"Твой верный враг" - читать интересную книгу автора (Неверсон Вивиан)

2

Тина Кейси покинула лифт на двенадцатом этаже, прошла пять метров по коридору и скрылась за дверью с вывеской “Веймоут констракшн прожект”, таща тяжелые пакеты с покупками.

Сегодня у нее с самого утра как-то все не заладилось. Направляясь на работу в автомобиле, она угодила в пробку. Потом выяснилось, что Пит, совмещавший обязанности рассыльного и подсобного рабочего, отпросился на три дня из-за болезни отца. Почему-то шеф именно Тину попросил сходить в магазин канцелярских принадлежностей за бумагой, карандашами и другой конторской мелочью, хотя мог бы дать подобное поручение любому другому сотруднику, например своему секретарю. У Лесли Веймоута эту должность занимал парень, девушку не потерпела бы его строгая супруга. Выйдя из магазина с уложенными в полиэтиленовые пакеты тяжелыми пачками бумаги, Тина решила воспользоваться такси. К несчастью, ей попался какой-то сумасшедший водитель. До делового центра они доехали в считанные минуты, но каких нервов это стоило!

В лифте Тину бесцеремонно зажали в угол. Вдобавок она вспомнила о предстоящей четырехдневной экскурсии на теплоходе, которую Веймоут собрался устроить для своих сотрудников, и это не прибавило ей хорошего настроения. Тина отнюдь не являлась фанатичной поклонницей совместного с сослуживцами времяпрепровождения, но отказаться от приглашения было неловко. Тем более что шефу очень нравилось устраивать разного рода мероприятия, на которых все работники должны были чувствовать себя членами одной большой семьи. В этом деле существовал еще один аспект. Вскоре открывалась вакансия главного дизайнера по оформлению внутренних помещений. Кроме Тины на это место метил еще один человек, и шеф пока размышлял над вопросом, кого назначить. Словом, в подобный момент отказываться от обшей прогулки на теплоходе крайне неразумно.

Едва Тина успела зайти в свою комнату и положить покупки на рабочий стол, как к ней заглянул секретарь Веймоута Боб Коулмен, блондин с излишне длинными вьющимися волосами.

— Привет, Тина! Я за бумагой. Все в порядке?

— Да, только пришлось ждать, пока продавец в канцелярском магазине обслужит толпу школьников. По-моему, туда набился целый класс.

— Ладно, не хмурься. Всегда приятно тратить деньги, особенно если они принадлежат шефу. — Последние слова Боб произнес с усмешкой и понизив голос.

Боб был хорошим работником, но что-то в нем смущало Тину. Возможно, маленькое серебряное колечко в мочке правого уха и татуировка на руке почти у самого плеча. Тина увидела ее случайно, когда, будучи в рубашке с короткими рукавами, Боб потянулся, чтобы взять папку с верхней полки шкафа. Кроме того, в его глазах постоянно присутствовало такое выражение, будто он знает гораздо больше, чем говорит. Вдобавок Бобу периодически звонил на работу приятель, которого тот почему-то называл Боровом.

Боб подхватил пакеты с канцелярскими принадлежностями и улыбнулся Тине. Она не придала бы этому особого значения, если бы не одно немаловажное обстоятельство: сегодня был день ее рождения.

Дело в том, что Боб всегда радостно отмечал подобные события, причем ни одно его поздравление ни разу не обошлось без подвоха. То он украшал рабочее место виновника торжества черными бумажными розами, то дарил майку с надписью “Старость не порок!”, то приглашал “живое поздравление” — наряженного зайчишкой здоровенного детину, который, неуклюже приплясывая, напевал полный колкостей текст, сочиненный, разумеется, Бобом. Еще были взрывающиеся торты, дырявые чашки и тому подобное.

— Дорогая, пожалуйста, зайди на минутку в приемную, — ласково произнес Боб.

Тина похолодела.

— Зачем? — осторожно спросила она. — Меня вызывает шеф?

— Нет. Просто я кое-что приготовил для тебя. — Ой нет!

Не желая выставлять себя трусихой, Тина последовала за секретарем. В приемную она вошла очень осторожно, предварительно посмотрев по сторонам и вверх.

