"Кот, который учуял крысу" - читать интересную книгу автора (Браун Лилиан Джексон)ШестьВесь центр города полыхал: мигали фонарики, шарили прожектора, разрезая полосами света ночную тьму. Три квартала были перекрыты для движения. Там, где сосредоточились огни, что-то горело: над городом поднимался толстый столб дыма. Квиллер оставил машину неподалеку от запретной зоны и отправился дальше пешком. Нет, это была не гостиница… Может, почта? Помахав удостоверением репортера, Квиллер сумел подобраться к жёлтой ленте, огораживающей участок пожара. — Что горит? — обратился он к офицеру полиции. — Почта? — Нет, мистер К. Дальше. За почтой. «Поразительно!» — промелькнуло в голове у Квиллера. Он прошёл вдоль жёлтой ленты до северного конца Книжной аллеи. От книжного магазина остались только стены, и из глубин каменного остова валил густой дым. Пожарные заливали из шлангов кровли соседних зданий. На тротуаре поблёскивали осколки стекла. — Что тут произошло? — спросил Квиллер одного из пожарников с чёрным от копоти лицом, державшего в руках респиратор. — Взрыв, мистер К. Крыша взлетела на воздух, и все книги сгорели дотла. Ничего не осталось, кроме стен. Квиллер узнал голос пожарника: это был фермер, который занимался разведением овец. — Вы… вы… — Я — Теренс Огилви. Доброволец с Чёрного Ручья. — Да-да, конечно! — Квиллер вспомнил, как однажды заходил в задние комнаты, где жил Эддингтон, там же он переплетал книги. Керосиновая печурка для обогрева. Газовая плитка для готовки. Большой коробок спичек. И Уинстон! — Здесь оставался его кот! — встревожился Квиллер. — Вряд ли он выжил после взрыва. Две пожарные машины, примчавшиеся из окрестных деревень по вызову, уезжали прочь. — Вы тут ещё долго будете, Теренс? — Некоторые из нас останутся на всю ночь — будем караулить, не возникнет ли новый очаг возгорания. Мужчины стояли спиной к заросшему сорняками пустырю. — Вот кандидат номер один… — Теренс повернулся, указывая на пустырь. — Прежде всего мы залили это поле водой из шлангов: такая сушь — только спичку поднеси — сразу вспыхнет. Что-то заставило Квиллера резко обернуться. — Уинстон! — заорал он. К нему через мокрые заросли медленно пробиралось большое, чёрное, грязное животное. — Это Уинстон! Да его узнать невозможно! Услышав своё имя, Уинстон доверчиво приблизился к Квиллеру. Кот знал этот голос, который ассоциировался у него с банкой сардин. — Он в ужасном состоянии! И если он взлетел на воздух вместе с крышей, он может быть ранен. Если мне удастся его поймать, я отвезу его в ветлечебницу. — Кошки живучие. Одно только непонятно: как он сумел выбраться наружу? А где ваша машина, мистер К.? — На Главной улице, в двух кварталах отсюда. — Подъезжайте сюда, а я пока за ним присмотрю. «Всё-таки сердобольный народ эти скотоводы, жалеют братьев наших меньших, — с благодарностью подумал Квиллер. — И животные доверяют им». Через десять минут он уже подвёл свой фургон к жёлтому ограждению и, откинув задний борт, вытащил старое одеяло. — Осторожнее, мистер К.! Он вас может поцарапать! Посмотрите: он весь чёрный от сажи! — Хороший котик, хороший… — вкрадчиво ворковал Квиллер, заворачивая кота в одеяло. Кот, махнув хвостом, измазал ему сажей лицо и только что полученную из чистки замшевую куртку. Квиллер снова сел в машину. Руки у него были чёрные, и рулевое колесо — тоже. К тому же он оставил чёрную метку на кнопке звонка срочного вызова в ветеринарной клинике. Дежурная санитарка, открыв ему дверь, воскликнула: — Ой! Где это вы так измазались, мистер К.? — У меня в машине кот, которому удалось выжить после взрыва. Еле спасся из огня. — Большой пожар был? — Большой. Она притащила пластиковую переноску и в ней доставила Уинстона в смотровую. — Вроде ничего серьёзного, — сообщила она. — Я его почищу, помою, а утром его посмотрит лечащий врач — сразу же, как придёт на дежурство. А как его зовут? — Уинстон Черчилль. На следующий день рано утром Квиллер позвонил юристу