"Пылающая душа" - читать интересную книгу автора (Моррисон Шерил)

18

Митч приоткрыл дверь и заглянул в кухню. Меньше всего он хотел бы повстречаться с этой ведьмой Дорис Уолтон. У него было скверное настроение. Вместо того чтобы блаженно спать, обнимая Джинни, как он делал каждую ночь в течение прошедшей недели, он вынужден был валяться на сеновале в зловонном холодном сарае. Вероятно, этот запах уже никогда не выветрится из его одежды.

И будь он проклят, если кому-нибудь позволит помешать добиться того, чего так сильно жаждал. А жаждал он сейчас только Джинни. Ночью он сгорал от желания, как никогда прежде. И он должен добиться своего.

Митч удостоверился, что в кухне никого нет, закрыл дверь и тихо прокрался по скрипучему деревянному полу, улыбаясь про себя. У него не было никаких сомнений, что его план осуществится.


Вирджиния вошла на кухню и, улыбнувшись тетке, села за стол. Ей хотелось поскорее пойти в сарай и увидеть Митча. Ведь обещание не приближаться к нему на расстояние вытянутой руки вовсе не означало, что она не будет разговаривать с ним.

Дорис присела к столу рядом с ней.

— Знаешь, в нашем городе недавно появился симпатичный молодой парень. Он занимается коммерцией. Я хочу пригласить его на ужин сегодня вечером. Ты согласна?

— Пусть приходит, — рассеянно пробормотала Вирджиния, думая о своем.

— Мне кажется, Брюс Келли тебе понравится, Джинни. Он такой замечательный: опрятный, хорошо одевается, всегда гладко выбрит. Да что уж тут говорить! — продолжала Дорис хвалить будущего претендента в женихи.

— Но если он такой замечательный, то, может быть, вы хотите поужинать с ним наедине? — пошутила племянница.

Дорис нахмурилась и отложила вилку в сторону.

— Я собираюсь пригласить его для тебя, Джинни. Ты очень красивая. Увидев тебя, Брюс просто упадет в обморок от восторга.

— Тогда ему лучше не садиться с нами за стол, — съязвила Вирджиния.

— Ты, видно, переняла манеры у этого дерзкого законника. Такая же резкая и упрямая, — недовольно проворчала Дорис. — Мне нужно приготовить мясо, и, если ты мне поможешь, я буду тебе очень благодарна.

Вирджиния разочарованно огляделась. Было очевидно, что тетя готова занять ее чем угодно, лишь бы не дать возможности встречаться с Митчем.

Она составила грязную посуду в раковину и отправилась в чулан за мылом. Как только она открыла дверь чулана, сильная рука неожиданно прикрыла ей рот, чтобы она не закричала. Как она ни отбивалась, кто-то втащил ее в темный чулан, и дверь захлопнулась.

Горячие губы прильнули к ее рту. Вздохнув с облегчением, она обхватила мощные плечи Митча.

— Что ты здесь делаешь? — шептала она между поцелуями. — Напугал меня до полусмерти.

— Если вы не догадываетесь, мисс Холден, значит, мы недостаточно времени провели вместе, — проговорил Митч, обжигая поцелуями ее шею, плечи и грудь, с которой он успел приспустить новое желтое платье.

У Вирджинии кружилась голова. Она просто таяла в его объятиях.

— Твой сторожевой пес, наверно, проспал всю ночь у твоих ног? — прошептал он.

— Примерно так и было… — выдохнула Вирджиния. Затем рассказала ему и о последнем разговоре с теткой.

Он отстранился и заглянул ей в глаза.

— Кажется, твоя тетя решительно настроена изгнать меня из твоей жизни. Но если этот Брюс хотя бы прикоснется к тебе, я ему все кости переломаю.

Митч снова притянул ее, продолжая целовать, а руки его уже проникли ей под панталоны и ласкали бедра и ягодицы. Затем они поднялись по ее спине, расстегнули лифчик и снова заскользили вниз по шелковистой коже. Он безумно хотел ее прямо сейчас.

