"Кафе «Мимоза»" - читать интересную книгу автора (Лейн Румелия)Глава 2Несмотря на то что после ухода гостей Хелен настроилась на философское безразличие, Линни уловила беспокойство в глазах сестры, скрытое за улыбкой, пока они наводили порядок в спальнях. Ее сердце болезненно сжалась, когда она вспомнила обо всем, что пришлось проделать Хелен, чтобы они смогли приехать сюда, — громадные усилия были затрачены на продажу дома, заполнение бесконечного числа бланков, а впереди череда утомительных визитов в банк. Она с вызовом сказала: — Ты права насчет этих двоих, которые осчастливили нас своим визитом утром. Они еще ничего плохого нам не сделали, и я не думаю, что сделают, по крайней мере в ближайшее время. Даже если у них имеется разрешение, часто требуется несколько месяцев, а то и лет, чтобы начать строительство в Испании. — Она сама не знала, откуда у нее такие сведения, но решила прибегнуть к ним сейчас. Хелен молча кивнула. — Возможно, ты и права. — Она вытащила из кармана фартука буклет с изображением отеля, который ей, видимо, вручили, и принялась рассматривать его. — То, что нарисовало воображение художника, зачастую далеко от реальности, верно? — сказала она, чтобы убедить себя. — Ну да, — с готовностью поддакнула ей Линни. — Могу поспорить, что этот тип, Стив Риленд, со своим ассистентом потолкутся здесь дня два-три, исследуя бухту, после чего мы их больше не увидим. Так что, — улыбаясь сестре, она несколько раз сложила буклет и сунула его в ближайший ящичек, — пока они здесь, мы будем их игнорировать, а когда они уедут, то мы о них и вовсе забудем. — Она дождалась, когда Хелен рассеянно кивнула, потом сменила тему разговора: — Так что мы повесим на окна? Тюль или просто шторы в цветочек? Я предпочла бы ничего не вешать у себя в комнате, чтобы можно было все время любоваться видом. Хелен обернулась посмотреть на горы вдалеке и поля с купами миндальных деревьев, простиравшиеся до самого края патио, и ее серо-зеленые глаза одобрительно сверкнули. — Думаю, я с тобой согласна, — негромко сказала она. — Было бы жаль спрятать все это, верно? Ради сестры Линни старалась казаться веселой и беззаботной, но она не могла не думать о том, что по их счастливой жизни пробил колокол, и всем сердцем она возненавидела Стива Риленда за то, что он оказался главным виновником этого. К тому же невозможно делать вид, будто людей, которые то и дело проезжали туда-сюда по дороге, не существовало. Во-первых, их оказалось слишком много, с полдюжины или даже больше, и, во-вторых, сказала себе Линни, поглядывая сквозь полосу деревьев на высокую фигуру Стива, в безукоризненном костюме руководившего кучей людей, когда ты возишься во дворе, очень трудно делать вид, будто ты никого не замечаешь. Не то чтобы она не могла сосредоточиться на прополке сорняков, разросшихся вдоль передней террасы, но ей никак не удавалось игнорировать широкоплечую фигуру, маячившую рядом с худым испанцем. Остальные мужчины — землемеры, инженеры или кем они там еще были — проводили время, прочесывая местность и устанавливая повсюду свои инструменты. Сестры начали воспринимать их как часть пейзажа. И вот однажды они увидели огромный рекламный шит, извещавший о строительстве нового отеля «Ла Серана» и всех тех удовольствиях, которые ждут его постояльцев. Хотя, слава богу, щит был установлен на самом краю строительной площадки, дабы привлечь внимание проезжающих по шоссе автомобилистов. Обитателям кафе «Мимоза» его не было видно, кроме тех случаев, разумеется, когда они возвращались из деревни. Однажды утром, рассмотрев щит поближе, Линни, к своему удовлетворению, отметила, что он крепко вбит в землю и для пущей надежности с каждого угла укреплен проволокой против ветра и плохой погоды — явное указание на то, что он простоит здесь долго. Теперь оставалось только дождаться, когда непрошеные гости уберутся восвояси, увозя с собой грандиозные планы, и оставят щит собирать летнюю пыль. В кафе «Мимоза» ждали, и постепенно число работников стало таять, пока в распоряжении Стива Риленда не осталось всего двое. Он стоял на дороге с одним из них, оценивая ту или иную точку и сравнивая цифры в своих блокнотах. Но вот однажды Стив Риленд появился с планом в руках. Развернув сверток, он стал совещаться со