домой. — Спите? Простите, что разбудил. Вы уже слышали о Книжной аллее? — А?.. Что?.. — послышался сонный голос в ответ. — Взрыв в книжном магазине. Всё здание разрушено. И книги сгорели дотла. — Как?! Когда?! — Около трёх ночи. Я услышал взрыв и тут же помчался в центр. Уинстону повезло: он уцелел. Кот в безопасности — я отвёз его в ветлечебницу. Можете сообщить Синтии, что ей больше не нужно ходить кормить кота. — Да… да… — Я могу взять на себя инициативу и подыскать ему новых хозяев. — Да-да, пожалуйста… Бартер был не в лучшей форме: когда его внезапно будили, он плохо соображал. — Я вам перезвоню, если возникнут проблемы, — закончил Квиллер и занялся своими делами. Взрыв и пожар непременно попадут на первую полосу сегодняшней газеты, и хорошо бы там же дать ещё одну колонку сбоку — об Уинстоне. Репортёр подумал о том, что по злой иронии судьбы катастрофа решила все его проблемы с букинистической лавкой. Не без злорадства он вспомнил агента по недвижимости из Биксби, который хотел купить помещение у Эддингтона. И ещё он задумался о Коко: поразительно, но у кота было предчувствие — у него случился припадок всего за несколько минут до взрыва! В девять утра Квиллер связался с ветеринаром. — Это просто чудо, — сказала женщина-врач, — у кота ни одного повреждения, даже шерсть не опалена. Вы уверены, что во время пожара он находился в здании? — Уинстон никогда не выходил на улицу. Он даже не знает, что такое «улица». — Все реакции у него в норме. Пульс, температура, давление — тоже. Можете забирать его хоть сейчас. Квиллер прочистил горло. Он всегда закашливался, если приходилось принимать быстрые решения. — Прошу вас, доктор, подержите кота под наблюдением ещё сутки, а между тем я постараюсь найти кого-нибудь, кто захочет его взять. — Думаю, с этим у вас проблем не будет. Он найдёт себе пристанище, как только история о нём выплывет наружу. — Истинная правда, — горько заметил Квиллер. Как хорошо он знал человеческую природу! Он был журналистом, и ему не раз встречались типы, которые кому угодно горло могли перегрызть, лишь бы заполучить животное, имевшее статус знаменитости: будь то котёнок, провалившийся в канализационную трубу и застрявший в ловушке на три дня, или бродячая собака, спасшая семью, где было пятеро детей. Конечно, теперь каждый захочет взять Уинстона к себе, но вот захочет ли кот жить у кого попало? Он позвонил Мэгги с просьбой помочь ему в этом деле. — Ты слышала утренний выпуск новостей? — Какой ужас! Бедный Эддингтон! И недели не прошло после похорон! — Я могу тебя обрадовать: коту удалось спастись и он в полном порядке. Я попросил подержать его в ветлечебнице, пока мы не пристроим его в какое-нибудь приличное место. Сегодня его фото будет красоваться на первой полосе, и, я думаю, мы получим сотни предложений. — Я об этом и мечтать не могла… — вздохнула Мэгги. — Совершенно неправдоподобно, что при взрыве он вылетел на улицу через крышу, но если кому-нибудь придёт в голову идея, что этот кот умеет летать, завтра его будут показывать по телевизору, и тогда от желающих забрать Уинстона отбою не будет — посыплются звонки со всей страны. Нужно найти для него дом прежде, чем он станет звездой. — Правильно! Пойду позвоню в пару-тройку мест. — Только запомни, Мэгги: лучше всего ему будет у какой-нибудь пожилой семейной пары, где нет других домашних животных, но есть большая библиотека. Квиллер набрал ещё один номер. На сей раз он позвонил Джуниору Гудвинтеру во «Всякую всячину». — Привет! — сказал главный редактор. — Кое-кто из наших видел тебя вчера на пожаре. Что ты там делал в три часа ночи? — Спасал кота, и как раз по этому поводу я тебе и звоню. Теперь все поголовно захотят взять его к себе. Пойдут слухи, что он вылетел из горящего дома через трубу, и его слава вырастет до небес. Но дело было совсем не так. Ему удалось улизнуть целым и невредимым. Не знаю, как он это сделал, но факт остаётся фактом. — Что я должен сделать? — Не раздувайте эту историю. Просто