"Двое на берегу" - читать интересную книгу автора (Лайт Джоуи)

Глава 13

— Как же так?! — крикнула Стерлинг, обращаясь к стенам.

Злая, обиженная, она бесцельно побродила по дому и стала готовить котятам еду.

— Уехал, все бросил. Ему на нас наплевать. Притворялся, что нас любит. Использовал нас. — Стерлинг понимала, что говорит глупости, но так ей было легче. Иначе она разрыдалась бы. Но нет, он этого не стоит, тупой, зацикленный упрямец. Поделом ей. Тут она невольно улыбнулась. Джо снова стал самим собой. Он опять полицейский. Он должен держать все под контролем. И, несмотря на обиду, ее охватила гордость за Джо.

Она села на пол, прижала к груди Эллиота, и на того закапали крупные слезы.

Потом, уложив котят в коробку, Стерлинг составила план действий. Она поедет в Джорджтаун и разыщет Джо, она знает адрес его дома. На первой же заправке надо купить карту. Но вначале она позвонит Рэмсбергу, а также обменяет в агентстве «порше» на машину с небольшим жилым фургоном.

Джо Тимоти Макдэниелс. Он думает, что она так легко отступится. Ему еще предстоит узнать ее получше. Она позаботится, чтобы всю оставшуюся жизнь он посвятил изучению ее характера. Она уже потеряла одного дорогого ей человека и теперь не допустит потери другого.

Выйдя на веранду, Стерлинг села и обхватила колени руками. Ей так будет не хватать океана, этого простора, где все связано с Джо. Но они еще вернутся сюда. Не может быть, чтобы он не любил ее. Просто он хороший полицейский… он должен идти по следу. Стерлинг уронила голову на колени. Мне не хватает его, я хочу, чтобы он обнял меня, тоскливо подумала она.

Агент пригнал ей машину с фургоном. Стерлинг наспех запихнула в него свой багаж, осторожно поставила коробку с котятами на переднее сиденье и бросила последний взгляд на океан.


Служащий на заправке оказался очень любезным. Он нарисовал красным карандашом на карте маршрут и приписал номера магистралей, по которым ей предстояло ехать.

Стерлинг положила карту между своим сиденьем и коробкой с котятами. Повернув ключ в замке зажигания, она вздохнула. Не слишком приятная перспектива — четыре часа ехать по незнакомой дороге, но придется.

Некоторое время спустя Стерлинг опять остановилась на заправке, чтобы спросить, правильно ли она едет. Выяснилось, что до города осталось проехать всего пару миль. Было примерно два часа.

Джорджтаун оказался совсем не таким уж тихим провинциальным городком, как ей представлялось. Она уже отвыкла от городской суеты и чувствовала себя неуютно.

Стерлинг дважды объехала вокруг дома Джо, отметив, что его джипа поблизости нет. Она надеялась, что ключ где-то спрятан. Посмотрела на дверной притолоке, под ковриком, в горшке с засохшим растением. Безрезультатно. Попробовала нажать на ручку и обнаружила, что дверь не заперта. Странно. Разве что красть здесь нечего…

И действительно, квартира Джо почти ни чем не отличалась от коттеджа, в котором он жил на побережье. Ни телевизора, ни магнитофона, только множество переполненных пепельниц и пустых пивных бутылок. Старая потертая мебель.

Стерлинг поставила коробку с котятами и кровать и пошла на кухню.

Она ожидала худшего. В раковине было всего несколько грязных вилок и тарелок для микроволновки. На столе валялись запчасти для машины и отвертка. Автоответчик мигал показывая, что есть сообщения. Стерлинг покормила котят, с жадностью опустошила пакет попкорна, сняла с кровати коробку и легла, чувствуя, что сейчас же уснет.

Она проснулась около пяти. Может, Джо сейчас в полиции? Может, попал в беду? Стерлинг подошла к окну. Затем, повинуясь внезапному порыву, обшарила все полки на кухне и наконец нашла телефонную книгу. Отыскав номер такси вызвала машину и пошла освежиться в душ.

Она не учла, что это время пик, и к полицейскому участку добралась только к шести. Наверное, пешком было бы быстрее.

Войдя в участок, она увидела молодого сержанта, который, опустив монету, сосредоточенно ждал, когда сработает автомат. На его поднос упала шоколадка, и он довольно улыбнулся.

Простите, — проговорила Стерлинг. — Мне нужно найти лейтенанта Джо Макдэниелса.

Он здесь больше не работает, леди, — коротко ответил тот.

А вы его сегодня видели?

Сержант с интересом посмотрел на нее.

Нет. А вы кто? Репортер?