— Бобби, умоляю… Конечно, сегодня мой день рождения, но…

— Да успокойся ты! Ничего страшного не произойдет.

Почему-то это заверение еще больше встревожило Тину.

— Бобби, надеюсь, ты не пригласил… стриптизера?

Боб картинно ужаснулся.

— Стриптизера? Как ты могла подумать! Разве я способен на такое?

Разумеется. Это было бы совершенно в твоем стиле, подумала Тина. Ей живо представилось, как в приемной появляется этакий смазливый мускулистый парень в снимаемом в мгновение ока костюме, под которым нет ничего, кроме лоскутка ткани, едва прикрывающего признаки принадлежности к мужскому полу. Разоблачившись, этот красавец принимается выделывать бедрами такое, от чего краснеет даже офисная мебель.

Разумеется, сотрудники не усидят в кабинетах и соберутся поглазеть на зрелище. А Тине придется делать вид, что она в восторге, чтобы не выглядеть белой вороной.

И как только Веймоут позволяет Бобу вытворять подобное безобразие!

Впрочем, выходки секретаря вполне соответствуют духу здешней идеологии: если работники подшучивают друг над другом, значит, между ними царят дружеские отношения.

Свалив пакеты на кресло, Боб наклонился за стол. В течение нескольких секунд, пока он возился там, Тина стояла не дыша. Наконец он выпрямился, держа в руках облитый шоколадной глазурью конусообразный кекс с горящей на верхушке свечой.

— Вот! Поздравляю! Кекс? Ну это еще ничего…

— Расслабься, — усмехнулся Боб. — Сие кондитерское изделие слишком мало, чтобы в него мог поместиться стриптизер.

Действительно. Тина перевела дух. Что ж, не так плохо. Все могло обернуться иначе. А кекс она примет с удовольствием.

— Помнится, ты сказала, что не хочешь даже цветов, — заметил Боб. — Но, по моему глубокому убеждению, у каждого человека на день рождения должен быть торт.

— Спасибо, Бобби! Мне очень приятно, правда!

Боб вновь зашел за стол и через секунду вернулся с букетом.

— Розы тоже для тебя. Они прибыли, пока ты ходила в магазин. Шикарный букет, правда?

Ах да, цветы. Их доставили. И они в самом деле очень хороши. Именно такие должен был прислать человек, влюбленный в свою жену.

— Да, — кивнула Тина. — Майк очень мил. Иногда я намекаю ему, что цветы — это напрасная потеря денег, но он не слушает.

— Жаль, что он не смог вернуться к твоему дню рождения.

— Майк старался изо всех сил, но у него столько работы. Не так-то просто выкроить время и слетать в Лондон из Пакистана.

Боб сочувственно покачал головой.

— Представляю, как ты скучаешь по мужу. Ведь он практически постоянно находится вдали от тебя.

Тина изобразила печальный вздох.

— Скучаю — не то слово!

— Верю. Я не раз замечал, что ты подолгу смотришь на фотографию мужа, которая стоит на твоем рабочем столе. Интересно, когда-нибудь он зайдет сюда?

— Почему бы и нет? Да что там, я сама его приведу, как только представится возможность!

Уж чему-чему, а этому никогда не бывать. Только Боб на сей счет останется в неведении. Равно как и остальные сотрудники фирмы.

— Ладно, загадывай желание, — кивнул Боб на горящую свечу.

Это запросто. Тина зажмурилась и с силой дунула на пламя.

— Загадала продвижение по службе, верно? — улыбнулся Боб.

Разумеется. Только в устах Боба это звучит как-то неприятно.

С того дня, как фирма “Веймоут констракшн” выиграла конкурс на проектирование большого кинотеатра в курортном Борнмуте, Тина загорелась желанием разработать дизайн обширного фойе и зала ожидания. Ее единственным конкурентом являлся Стив Баклер, гораздо менее одаренный, по технически очень подкованный сотрудник. Однако он обладал тем, чего была лишена Тина, — умением запросто общаться с людьми. Качество, которое очень ценит шеф. Баклер частенько обсуждает с Лесли Веймоутом спортивные темы, несколько раз они даже играли в гольф. А в последнее время, как заметила Тина, Баклер составляет шефу компанию, когда во время перерыва на ланч тот направляется в небольшой соседний ресторанчик.