Но яд постоянных намеков и предостережений тетки уже делал свое дело. В душе Вирджинии вновь ожили сомнения. Она попыталась отодвинуться от Митча.

— Мы не должны делать это, — сказала она.

— Почему нет? — усмехнулся он. — Ты так спешишь готовить мясо к ужину? — Митч приподнял ее за бедра, прижимая к своему трепещущему от страсти телу.

— Я… я дала слово тете, — пыталась она сопротивляться, упираясь кулаками в его грудь.

Но он положил ее руки себе на шею и обхватил ее талию.

— Ну вот, теперь я от тебя на расстоянии вытянутой руки. — Он прижал ее спиной к стене и стал развязывать поясок на платье.

— Нет, Митч, мы не должны!.. — Ее сердитый голос наконец подействовал на него. Он отшатнулся и прижался спиной к противоположной стене.

— Я так сильно хочу тебя, — проговорил он с недоумением.

— Но тетя Дорис…

— Никаких Дорис! — прорычал Митч. — Клянусь, я пристрелю эту женщину!

— Она всего лишь защищает мои интересы, — возразила Вирджиния.

— А я уже не представляю для тебя интереса?

— Я… я не знаю. Ты почти обезумел от желания, а я не знаю… не знаю, — запинаясь, проговорила она.

— Но ведь ты уже дважды занималась со мной любовью, — напомнил Митч.

— Да, дважды, мистер Стоун, но это не означает, что меня можно осуждать за это всю оставшуюся жизнь! — воскликнула она, покраснев.

— Осуждать? — удивился Митч.

— Если я захочу, то больше не позволю тебе прикоснуться ко мне даже пальцем. Я имею на это право! — вскричала Вирджиния.

Он пытливо заглянул ей в глаза.

— Я уеду завтра на рассвете, Джинни, поэтому либо ты придешь ко мне ночью, либо я к тебе.

Его слова испугали Вирджинию. Она выбежала из чулана и, тяжело дыша, прислонилась спиной к закрытой двери.

— Скажи-ка мне, — мгновенно услышала она рядом с собой ехидный голос тетки, — какая крыса тебя напугала. Уж не по кличке ли Митч?

— Я… я искала кусок мыла, — пробормотала Вирджиния.

— Ну и как, нашла? Не сомневаюсь, что ты не возьмешь свои слова обратно.

Вирджиния слабо улыбнулась и тут с ужасом почувствовала, что дверь чулана стала открываться. Она попыталась прижать ее спиной, но разве могла она противостоять силе Митча?

Дорис нахмурилась при виде Стоуна.

— Насколько я понимаю, вы тоже искали мыло? — криво усмехнувшись, спросила она.

Митч устало взглянул на нее и вышел из кухни, пробормотав:

— Что бы я там ни искал, все равно, черт возьми, не нашел.


Вирджиния стояла посреди крошечной классной комнаты и смотрела на парты, за которыми будут сидеть ее ученики. Была пятница. Ученики не появятся здесь до понедельника, но ей непременно захотелось осмотреть помещение, чтобы хоть чем-нибудь заняться и забыть о Митче.

Она уселась на стул и тут же снова погрузилась в мрачные размышления, мучительно перебирая в уме вопросы, на которые у нее не было ответов. Вернется ли Митч к ней когда-нибудь? Вправду ли он любит ее? И не совершила ли она ошибку, позволив себе полюбить его? Как ей разобраться во всем этом, она не знала. А прежние любовные неудачи ясно доказывали, как плохо она знает жизнь и мужчин.

Вдруг дверь отворилась, и она даже подпрыгнула от неожиданности.

— Здравствуйте, — приветствовал ее незнакомый мужчина, остановившийся в дверном проеме.

— Добрый день, — ответила Вирджиния, с любопытством разглядывая его.

Мужчина, улыбаясь, прошел в комнату и остановился перед ней, сняв шляпу.

— Харви. Шериф Харви, мэм, — представился он. — А вы новая учительница?

— Да, это так, шериф. Рада познакомиться, — приветливо улыбнулась Вирджиния, встав и протянув ему руку.

