"Пылающая душа" - читать интересную книгу автора (Моррисон Шерил)17Вирджиния постучала в парадную дверь. После долгих поисков они наконец оказались перед добротным синим домом с белой отделкой по фасаду на самой окраине Логана. Здесь жила Дорис Уолтон — тетка Вирджинии по матери. Дверь открылась, и на пороге появилась некрасивая рослая женщина. Седеющие волосы были небрежно заколоты в пучок. Острый нос придавал лицу недоброжелательное выражение. Однако, увидев племянницу, тетка расцвела в улыбке. — Джинни? Моя Джинни! Бог мой, как я рада видеть тебя, моя девочка! Как ты выросла! И так похожа на свою мать, упокой, Господи, ее душу. А кто это с тобой? — Дорис подозрительно прищурила глаза, наблюдая, как Митч привязывает лошадь. — Это судебный исполнитель мистер Стоун. Он и доставил меня сюда живой и невредимой. — Оно и заметно, девочка моя. Спасибо за то, что помогли моей племяннице добраться до Логана, мистер Стоун. Уверена, мы еще увидимся. — И тетка повернулась, собираясь вести племянницу в дом. — Тетя Дорис, — остановила ее Вирджиния, — Митч провел в седле почти две недели. Неужели вы не разрешите ему отдохнуть в вашем доме несколько дней? Дорис подняла брови. — Митч? Его что, так зовут? Вирджиния, покраснев, кивнула. — Ну что ж, можете остаться на несколько дней, мистер Стоун. Но я просила бы вас поменьше крутиться вокруг моей племянницы. Вы меня понимаете? — сурово предупредила тетка. Вирджинию покоробила такая бестактность. — Тетя Дорис! — воскликнула она, виновато взглянув на Митча. — Спасибо за разрешение отдохнуть, — бесстрастно ответил он. — Джинни стала мне очень дорога за две недели опасного пути. Я хотел бы посмотреть, как она здесь устроится, прежде чем уеду. — Дорога вам! Вот как? И поэтому вы хотите остаться? — язвительно заметила тетя. У Вирджинии перехватило дыхание, но Митч и бровью не повел. — Вы ведь именно так сказали? — донимала его Дорис. — Можете спать в сарае. Вирджиния несла в сарай блюдо свежеиспеченного овсяного печенья с корицей. Приоткрыв скрипучую дверь, она проскользнула внутрь и остановилась в дверном проеме. Митч, по пояс голый, расчищал от сена, мусора и навоза место для ночлега. — Я принесла тебе это угощение, чтобы ты примирился со своей участью. — Здесь мне будет сложно насладиться ароматом корицы, — пошутил Митч, однако с жадностью набросился на печенье. — Извини меня за Дорис. Она всегда защищала мою мать от посягательств мужчин, а теперь, полагаю, наступил мой черед. — Защищала? Эта женщина просто ненавидит меня, — криво усмехнулся Митч. — Не знаю, станет ли тебе легче, но она в любом случае возненавидела бы тебя, узнав, кто ты, — успокоила его Вирджиния. — Черт возьми, верно, Джинни, теперь мне полегчало, — сказал он, рассмеявшись. — Она ненавидит всех законников без исключения. Папа часто бывал в разъездах, когда был судебным исполнителем. Дорис уверена, что моя мама умерла от одиночества и от постоянного страха за его жизнь, — пояснила Вирджиния. — То есть тетя недолюбливала твоего отца исключительно потому, что и он был судебным исполнителем? — поинтересовался Митч. — Когда они оказывались вместе, то рычали друг на друга, подобно двум медведям в одной берлоге. Он протянул руку за печеньем и уныло произнес: — Кажется, я действительно попал в веселую компанию. — Прости, что тебе придется спать здесь, — улыбнувшись, попросила она. — Это лучше, чем на голой земле. — Ты… ты еще долго пробудешь в Логане? — запинаясь, заставила себя спросить Вирджиния. Он внимательно взглянул на нее, и она почувствовала, как сжалось сердце. — Сегодня и завтра я буду здесь. — А затем отправишься охотиться за Легри? — Да, у меня руки чешутся рассчитаться с ними сполна. Она хотела спросить, вернется