скажите правду: кота, остававшегося в горящем доме, спасли и отдали в хорошие руки. — Это тоже достоверный факт? — поинтересовался главный редактор. — К тому времени как выйдет номер, надеюсь, это будет так. Телефон звонил и звонил, не переставая. И добрые друзья, и случайные знакомые, зная о слабости Квиллера к книжным лавкам, без конца набирали его номер, чтобы выразить соболезнование. Сиамцы поняли, что хозяин очень занят, и оставили его в покое. В конце концов репортёру надоело снимать трубку, и теперь надрывался его автоответчик. Квиллер перезвонил всего один раз, когда получил сообщение от Мэгги Спренкл. — Хорошие новости! — доложила она. — Бетьюны с Приятной улицы будут счастливы взять к себе кота. Он сами заберут его из ветлечебницы и даже оплатят счёт. Он — химик на пенсии. Они были постоянными покупателями у Эддингтона. И ещё мы с ними ходим в одну церковь. — Лучшей рекомендации просто быть не может! Мэгги, спасибо, что ты всё так быстро организовала. И как я могу отблагодарить тебя за кувшин? Теперь он стоит у меня в комнате на почётном месте. — Уверяю тебя, ничего не надо… Я рада, что он тебе понравился. Квиллер провёл бессонную ночь, полную переживаний. Такая эмоциональная нагрузка была уже перебором: Коко с его странным припадком… взрыв… мысли о том, что тысячи книг превратились в пепел… страх за Уинстона, а потом — чудесное спасение кота и добрые люди, согласившиеся его приютить… Хорошо бы было вздремнуть хотя бы часок… Но будто собаки висели у него на хвосте: он бежал со всех ног и не мог остановиться. Квиллер с тяжёлым сердцем снова поехал в Пикакс, чтобы ещё раз — при дневном свете — взглянуть на руины в Книжной аллее. Вокруг сгоревшего здания, когда-то принадлежавшего Эддингтону, поставили забор, огородив и маленький задний дворик. С улицы убрали осколки стекла, поскольку почтовые фургоны ездили по ней взад-вперёд, останавливаясь у чёрного входа почтамта. Витрины магазинов теперь были забиты фанерой, и хозяева спешно покидали помещения. Репортёров из «Всякой всячины» ещё не было видно на улицах, но в новостях, передаваемых ежечасно по местному ТВ-каналу, постоянно звучала одна и та же фраза: «Полиция ведёт расследование». Квиллера озарила гениальная мысль: пойти к своему приятелю — шефу полиции — и рассказать ему всё, что знает. Эндрю Броуди, человек могучего телосложения, был шотландцем и в килте, казалось, чувствовал себя более комфортно, чем в полицейской униформе. Шеф полиции провёл Квиллера к себе в кабинет. — Как это так получилось, Энди, что ты не играл на волынке на похоронах Эддингтона? — А меня никто не приглашал. Знаешь что-нибудь о пожаре? — Может, это только досужая болтовня, но до меня дошли слухи, что один парень из Биксби пытался купить весь квартал, чтобы перестроить всё на корню. Но жители отказались наотрез. Затем — умирает Эддингтон, и его магазин — сердце всего квартала — бабах! — взлетает на воздух! Не нужно иметь богатое воображение, чтобы заподозрить поджог. Броуди хмыкнул. — И это ещё не всё. Кот Эддингтона сумел спастись. Более того, он цел и невредим. Как ему удалось выйти? Он был домашним котом. Почувствовал ли он опасность, когда неизвестный поджигатель взломал дверь и вошёл внутрь? Выскользнул ли он сам из дома, чтобы спрятаться в траве? Ключ всегда лежал под ковриком у двери. В этом нет ничего необычного. Все кладут туда ключи — по крайней мере, у нас, в Мускаунти. Сколько людям ни говори, что это опасно, они всё равно будут оставлять ключ от входной двери под ковриком и ключ от зажигания — в машине. Таким образом, я уверен, что поджигатель — один из местных, а не какой-нибудь пироман из Гдетотам. — Отлично! — воскликнул Броуди. — Это сужает круг подозреваемых всего до нескольких тысяч! Квиллер поднялся, собираясь уходить. — Только потом не говори, что это не я навёл тебя на мысль! Слоняясь по Главной улице, заходя в кофейни и на почту, Квиллер прислушивался к тому, что говорят люди. — Без этого