Он задержал ее руку на мгновение дольше, чем было необходимо, и от какого-то мрачного предчувствия у нее вдруг засосало под ложечкой. Ей было не по себе, пока он не отпустил ее руку.

— Мне тоже очень приятно. Я заметил, что входная дверь приоткрыта, и решил проверить, не безобразничают ли дети, — объяснил он свое неожиданное появление.

Шериф закрыл дверь, и они остались в комнате вдвоем. Вирджиния подошла к окну и распахнула его. Свежий ветер с гор играл ее волосами. Она по-прежнему ощущала, что присутствие этого мужчины вызывает в ней необъяснимый протест.

— Все в порядке, шериф. Уходя, я все тщательно закрою, — попыталась она избавиться от непрошеного посетителя.

Харви подошел ближе, и она поняла, из-за чего так сильно занервничала, — из-за его глаз. Они были почти желтые, как у того бандита, который напал на нее в пути.

— Если понадоблюсь, то мой офис находится чуть ниже по улице, мэм, — сказал шериф, надел шляпу и удалился.

Вирджиния опустилась на стул. Лицо и шею внезапно покрыла испарина. Ей не хотелось вспоминать о том случае. Нельзя же теперь всю жизнь шарахаться от каждого мужчины с желтыми глазами. Глубоко вздохнув, она открыла книгу и стала готовиться к урокам.


Брюс Келли мог бы наслаждаться, сидя рядом с такой очаровательной молодой леди, но его смущало присутствие этого законника Стоуна, который, казалось, готов пристрелить его.

— Вам непременно следует покатать Вирджинию в вашем новом экипаже, Брюс, — нарушила Дорис напряженную тишину. — Держу пари, она будет в восторге. Не договориться ли вам на завтра?

— Но, тетя, вы слишком обременяете мистера Келли, — запротестовала Вирджиния. — Может быть, он завтра занят.

— Пустяки. Ведь у вас найдется время покатать мою племянницу, Брюс? — настойчиво домогалась хозяйка.

Брюс Келли наконец понял. Украдкой поглядывая то на судебного исполнителя, то на тетю прелестной Вирджинии, он прикидывал, кто из них опаснее. Самое страшное, что может сделать с ним Стоун, — это расквасить ему нос. На большее он не пойдет, будучи все-таки представителем закона. Но Дорис Уолтон уж точно насядет на него, добиваясь своего. А ведь ему, вероятно, придется прожить в одном с ней городе большую часть жизни. К тому же Вирджиния Холден была привлекательна. И Келли сделал выбор. Он отвернулся от леденящих синих глаз Стоуна и проговорил:

— Почту за честь сопровождать вас завтра в поездке, мисс Холден. У меня довольно хороший экипаж, простите за хвастовство.

— Я согласна, мистер Келли… — с вымученной улыбкой начала Вирджиния.

Ее прервал громкий стук захлопнувшейся двери. Стоун выскочил из кухни.


Была поздняя ночь, и почти во всех комнатах царила темнота. Стоун замер в прихожей, напряженно вслушиваясь и ежеминутно ожидая появления Дорис. Ему лишь хотелось еще раз посмотреть на спящую Джинни. Последний раз, потому что он решил уехать завтра.

Митч тихо отворил дверь в спальню Вирджинии. Во сне она разметалась в постели и скинула одеяло на пол. Лампу она не погасила, и блики пламени плясали на ее обнаженном теле.

Митч уселся на кровать и отвел прядь волос с ее лица. Полусонная, Вирджиния открыла глаза и улыбнулась.

— Почему ты не спишь? — только и спросила она.

— Наверно, мне необходимо было услышать, как ты сладко посапываешь во сне, — прошептал Митч.

Вирджиния нахмурилась и сердито начала:

— Ты не должен…

Митч вспыхнул от гнева и вспылил:

— Не понимаю, мисс Холден. Ваш новый кавалер не возражает, что вы побывали в объятиях другого мужчины до вашей прогулки в его новом экипаже?

Она поднялась и села на кровати.

— Брюс Келли — вовсе не мой новый кавалер. И я не понимаю, почему ты разговариваешь со мной в таком тоне.