Подобная фамильярность не могла не коробить ее. В конце концов, разве хорошие личные отношения каким-то образом влияют на способность качественно выполнить работу?

Впрочем, во время предстоящего путешествия на пароходе вверх по Темзе Тина надеялась набрать несколько очков в свою пользу и доказать Веймоугу, что именно она является лучшим кандидатом на роль ведущего дизайнера данного проекта. Любой здравомыслящий человек способен сообразить, что для дела полезнее настоящий специалист, а не просто человек с хорошо подвешенным языком.

— Как бы мне хотелось, чтобы Майк мог отправиться со мной на прогулку по Темзе! вздохнула Тина, исподтишка покосившись на Боба. — Но на это надеяться нечего…

— Может, как-нибудь в другой раз, — сказал Боб. — И тогда мы наконец познакомимся с твоим таинственным мужем.

Тина улыбнулась, после чего захватила кекс и букет и отправилась к себе. В своей комнате она поставила шикарные дорогие — пришлось расстаться с кругленькой суммой! — розы в керамическую вазу и взглянула на фото, где была запечатлена с воображаемым супругом.

Любящим, нежным, заботливым… и таким далеким!

Тина провела пальцем по обручальному кольцу с камнем, достаточно крупным, чтобы произвести впечатление, но все же не чрезмерно большим — иначе знатоки заподозрят подделку. Чудесный искусственный цирконий сейчас изготавливают! Без ювелирной лупы ни за что не скажешь, что бриллиант фальшивый.

Но главный козырь, конечно, снимок. Гуляя по Шеффилду, они с Майком увидели вывеску “Моментальное фотон.

— Зайдем? — предложил Майк.

— Зайдем!

Результат тогдашнего посещения ателье красовался сейчас в рамочке перед взором Тины. Она изобрела для Майка профессию, позволявшую объяснить, почему он так часто и надолго отлучается из Лондона. Сослуживцы уже не удивлялись, что никто из них никогда не видел супруга Тины.

Таким образом, обручальное кольцо, фотография и букет цветов, доставляемый время от времени, — вот и все, что требуется для создания у окружающих иллюзии, будто Тина замужняя женщина.

Ну да, обман! Но что прикажете делать, если, устраиваясь четыре месяца назад в фирму “Веймоут констракшн прожект”, она узнала об одном странном условии шефа — тот предпочитал принимать на работу семейных людей.

Пришлось выдумать фальшивого супруга.

В итоге Типа получила желанное место, а Лесли Веймоут — квалифицированную сотрудницу. Никто не пострадал, потому что задуманный Тиной план сработал идеально.

Правда, глядя на снимок, она время от времени испытывала укоры совести, однако их быстро затмевали воспоминания о единственной проведенной с Майком ночи.

Память Тины запечатлела все до мельчайшей детали — каждый поцелуй, прикосновение, произнесенное горячим шепотом слово.

Майк заставил ее почувствовать себя совершенно другой — страстной, безрассудной, без оглядки отдающейся желаниям. Женщиной, способной не задумываясь отбросить скромность, соображения респектабельности и хорошие манеры ради чувственной оргии, отдельные моменты которой заставили бы покраснеть заядлого развратника.

Неудивительно, что потом испугалась и сама Тина.

Глядя сейчас на снимок, она вспомнила, как проснулась тогда на рассвете и ужаснулась тому, что натворила. К счастью, у нее хватило сообразительности улизнуть тайком из гостиницы, оставив за спиной все искушения. Одна мысль о той ночи и поныне вызывает краску на ее щеках. Какая уважающая себя женщина отправится в гостиничный номер с практически незнакомым человеком, чтобы заняться там сексом? Причем многократно.

Подобному поведению нет оправдания.

И все же Тина не переставала задаваться вопросом, что случилось бы, повстречайся они с Майком Джиллисом вновь?

Нет, подобные мысли следует гнать прочь. Что в них толку? Лучше подумать о карьере. Ведь Майк наверняка на следующий же день завел новую интрижку.

Нечего о нем жалеть. Он будет играть роль воображаемого мужа Тины, пока в этом есть необходимость. Но Майку больше никогда не суждено совратить ее на нечто ей не свойственное!