магазина центр будет совсем не тот… — Я помню эту лавку с тех пор, как был ещё вот таким карапузом… — Люди приезжали сюда со всех концов страны — только чтобы сфотографировать это здание… — А мой старик говорит, что когда-то здесь была кузница. Никто ни слова не сказал о том, что тысячи ценных книг превратились в прах. Квиллеру удалось немного соснуть перед обедом с Морганами. Барри, управляющий гостиницей «Макинтош», снимал апартаменты в Каретном сарае Клингеншоенов. Он был безупречно вышколен и отличался мягкостью манер, свойственной представителям его профессии. Его брат Тео, врач-дерматолог, оказался молодым человеком с аккуратно подстриженной бородкой — его облик сразу напомнил Квиллеру теорию Полли: пациенты испытывают больше доверия к врачу с бородой, нежели к врачу без бороды. Жена доктора Мисти, шатенка с вьющимися волосами и ясными карими глазами, по-голливудски улыбалась гостям. Подобно Квиллеру, оба они были родом из Чикаго, но одевались со столичным шиком, бросающимся в глаза жителям провинциального городка. У Квиллера же этот столичный лоск постепенно сходил на нет. Беседа началась с обычных реплик, которыми обмениваются только что познакомившиеся люди. — Да, мы купили большой старый дом на Приятной улице… Нет, детей у нас пока нет, но мы хотим большую семью. Нам очень нравятся местные жители, и мы бы хотели, чтобы наши дети росли в такой среде… Домашние животные? Да, у нас есть две собачки — йоркширские терьеры. Нет, мы никогда раньше не жили в городах меньше Чикаго. — Я думаю, нам тут будет очень хорошо! — заключила Мисти. — Но ко многому ещё надо привыкнуть, — добавил Тео. — Кстати о птичках, то есть о привычках, — вмешался Квиллер. — Вам нужно будет привыкнуть к тому, что ваши пациенты будут называть вас доктор Тео, а не доктор Морган. Такое обращение сочетает в себе добрососедское отношение и уважение к вашей профессии. — К нам тут все очень хорошо относятся, — кивнула Мисти. — Это так. И все захотят узнать о вас всю подноготную. И этими сведениями люди будут обмениваться в кофейнях, на паперти у церкви, на почте, в разговорах по телефону. Это не сплетни. Это забота и участие. Понятно? — Понятно! — в унисон ответила парочка. — И ещё, из той же оперы. Никогда ни о ком не говорите плохо, потому что речь может идти о чьём-нибудь девере, или шурине, или троюродном брате, или, на худой конец, соседе, а может, партнере по гольфу. Барри перебил его. — Квилл, когда я приехал сюда, ты велел мне держать ушки на макушке, а рот — на замке. Бесценный совет! Выражаясь другими словами, когда переходишь улицу, смотри сначала налево, потом направо. Хозяин принёс коктейли, и Квиллеру пришлось объяснять новичкам, что вода «Скуунк» — из местного минерального источника и что с ним связана одна очень красивая легенда, то ли правда, то ли ложь. — Расскажите нам! — попросила Мисти. — Придётся подождать. Вот купите мою книгу — и узнаете. Это сборник легенд Мускаунти, которые я сам записал. Выйдет под названием «Короткие и длинные истории». Затем Тео стал расспрашивать об избирательной кампании: скоро должны были состояться выборы нового мэра. Он видел необычные плакаты на улице и странную рекламу в газете. — Пикантный вопрос! — поцокав языком от удовольствия, отметил Квиллер. — Должность эту когда-то занимал директор колледжа, которому пришлось уйти в отставку после скандальной истории, в которой были замешаны он и две девушки, его студентки. Он оставил свой пост, не получив даже общественного порицания, потому что — Я это уже заметил! — Ну так вот, маленький мальчик, сын миссис Гудвинтер, рос, рос и дорос до должности мэра, был избран и переизбран, потому что — давайте все хором! — Потому что — Он зарабатывает на жизнь как советник по инвестициям. — Красивый кобель! — отметил Барри. — Как только он появляется в гостинице, люди облепляют его как мухи, готовы на брюхе перед ним ползать. — Однако в тесной компании судачат о его «честности и