Стерлинг быстро нашлась.

Я его старый друг из Индианы. Ездила к нему домой, но его не застала.

Он в отпуске, — бросил сержант, намереваясь уйти.

Ничего себе отпуск, подумала Стерлинг.

Она собралась было еще что-то спросить, но тут кто-то легко тронул ее за плечо. Рядом стоял молоденький полицейский с еще совсем детским смешливым лицом.

Я — Тони. Вы спрашивали о Маке? А знаете, что с ним случилось?

Да. Я приехала издалека, чтобы повидать его, — повторила она свою версию. — Меня зовут Стерлинг Пауэлл. Мы выросли вместе с… Маком.

— А меня зовут Тони Бедфорд. Мак такой человек… То, что вышло у них с Рэдом… думать об этом не могу. Я боялся, что он этого не перенесет. Очень хотелось бы знать, где теперь Мак и что с ним.

У Стерлинг было искушение сказать ему это. Ее тронула искренность юноши.

Значит, тут он не появлялся?

После окончания расследования он уехал. Ни с кем из нас не разговаривал. Просто как бы скрылся. Могу дать вам его домашний адрес, но вряд ли он сейчас там.

Спасибо, адрес у меня есть. А расследование окончено? С Мака сняты обвинения?

Тони отвел Стерлинг в сторону и стал доверительно рассказывать:

Ходят разные слухи. Говорят, отец Рэда настаивал, чтобы Мака отдали под суд. Конечно, отдел расследований лично меня не информирует о том, что происходит, но иногда удается кое-что узнать. Не думаю, что дело закрыто. Боссы из отдела, наверное, ждут, пока старик не угомонится и не посмотрит на все трезво. Ведь всем понятно, что такое с каждым могло случиться, что Мак скорее застрелил бы себя самого, чем Рэда.

Вы можете дать мне адрес семьи Рэда? Вдруг они что-то знают о Маке? Возможно, он приезжал поговорить с отцом Рэда или его женой…

Не думаю, — убежденно сказал Тони. — Миссис Янгер и на порог его не пустила бы. Они там все в уме повредились после того, что случилось. Жаль мне их. Адрес у меня где-то был, — добавил он. Тони порылся в столе, переписал адрес и протянул ей листок.

Стерлинг потрепала парня по плечу. Джо явно был для него героем и остался тем же, несмотря на то, что произошло.

Благодарю за помощь, Тони. Если найду Мака, попрошу его позвонить вам.

Спасибо, мэм. — Он расплылся в улыбке. — Было бы здорово. У нас с Маком завязывалась дружба. Он звал меня поехать с ним и Рэдом на охоту в Кумберленд. Как бы мне хотелось поговорить с ним!

Тут Стерлинг осенила еще одна мысль.

Тони, вы не могли бы приютить трех котят?

Котят, мэм? — переспросил Тони и посмотрел на нее так, будто увидел впервые.

— Кто-то подбросил их Маку под дверь. Вы же знаете его. Он бы, конечно, позаботился о них, если бы был дома. Я купила бутылочки и детское питание, но не могу же возить их с собой, если буду все время в дороге. Уверена, Мак был бы благодарен вам… Если вы согласны, то поедем к нему в квартиру и заберете их прямо сейчас.

Тони немного подумал, и его преданность Джо одержала верх.

— Постараюсь вас выручить, мэм. Наверное, мои сестры обрадуются, но мама…

— Это только на время, пока я не найду Джо… то есть Мака. Мы вернемся с ним вместе и заберем их.

…Вручив Тони котят и отправив его домой, Стерлинг решила лечь пораньше, а с утра поехать в дом Рэда.


Дом Рэда словно сошел с рекламного проспекта современного пригорода. Внизу гараж на две машины. Прекрасный ухоженный сад. У двери два велосипеда — двухколесный и трехколесный. Резной забор вокруг создавал впечатление защищенности и надежности.

Стерлинг оставила машину подальше от дома. Что она скажет этим людям? Джо, скорее всего, теперь и близко не подойдет к этому дому, но где же еще его искать?

Стерлинг постучала. Из-за двери доносились голоса детей. Дверь распахнулась, и перед Стерлинг предстал крупный пожилой мужчина с ярко-рыжими волосами. Его печальные голубые глаза прошлись по ней с головы до ног и вопросительно остановились на лице.

— Простите, я ищу Джо Макдэниелса. Вы не можете мне помочь?

Вопреки ее ожиданию, этот человек не встретил ее враждебно.

Нет. Кто вы?

Уверяю вас, я не репортер и не что-то в этом духе. Я — друг Джо и не могу найти его.

Старик отступил, приглашая Стерлинг в дом.

