и предложили ей…

— …показать, на что она способна, — закончил Джо. — Вот она это и сделала. Она в точности выполнила ваше пожелание. Или же эта оценка оказалась верной. — Он указал на символ опасности, помещенный внизу странички. — Моя собственная жена… — добавил он.

— Я не твоя жена, — сказала Пат. — Это я тоже изменила. Хочешь, чтобы все вернулось в предыдущее состояние? Без каких-либо изменений, даже в мелочах? Но в таком случае ваши инерциалы многого не заметят. Хотя они и так не дают себе отчета в том… разве что некоторые из них, как и Джо, сохранили какие-то обрывки воспоминаний. К этому времени, однако, они должны были уже улетучиться.

— Я по крайней мере хотел бы все-таки получить этот заказ от Мика, — недовольным тоном сообщил Ранкитер.

— Надо сказать, что если я уж подыскиваю новых сотрудников, то иду на все, — сообщил бледный как полотно Г. Г. Эшвуд.

— Да, людей вы поставляете воистину талантливых, — согласился Ранкитер.

Снова зазвенел телефон, и в трубке загремел и захрипел старческий голос миссис Фрик:

— Мистер Ранкитер, группа инерциалов ждет, пока вы сможете их принять. Они говорят, что вы вызвали их в связи с каким-то новым заданием. У вас найдется для них время?

— Пригласите их ко мне.

— Я сохраню эту вещичку, — заявила Пат, указывая на обручальное кольцо из серебра и нефрита, которое — в иной временной ветви — они выбрали вместе с Джо. Она решила сохранить этот единственный элемент альтернативного мира. Джо задумался, не сохранила ли она заодно и права на него самого. Он надеялся, что никаких прав не было, но сообразил, что об этом лучше не спрашивать. Лучше вообще ничего не спрашивать.

Дверь кабинета открылась, и в кабинет парами начали входить инерциалы. На какое-то мгновение они неуверенно останавливались, потом усаживались и поворачивались в сторону Ранкитера. Глен посмотрел на них, потом взялся за изучение лежащей перед ним кипы документов. Он явно пытался установить, не изменила ли Пат каким-либо образом состав группы.

— Эдди Дорн, — сказал он. — А, вы тут. — Он взглянул на нее и на сидящего рядом мужчину. — Хэммонд. Порядок, Хэммонд. Типпи Джексон? — Он изучающе посмотрел на нее.

— Я приехала так быстро, как только могла. Вы дали мне так мало времени, мистер Ранкитер.

— Джон Илд, — прочитал Ранкитер следующую фамилию.

Взъерошенный курчавый молодой человек ворчанием засвидетельствовал свое присутствие. Его самоуверенность несколько поуменьшилась, теперь он казался более замкнутым и каким-то ошеломленным. «Интересно, что он помнит? — подумал Джо Чип. — И что сохранилось у них в памяти — вместе и по отдельности».

— Франческа Спаниш, — продолжал Ранкитер.

Отозвалась изящная, похожая на цыганку темноволосая женщина, от которой исходило какое-то напряжение.

— За несколько последних минут, мистер Ранкитер, пока мы ожидали в приемной, я услышала таинственные голоса и узнала от них некоторые вещи.

— Это вы — миссис Франческа Спаниш? — терпеливо спросил Ранкитер. Он казался более обычного усталым.

— Я. Меня так всегда звали и будут звать. — В голосе миссис Спаниш звучала глубокая уверенность. — Могу я сообщить вам, что именно рассказали мне эти голоса?

— Может быть, позже? — предложил Ранкитер, берясь за документы очередного сотрудника.

— Но я должна это сказать, — настаивала миссис Спаниш.

— Ладно, — сказал Ранкитер. — Сделаем перерыв. — Открыв ящик своего стола, он достал таблетку амфетамина и, не запивая, проглотил ее. — Расскажите, что же там такое вам сообщили эти голоса, миссис Спаниш. — Он глянул в сторону Джо и пожал плечами.

— Кто-то, — начала миссис Спаниш, — минуту назад перенес всех нас в сферу иного мира. Мы поселились в нем и жили там, как его жители, а потом с помощью какой-то огромной, всеобъемлющей духовной силы мы вернулись в наш собственный мир.

— Это сделала Пат Конли, — объяснил Джо. — Она с сегодняшнего дня работает в нашей фирме.

— Есть тут Тито Апостос? — спросил Ранкитер. Вытянув шею, он рассматривал людей, собравшихся у него в кабинете.

Лысый мужчина, указав на себя пальцем, затряс козлиной бородой. Одет он был в немодные обтягивающие бедра брюки из парчи золотистого цвета, однако выглядел вполне современно. Может быть, такое впечатление производили огромные, размером с яйцо, пуговицы на его зеленой кружевной рубашке или что-то еще, но в любом случае от него веяло великим самоуважением и необычайной выдержанностью. Джо ощутил, что этот человек произвел на него впечатление.

— Дон Денни, — прочитал Ранкитер.

— Здесь, сэр, — самоуверенным тоном сиамского кота отозвался худощавый, важно выглядящий мужчина, который сидел в кресле выпрямившись и положив руки на колени. Одежда его состояла из туники из искусственного волокна, кожаных ковбойских штанов, отделанных звездами из поддельного серебра и сандала. Длинные волосы его были перевязаны ленточкой.

— Вы — антивоскреситель, — сказал Ранкитер, заглянув в соответствующий документ. — Наш единственный специалист в этой области. — Он повернулся к Чипу. — Я сомневаюсь, будет ли он там нужен — может, нам следует заменить его на еще одного антителепата? Их наверняка потребуется намного больше.