ли он когда-нибудь в Логан, но у нее не хватило храбрости. — Будь осторожен, — всхлипнула она, чувствуя, что слезы переполняют глаза. Митч притянул ее к себе и быстрыми поцелуями попытался осушить слезы. Она положила руки на его сильные плечи, и он прильнул к ее губам. Рыдания сотрясли тело Вирджинии. Она опустилась к его ногам, умоляя не покидать ее. Стоун склонился к ней и запрокинул ее голову, покрывая поцелуями мокрые от слез щеки. — Не плачь, Джинни, — шептал он. — Прошу тебя, успокойся. Шелковистые усы щекотали шею, когда Митч прикасался к ней губами. Он приподнял ее ногу и положил себе на бедро. Вирджиния ощутила прикосновение его восставшей плоти. Ураган эмоций заставил ее обхватить бедра Митча и прижаться к твердой плоти самым сокровенным местом. Ни один из них не услышал, как тихо отворилась дверь сарая. Тетя молча застыла на месте, застав столь неприличную сцену. — Не знаю, кого из вас мне пристрелить, — наконец взорвалась Дорис, — этого негодяя или тебя, дуреху! Митч, застонав, скрипнул зубами и выпустил ее ногу. Вирджиния отошла от него, поправляя платье и сгорая от смущения. — Тетя Дорис, мы… — начала она. Но тетка оборвала ее: — Уж не собираешься ли ты объяснить мне, что тут происходит? — Мы танцевали… — огрызнулся Митч, не обращая внимания на изумленный взгляд Вирджинии. — И в каком же танце, господин судебный исполнитель, женщина должна карабкаться на мужчину, в то время как он поднимает ее и целует? — потребовала дальнейших объяснений Дорис. — Очень интимный танец, — ответил он, — который непрошеным посетителям лучше не прерывать. — В моем доме это больше не повторится! — гневно воскликнула Дорис. — Но мы не в вашем доме, — ухмыльнулся Стоун. — Все равно под моей крышей. Я не хочу, чтобы вы пугали моих коров! — Если они видят вас каждое утро, то я удивлен, как они вообще дают молоко, — с издевкой произнес он. — Митч!.. — попыталась урезонить его Вирджиния. — Мистер Стоун, я требую, чтобы вы собрали свои вещи и покинули мой дом немедленно! — заорала вконец разозленная Дорис. — С огромным удовольствием, мэм. — Митч картинно шаркнул ногой и поклонился хозяйке дома. — Нет! — отчаянно крикнула Вирджиния, когда Митч направился к лошади. — Тетя Дорис, вы не можете выгнать его на улицу! Он… он не раз спасал мне жизнь! Дайте ему хотя бы немного отдохнуть. — Митч уже засунул вещи в седельную сумку. Со слезами на глазах Вирджиния прошептала тетке: — Пожалуйста… Дорис колебалась, переводя глаза то на Митча, то на племянницу. Наконец она решила смилостивиться. — Только две ночи! И вы дадите мне слово, что не прикоснетесь к моей племяннице, законник! Вирджиния, затаив дыхание, ожидала его ответа. — На этот раз я не дам слова, — отрезал он. — Тогда разговор окончен! — Я… я даю вам слово, — вмешалась Вирджиния. — Я не подойду к мистеру Стоуну даже на расстояние вытянутой руки, тетя Дорис. Клянусь! Позвольте ему остаться. Он должен отдохнуть. Дорис с негодованием посмотрела на Митча, а он ответил ей не более любезным взглядом. Стоя между ними, Вирджиния возносила хвалу Богу за то, что эти двое лишены возможности убить друг друга. Иначе она попала бы под перекрестный огонь. — Хорошо, — наконец смирилась Дорис. Митч в ответ едва кивнул и вышел из сарая. — Теперь я знаю, что переживала моя мать, когда оказывалась между вами и папой, — вздохнула Вирджиния. — Большая разница, Джинни. Твой отец любил твою мать. Он доказал это, женившись на ней, прежде чем они оказались в постели, — сурово заявила Дорис, пробуждая в душе племянницы прежние сомнения. — Наверное, Рей взорвался бы, как динамит, если бы узнал, как ты себя вела в сарае с этим законником. — Дорис удрученно покачала головой, уходя из сарая. |
||
|