Внутри пахло яблочным пирогом. Она прошла за хозяином на кухню и села на предложенный стул.

Здесь было идеально чисто. Стол покрывала накрахмаленная белая скатерть, стояли свежие цветы. Почти как на рекламе, еще раз невольно подумалось ей.

Голоса детей приблизились, и на кухню вбежали два рыжих мальчика.

— Дедушка, Джейсон нечестно играет. Очередь моя, а он все ходит и ходит, — пожаловался старший, лет семи.

Он увидел незнакомую женщину и замолчал. Второй ребенок, лет пяти, быстро забрался к деду на колени и обнял его за шею.

— Джошуа, так чья очередь ходить? — Голос Сэма был полон терпения и ласки.

Внук спрятал лицо в его рубашке и прошептал:

— Джейсона. Но он всегда выигрывает. Если я не дам ему ходить, тогда выиграю я!

Стерлинг еле сдержала улыбку. Джо был прав — мальчишки просто прелесть. У жены Рэда, по крайней мере, остались ее дети…

Сэм откашлялся.

— Знаешь, мне кажется, что весь смысл игры в том, чтобы рисковать. Если будешь жульничать, то никогда не узнаешь, можешь ты выиграть на самом деле или нет.

Малыш с минуту подумал. Его все это не слишком устраивало, но он все же решил сделать так, как сказал дед.

— Ладно. Идем, Джейсон. Начнем заново. — Они вышли, их голоса стихли.

Стерлинг улыбнулась.

Прелестные дети.

Они не должны были стать сиротами.

Да, не должны. Мне очень жаль. Но я знаю Джо. Он отдал бы что угодно, чтобы этого не случилось.

Хотите кофе? — рассеянно предложил Сэм.

Да, спасибо. — Сэм налил две чашки и поставил их на стол.

Джо никогда не пришел бы сюда после того, что случилось в последний раз.

А что именно случилось? — спросила Стерлинг, боясь услышать ответ.

Да ничего особенного. Просто мы дали понять, что ему здесь делать нечего.

Невольно желая защитить Джо, Стерлинг проговорила:

Но он же не виноват. Представьте, если бы случилось наоборот…

Это он прислал вас?

Нет, поверьте мне. — Стерлинг старалась говорить как можно убедительнее. — Я должна найти его. И надеялась, может, вы что-то знаете…

— Не знаю и знать не хочу. Я всегда считал Джо никудышным полицейским. Чтобы добиться своего, он пользовался запрещенными приемами. Не нарушал закон напрямую, но действовал рискованно. И не раз подвергал опасности жизнь моего сына.

— Все полицейские каждый день рискуют жизнью. Не только Джо и Рэд.

Но Сэм как будто ее не слышал.

— Я говорил об этом с Рэдом. А он только посмеивался. Что ему разговоры старика. И вот чем все закончилось…

Стерлинг посмотрела на него. Он выглядел страшно усталым. Возможно, единственное, что держит сейчас его в жизни, — это дети, которые играют в соседней комнате.

Не могу даже выразить, как мне жаль, что ваш сын погиб. Но я должна найти Джо. Может, жена Рэда что-то знает? — Стерлинг тут же поняла, что ей не следовало говорить это.

Джессика теперь даже не знает, который час. Она приходит и уходит, иногда ее нет по нескольку часов, иногда — несколько дней. Она много времени проводит на кладбище. — Сэм отвернулся и стал смотреть в окно.

Стерлинг все же решилась спросить:

А как же дети?

— Она знает, что я присмотрю за ними. Я слежу, чтобы они вовремя поели, чтобы старший внук не опаздывал на школьный автобус, проверяю уроки. Иногда Джессика приходит в себя, иногда сама не своя. — Голос Сэма прозвучал доверительно. — Сегодня утром она испекла пирог. Вела себя так, будто ничего не случилось. Но потом заявила, что ее не будет несколько дней, и уехала. Я только надеюсь, что ей поможет время… и дети. — Старик помолчал, словно что-то еще вспоминая или обдумывая, потом продолжил: — Скажу вам еще кое-что. Охотничий домик Рэда достался Джо. Рэд завещал Джо этот домик и свое ружье. Полицейские иногда так делают заранее, зная, как их жизнь недолговечна. Когда прочли завещание и Джессика узнала об этом, она совсем обезумела.

Это та хижина в Кумберленде? — Стерлинг почувствовала, как по ее спине пробежала дрожь.

Рэд любил Джо. Восхищался им. И получилось так, что оставил наследство… своему убийце.

Стерлинг поднялась.

— Мне пора. Спасибо, что поговорили со мной.

Старик проводил ее до двери.