своими помощниками, упорно тыча карандашом в какое-то особое место. Наблюдая со своего места у столиков на передней террасе, Линни ощутила, как сжалось ее сердце. Она видела, как он кивнул, быстро, по-деловому, затем свернул план снова в трубочку, сунул под мышку на манер военного жезла и размашистым шагом направился к кафе «Мимоза». Хелен смазывала маслом петли широких ворот патио со стороны кухни, и Линни, неожиданно ужаснувшись от мысли, что ей придется один на один остаться с этим человеком, поспешила предупредить сестру: — Кажется, к нам гости. Хелен оторвалась от своего занятия и, глянув на дорогу, не спеша поднялась на террасу у центральной арки. И хотя Линни не присоединилась к приветливой улыбке сестры, когда мужчина приблизился, Хелен была рада, что у нее теперь есть надежный тыл. Он вошел к ним, отделившись от тени листвы, и спокойно достал пачку бумаг. — Мы, наконец, составили планировку, — отрывисто сказал Стив, улыбаясь своей открытой улыбкой. Он развернул план на ближайшем столе и, приглашая взглянуть на него, придавил тяжелым портсигаром и зажигалкой с каждой стороны. — Если говорить с географической точки зрения, нам пришлось перетасовать наши карты. Как можно видеть по конечному плану, понадобится все пространство, которое только мы сможем заполучить. Линни была потрясена. Еще бы она не видела! На плане четкой линией была обведена бухта и проходящая через нее дорога, и самыми яркими красными линиями был изображен отель, доминирующий над всем пляжем бухты. Через дорогу кафе «Мимоза» было помечено маленьким, незначительным квадратиком, поперек него и поросшего травой участка черными буквами шла надпись: «Парковка машин». Повисло молчание, как если бы Стив Риленд дал им возможность осмыслить увиденное, затем решительно продолжил: — Боюсь, что нам придется подвинуться назад, — и, почти не делая паузы, добавил: — Такие вещи, знаете ли, случаются, но это вам только к выгоде. С появлением «Ла Сераны» кафе потеряет свою актуальность. Разумеется, мы выплатим вам полную компенсацию, и, если вы захотите, я постараюсь найти для вас нечто похожее в каком-нибудь другом месте. Линни почувствовала, что сейчас задохнется от возмущения. Она еще раз взглянула на план. Даже ее неопытному взгляду было видно, что, исходя из планировки отеля и расположения дороги, другого места для автостоянки просто нет. И тем не менее она страшно разозлилась. Безапелляционные комментарии Стива Риленда вывели ее из себя. Он предлагал им уехать. — Вы хотите, чтобы мы перепродали кафе «Мимоза» вам? — Хелен опустилась на стул и накрутила на палец выбившийся из пучка локон, ее обычная спокойная улыбка исчезла с побледневших губ. — Для нас это жестокий удар. Мы сами только что закончили оформление покупки кафе. — Можете мне поверить, вы ничего не потеряете на этом. — Стив Риленд свернул план. Он повернулся спиной к арке, как бы стирая взглядом с лица земли кафе «Мимоза», и потом заключил: — Через пару дней мы покончим с делами здесь, после чего я дам вам знать, что нам удалось подыскать для вас нечто подобное. — И, коротко кивнув, вышел на дорогу, возвращаясь к своей работе. Линни подождала, пока ее гнев позволит ей говорить, и затем, с трудом оторвавшись от широких плеч, быстро удалявшихся, повернулась к сестре и возмущенно сказала: — Ты же не собираешься просто так сдаваться! Хелен пожала плечами, рассеянно погладив рукой скатерть на столе. — Но что еще мы можем сделать. Если ему понадобилась эта земля? — Мы можем не отдавать ему то, что принадлежит нам, вот что! — с горячностью воскликнула Линни. — И пусть он остается со своими проблемами. — Ты этого хочешь? — Хелен смотрела на нее ищущим взглядом. — А ты? Я хочу сказать, — Линни резким движением отбросила волосы с плеч, — что именно от этого мы и бежали из Англии. Почему мы должны снова бежать? — Она тряхнула головой, упиваясь мыслью о том, что лучшая перспектива на сегодня для нее — стать колючкой в заду у Стива Риленда. Хелен немного подумала, потом мягко возразила: — Но это не наша земля. Мы всего лишь арендовали ее. — Но она также и не его, — возразила Линни. — Вспомни, в агентстве нам сказали, что мы не можем купить землю, но сделка не будет ликвидирована, пока мы владеем кафе «Мимоза» на правах аренды. — Это