неподкупности». — Блеск! — воскликнул Барри с плутовской ухмылкой. — А теперь мы переходим к самому интересному, — продолжал Квиллер. — У нас в городском совете есть одна очень храбрая и мужественная женщина. Она одна могла бросить вызов мэру, не опасаясь последствий, потому что — Это та Аманда Гудвинтер, что руководит студией дизайна? Я видела только её ассистента — они взяли у меня мои работы. — Она самая. Её друзья в конце концов уговорили её баллотироваться на должность мэра. Это просто анекдот! Он хорош собой, вежлив, прекрасно одет, а она вечно ворчит, как старая карга, и к тому же одевается, как пугало. Но такие личности импонируют местным жителям. У вас есть сегодняшняя газета, Барри? Квиллер показал им материалы, посвящённые предвыборной кампании: фотографию красивого мужчины с жирной подписью внизу: Мисти захлопала в ладоши, а Тео произнёс: — Надеюсь, ещё не слишком поздно зарегистрироваться как избиратель? Зазвенел звонок. Шеф-повар Винго прислал на дом паэллу — блюдо, в которое входили: курица, рис, креветки и испанская колбаса, называемая «чоризо». Во время обеда разговор коснулся множества тем. Барри сообщил, что местный гольф-клуб устраивает приём в честь двух врачей и их жен. Партнер Тео был страстным игроком в гольф. Зато сам Тео и его жена предпочитали кёрлинг. — Я открыл его для себя, когда учился в медицинском колледже в Мичигане. Мы бы хотели вступить в здешний кёрлинг-клуб. Мисти отметила живописные фрески на пикакском почтамте, и Квиллер рассказал об их происхождении: — Роспись на стенах появилась во времена Великой депрессии в рамках государственного проекта: ей полагалось изображать историю развития промышленности в Мускаунти: горные разработки, лесоповал, работу на карьерах, судостроение и фермерство. Барри выразил своё удивление по поводу огромного количества добровольцев, записавшихся в Народную пожарную дружину. В передовице «Всякой всячины» говорилось: «Кровь пионеров-первопроходцев всё ещё течёт в жилах их потомков, и это повышает их чувство ответственности перед обществом». Мисти сообщила, что Центр искусств пригласил её прочесть лекцию о батиках, с демонстрацией процесса изготовления. — У меня уже есть одно из ваших настенных панно, — сообщил ей Квиллер. Мне его прислала Фрэн Броуди — чтобы оживить интерьерчик. Сказала, что гостиной просто необходимо яркое цветовое пятно. — Это малиновки? Я сделала две вариации на одну тему: одно полотно называется «Две малиновки с червяком», а другое — «Две малиновки без червяка». У вас какое из них? — Которое «с», — кратко ответил он, — Это моё любимое. В нём больше динамики. После одного из «простеньких» десертов шеф-повара Винго — нарезанная кубиками дыня с мяким лаймовым мороженым, политым манговым сиропом, — компания начала расходиться по домам. Бурное прощание с объятиями и пожиманием рук, комплименты друг другу — и через несколько минут Квиллер уже спешил к себе, где в холодильнике его поджидал пломбир с шоколадной подливкой и арахисом в розоватой шкурке. Открывая входную дверь, он уже слышал настойчивый баритон кота, мяукавшего в прихожей. Коко сигнализировал, что хозяину оставлено сообщение на автоответчике. Звонила Рода Тиббит. — Нас с Гомером потрясли новости о книжном магазине, Квилл. Эддингтон говорил нам, что он завещает его вам. Будете ли вы свободны завтра днём, чтобы заскочить к нам на чай? У Гомера есть важная информация, которой он обязательно должен поделиться с вами. Было уже слишком поздно перезванивать старикам. Тиббиты ложились спать в восемь вечера. Кроме этого, был ещё один звонок. Квиллер услышал голос Полли. — Что ты делаешь завтра вечером? Надеюсь, ты не занят. Мэгги хочет, чтобы мы пришли к ней на обед. Там будет доктор Золлер. Она приносит извинения, что предупредила слишком поздно. Между прочим, её домоправительница великолепно готовит. Квиллер не был занят. Он давно хотел познакомиться с доктором Золлером, и, кроме того, его привлекала идея пообедать на халяву. |
|
|