— Мы должны быть готовы ко всему, — возразил Джо. — Мы же не знаем, с чем нам придется столкнуться.

— Ладно, — кивнул Ранкитер. — Порядок. Сэмми Мандо.

Молодой человек с крохотным носиком и маленькой, дынеобразной головой, наряженный в юбку-макси, поднял руку странным механическим движением, как будто — так показалось Джо — тело его жило отдельно от мозга. Джо знал этого человека. Мандо казался намного моложе, чем на самом деле: процесс его как умственного, так и физического развития был давным-давно заторможен. С точки зрения интеллектуального развития он находился на уровне енота: умел ходить, есть, купаться и даже — в известном смысле — говорить. Однако его антителепатические способности были весьма солидными. Однажды он в одиночку осилил С. Доула Мелипона. Многотиражка фирмы много месяцев подряд расписывала это событие.

— Ну да, — сказал Ранкитер. — Теперь Венда Райт.

Джо воспользовался возможностью, чтобы внимательно присмотреться к девушке, которую, если бы это удалось, он охотно сделал бы своей женой или хотя бы любовницей. Казалось, что Венда Райт не состоит, как все другие люди, из плоти и крови. В ее присутствии Джо ощущал себя маленьким, толстеньким, потным и невоспитанным обжорой с бурчащим желудком и свистящим дыханием. Он начинал размышлять о механизмах, обеспечивающих его жизнедеятельность: насосы, трубки, клапаны, компрессоры, фильтры, с шумом выполняющие свою работу, заранее лишенную шансов на успех и обреченную на провал. Глядя на лицо Венды, он не мог избавиться от ощущения, что его собственное лицо — крикливая маска, а его тело — заводная игрушка, причем самая низкопробная. Казалось, что эта девушка вся выдержана в утонченных и словно бы нежно подсвеченных тонах. Глаза ее, напоминающие зеленые полированные драгоценные камни, взирали на все бесстрастно, и ему ни разу не удалось заметить в них ни страха, ни злости, ни волнения. Все, на что она смотрела, получало одобрение. Она производила впечатление существа невероятно спокойного и при этом сильного, уверенного и полного самообладания, способного противостоять усталости, изнеможению, болезням и немочи. Лет ей было каких-нибудь двадцать пять или двадцать шесть, но он не мог вообразить себе, что она когда-то выглядела моложе. Ему вообще казалось, что она никогда не постареет. Уж слишком хорошо она владела собой и окружающей ее действительностью, чтобы поддаться воздействию времени.

— Я здесь, — отозвалась Венда милым и спокойным голосом.

— О’кей, — кивнул Ранкитер. — Остался еще Фред Зафски. — Он присмотрелся к полному мужчине средних лет. Тот выглядел достаточно необычно: массивные ноги, гладко зачесанные на лоб волосы, несвежая кожа и причудливо выдающийся кадык. Ради командировки он вырядился в просторную тунику цвета седалища павиана. — Это, наверное, вы?

— Вы правы, — подтвердил Зафски и захохотал. — Ну и что?

— О господи! — Ранкитер тряхнул головой. — Ну ладно, мы должны взять с собой хотя бы одного паракинетика, а вы как раз им и являетесь. — Он бросил документы на стол и задымил своей зеленой сигарой. Потом обратился к Джо: — Вот и вся группа, плюс ты да я. Хочешь внести какие-нибудь изменения?

— Меня состав устраивает, — сказал Джо.

— Ты считаешь, что это наиболее хорошо подобранный отряд инерциалов, какой только мы можем выставить? — Ранкитер изучающе посмотрел на Джо.

— Да, — сказал Чип.

Хотя он знал, что это ложь.

Он не мог определить это четко. Наверное, его уверенность не была основана на рациональных соображениях. Возможности одиннадцати инерциалов в создании антипси-поля действительно были колоссальными. Однако…

— Можете ли вы уделить мне минуточку внимания, мистер Чип? — Лысый и бородатый Тито Апостос в блестящих брюках взял Джо за плечо. — Я бы хотел рассказать вам об одном сновидении, которое пригрезилось мне прошлой ночью. Во время сна мне показалось, что я вступил в контакт с одним или двумя сотрудниками Холлиса. Это был телепат, сотрудничающий скорее всего с одним из работающих там же ясновидящих. Как вы думаете, не следует ли мне проинформировать об этом мистера Ранкитера? Может ли это иметь какое-то значение?

Джо Чип с сомнением покосился в сторону Глена, который восседал в своем драгоценном кресле и пытался заново раскурить гаванскую сигару. Щеки его запали, он выглядел до невозможности усталым.

— Нет, — сказал Джо. — Не стоит из-за этого волноваться.

— Дамы и господа. — Голос Ранкитера возвысился над царящим в кабинете гулом. — Мы отправляемся на Луну, то есть вы, одиннадцать инерциалов, Джо Чип и я собственной персоной. Кроме того, с нами полетит представительница заказчика — Зой Уирт. Итого — четырнадцать человек. Мы воспользуемся ракетопланом фирмы. — Он извлек из кармана старомодные часы и сверил время. — «Пратфолл II» стартует ровно в четыре с крыши главного здания. — Он закрыл крышку часов и спрятал их в карманчик своего шелкового шарфа. — Ну что ж, Джо, — заявил он. — Мы вместе беремся за это, пойдет ли нам это на пользу или во вред. Я бы хотел, чтобы мы назначили дежурного ясновидящего, чтобы он определил будущее. — В голосе его явно проступала усталость, вызванная хлопотами, заботами, а также тяжелым бременем ответственности и возраста.