правда, — задумчиво кивнула сестра. — Мы можем остаться здесь навсегда или сколько захотим благодаря особенности испанских законов. — Вот именно! — Зеленые глаза Линни вспыхнули злорадным огоньком. — Это означает, что мы можем владеть землей, а никакой Стив Риленд не сможет, если мы захотим здесь остаться. Готова поспорить на что угодно, ему это хорошо известно. — Пришедшая ей в голову мысль заставила ее решительно добавить: — Я считаю, что нам следует занять оборону! Хелен некоторое время хранила молчание, потом с интонацией, отдаленно напоминающей вызов, сказала, улыбнувшись: — Им придется не по вкусу наше решение. — Ну и плевать, — насмешливо заметила Линни. — Мы не делаем ничего незаконного. — И потом с возмущением добавила: — Неужели ты думаешь, что они не поступили бы точно так же с нами, если бы наши роли поменялись? В сгущавшихся тенях позднего полудня она смотрела на сестру, ожидая ответа. Наконец Хелен поднялась и, бросив взгляд через дорогу, задумчиво сказала: — Полагаю, мы сможем примириться с тем, что напротив нас будет стоять многоэтажное здание. — Ну, разумеется, сможем, — с воодушевлением заметила Линни. — К тому же летом солнце значительно выше. А еще не забывай о чудесном виде на горы. Скоро мы и думать не будем об этом отеле. Хелен наконец-то уверенно кивнула, Линни обняла ее и затем, торжествуя, сбежала вниз, чтобы помочь сестре запереть ворота. Позже, возвращаясь в дом, она бросила удовлетворенный взгляд на длинную, тускло мерцавшую машину у стены патио. Стив Риленд мог оставлять свою машину где хотел, так пусть он этим и довольствуется. Теперь Линни могла не сдерживать себя. Она занималась хозяйственными делами, весело напевая. Она старалась петь громче и работать еще энергичнее, когда знала, что Стив Риленд где-то поблизости. Ей хотелось, чтобы он поторопился, поскорее закончил свои замеры и снизошел до очередного визита к ним. Она не могла дождаться момента, когда оглушит этого типа, нанеся удар по его планам. И такой момент настал через два дня, утром. Забрызганный грязью пикап, на котором приезжали инженеры и всегда оставляли подле заново подправленной таблички, стоял у дороги. Инструменты и оборудование были упакованы и убраны, щетки очищены от земли и песка. После основательной чистки все рабочие уселись в пикап и уехали. Немного погодя Стив Риленд вместе со своим партнером направился в сторону кафе «Мимоза». Они что-то увлеченно обсуждали; несомненно, как выгонять людей из собственных домов, подумала Линни, поджидая их за спиной Хелен у центральной арки. Не глядя по сторонам, Стив Риленд вошел внутрь и не терпящим возражений тоном начал: — Это пока связывает нас, но мы должны выровнять площадку как можно скорее. — Он взглядом профессионала окинул дом. — Когда вы сможете уехать? Хелен стояла в привычной для себя позе у ближайшего к арке столика. Она выпрямилась, сделала глубокий вздох и спокойно объявила: — Боюсь, мы отсюда никуда не уедем, — и затем, поскольку не могла бы изменить самой себе, с извиняющейся улыбкой пустилась в объяснения: — Видите ли, мы влюбились в кафе «Мимоза» с той самой минуты, как только увидели его. Поэтому мы его и купили… — Возможно, оно выглядит старомодным… — горячась, вмешалась Линни, не обращая внимания на осторожность сестры, — но мы оставим его себе. — Понятно. — Стив Риленд стрельнул в нее резким взглядом. Хелен, надеясь смягчить ее слова, снова улыбнулась и откровенно сказала: — Моя сестра и я все обговорили и решили, что мы предпочитаем остаться. Дон Рамон Эррерас, стоявший у арки, внимательно смотрел на нее, пока она говорила, потом опустил глаза на свои туфли. Стив Риленд не отрывал вспыхнувших глаз от точно так же горящих глаз Линни, потом повернулся и, не оборачиваясь, обронил: — Ну что ж, дайте мне знать, когда вы передумаете. — Мы не передумаем, — упрямо возразила Линни. Дон Рамон задержался, дабы учтиво поклониться, и последовал за ним. Звук захлопнувшейся дверцы и отъезжающей машины прозвучал для ушей Линни победной музыкой. Но почему-то, когда Хелен вернулась в дом и тишина окутала все вокруг, одержанная ими победа показалась ей какой-то ненастоящей. Прошло какое-то время, прежде чем Линни смогла избавиться от чувства, что на самом деле все вышло не так, как ей бы хотелось. |
||
|