К началу второго Майк проверил три из указанных в списке фирм, но положительного результата не добился. Ему удалось обнаружить троих женщин, носящих имя Тина, однако ни в одной из них он не признал той, с которой провел ночь в Шеффилде.

Наконец Майк вышел из лифта на двенадцатом этаже. Это был его последний шанс. Если Тина не работает в “Веймоут копстракшн прожект”, то все, больше ее искать негде.

Глубоко вздохнув, Майк открыл украшенную табличкой дверь и оказался в приемной. На месте секретаря здесь сидел светловолосый парень в белой рубашке и галстуке, но почему-то с серьгой в ухе. Кроме того, в одном из кресел для посетителей восседала чопорная дама с перманентом на голове. Несмотря на жару, она была в строгом деловом костюме из черного сукна. Когда вошел Майк, посетительница взглянула на наручные часы, нетерпеливо побарабанила пальцами по кожаной папке и произнесла, обращаясь к секретарю:

— Молодой человек, мне еще предстоит успеть на заседание. Может, вы все-таки доложите обо мне мистеру Веймоуту?

— Ведь я сказал вам: шеф освободится минут через десять. Придется немножко подождать, — ответил ей блондин. Затем повернулся к Майку. — Чем могу по…

Неожиданно замолчав, секретарь замер с разинутым ртом. Спустя пару секунд он опомнился.

— Мистер Джиллис?!

Откуда ему известно мое имя? — изумился Майк.

— Не могу поверить! — продолжил тем временем секретарь. — Вам все-таки удалось вернуться!

— Вернуться?

— Представляю, как обрадуется Тина!

— Стоп! Вы сказали Тина? — Сердце Майка едва не выскочило из груди. — Она… такая… Лет двадцати пяти, черные прямые волосы, голубые глаза…

— Ну да, разумеется! — Парень вскочил с вращающегося кресла и обогнул стол. — Она не поверит… Она просто не поверит… Какой сюрприз! — Направляясь в коридор, блондин бросил на ходу чопорной посетительнице: — Мадам, как только из кабинета выйдут люди, прошу вас к мистеру Веймоуту! — Схватив Майка за руку, секретарь без дальнейших разговоров потащил его по коридору. У одной из дверей он вдруг остановился и довольно бесцеремонно толкнул Майка к стене. — Стойте тут! Ладно? Просто стойте и ждите, пока я вас не позову.

— Я не понимаю… Что вы собираетесь? — Блондин приложил палец к губам.

— Шшш! Ждите здесь. Ах какой сюрприз! — Какая-то сумасшедшая контора, подумал Майк. Может, не вся, но уж этот тип точно с придурью. В какую же историю я угодил?

Тем временем Боб приоткрыл дверь и заглянул в комнату.

— Прости, Тина, можно отвлечь тебя на минутку? — произнес он любезно-официальным тоном, которым обычно разговаривал с посетителями шефа.

Тина оторвала взгляд от разложенного на столе чертежа.

— Мне сейчас некогда, Бобби. Не можешь подождать?

— Извини, не могу. — В его голосе все-таки прорвалось внутреннее возбуждение. — Потому что прибыл настоящий подарок к твоему дню рождения!

Находящийся в коридоре Майк услыхал стон досады.

— Нет!

— Да! Да! Этот презент тебе понравится, вот увидишь!

На ощупь найдя руку Джиллиса, Боб выдвинул его вперед, в кабинет. Взгляды Майка и Тины встретились, и Тина резко вскочила с кресла на колесиках, которое отъехало и стукнулось в стену за ее спиной.

Сердце Майка зашлось. Да, это она! Вне всякого сомнения.

Правда, выглядит по-другому. И одета гораздо более консервативно.

Однако строгий фасад все же не мог скрыть внутреннего мира Тины. Ее выдавали глаза. Майк не забыл бы этих чудесных голубых глаз, доживи он хоть до ста лет.

Впрочем, сейчас в них сквозило странное выражение. Удивления. И не только. Во взгляде Тины присутствовало нечто похожее на… панику.

Боб похлопал Тину по плечу.

— Надо было повязать сей презент красной атласной лентой, но у меня не оказалось ее под рукой, знаешь ли. С днем рождения, дорогая!