— Ну а я не понимаю, почему ты приняла приглашение этого зануды! — воскликнул Митч.

— Меня просто вежливо пригласили на прогулку, — возразила Вирджиния и добавила раздраженно: — И у тебя нет никакого права вмешиваться в мою жизнь.

Митч притянул ее к себе.

— Той ночью, когда ты ответила на мое желание, ты стала только моей. Лучше тебе не забывать об этом.

Вирджиния попыталась высвободиться, но Митч лишь крепче прижал ее. Он чувствовал, что теряет Джинни, и эта мысль была непереносима. В ярости он прорычал:

— Я хочу на прощание получить подарок, и ты будешь им!

— Ублюдок! — вспыхнула Вирджиния. — Я не стану игрушкой ни для тебя, ни для кого другого. Если тебе нужно удовлетворить похоть, найди себе шлюху!

Митч опомнился и спрятал лицо в ладонях. Все шло не так!..

— Мне не нужна шлюха, — тихо произнес он.

— Ты ведешь себя как наглый мальчишка. Вон из моей комнаты! Вон!

Стоун помедлил, не зная, на что решиться. Овладеть ею или уйти из этой комнаты, из ее жизни навсегда? Каждое утро он просыпался, думая только о ней, и уже не представлял жизни без Вирджинии. Ему хотелось сказать ей об этом, но, не найдя нужных слов, он поднялся, махнул рукой и направился к двери.

— Прощай, Митч, — прошептала она с отчаянием и разрыдалась, прежде чем он вышел.

Чувствуя ужасную пустоту в сердце, Стоун спустился по лестнице. Но не успел он дойти до кухни, как кто-то набросился на него, нанося яростные удары по лицу. Прикрывшись рукой, он обернулся и увидел Дорис с метлой.

— Если вы думаете, что я позволю вам разбить сердце этой девушки, то вы еще глупее, чем мне показалось! — почти визжала она, готовясь снова пустить в ход метлу.

— Леди, — рявкнул Стоун, — если вы еще раз ударите меня этой штукой, я воткну ее вам в…

— Вы смеете угрожать мне, мистер законник? Уж я-то знаю, как обращаться с такими, как вы!

— Полагаю, я достаточно наслушался от вас издевательств по поводу моей профессии. Я честно заслужил этот значок, леди, и горд тем, что ношу его.

— С чем вас и поздравляю, — злорадно прошипела Дорис. — Но, дьявол вас возьми, ваша безграничная гордыня ничего хорошего не даст Вирджинии. Что ей придется переживать, когда вы будете оставлять ее одну? Она постоянно будет с ужасом представлять себе, что ваш труп где-то валяется, а волки и койоты гложут ваши кости.

— Значит, вы уверены, что только Брюс Келли способен обеспечить ей комфортную жизнь?

— Я просто хочу, чтобы ее жизнь сложилась как можно лучше.

— Почему же я не могу быть достойным Вирджинии? Ведь я все же представитель закона.

— Такие, как вы, мистер Стоун, не знают других слов, кроме как «схватить» или «заключить под стражу». Для них главное — поймать преступника и выказать себя героями. Они всегда готовы бежать из дому и не задумываются, каково приходится их семье.

Митч подумал о своих родных, которых он так редко видел, и ощутил такую боль, словно его укусила ядовитая змея. Эта леди, видно, права. Он явно не пара Вирджинии. Лучшее, что он может сделать, это уйти из ее жизни и позволить ей найти более достойного человека, хотя бы того же Келли.

— Я покину ваш дом с восходом солнца… — наконец выдавил он из себя.

— Завтра? Вы покинете Джинни в день ее рождения? Господи, ну и хороши же законники! — язвительно заметила Дорис.

Завтра у Джинни день рождения? — удивился про себя Митч и представил, как Брюс Келли уплетает пирог, поданный Вирджинией, и уговаривает ее забыть этого подлого законника, покинувшего ее навсегда в такой день.

— Ну Что ж, я уеду с первыми лучами солнца, но послезавтра. — Митч широко улыбнулся Дорис и вышел из дома.