"Соль на твоих губах" - читать интересную книгу автора (Крейвен Сара)

ГЛАВА ВТОРАЯ

Все началось в тот день, когда Элли на глазах удивленной свекрови упала в обморок во время завтрака. Был вызван доктор — молодой, дерзкий и не признающий авторитетов.

Он осмотрел Элли и внимательно выслушал ее рассказ о том, как тяжело ей приходится в Марчингтон-Холле. Предположив беременность, врач довел Элли без малого до истерики. Она принялась плакать и все никак не могла остановиться.

Доктор объявил Хьюго и Грейс, что молодая леди Марчингтон нуждается в отдыхе и перемене обстановки.

— Зачем это ей? — ледяным тоном осведомилась Грейс. — Если кто и устал и нуждается в отдыхе, так это мой сын.

— Боюсь, вы меня не поняли, — возразил доктор. — Леди Марчингтон должна уехать из Марчингтон-Холла и восстановить силы в обществе людей, которые не терзают ее претензиями.

— Я могу отправиться к своей тетушке в Бретань, — тихо сказала Элли, понимая, что Грейс едва сдерживает ярость, ибо доктор недвусмысленно заявил о том, что к Элли в этом доме слишком придираются.

— Идеально! — кивнул врач. — Прогулки по пляжу, красивый пейзаж, морепродукты и здоровый сон. Именно это я и прописываю ей.

— Можешь катиться куда хочешь, — заявил ей Хьюго после ухода доктора. — От тебя здесь все равно проку нет.

— Находясь вдали отсюда, ты, возможно, вспомнишь, чем обязана семье Марчингтон, — раздраженно добавила Грейс, — и по возвращении исполнишь, наконец, свои обязанности жены.

Элли хотелось закричать, что она не может быть Хьюго настоящей женой. Все в доме прекрасно знали о его неспособности воспроизвести потомство. Она не понимала, зачем должна притворяться, ложась с ним в постель, и выслушивать его злобные выпады, которыми он прикрывал свою мужскую несостоятельность.

Итак, вскоре Элли оказалась в Бретани.

— Ты похожа на привидение, девочка моя, — воскликнула тетушка Мадлон, когда Элли приехала в Ле Сабль д'Иньяк. — У тебя под глазами синяки… Ты не высыпаешься?

— Ну, Хьюго не дает мне покоя. — Элли наигранно рассмеялась. — Меня считают собственностью семьи, а не живым существом. По приказу Хьюго и его матери я должна посещать общественные мероприятия, рауты.

Наступило молчание, потом тетушка тихо произнесла:

— Я понимаю.

Мадлон осознавала, что пока не нужно задавать племяннице лишних вопросов.

Во время ужина молодая женщина без умолку рассказывала тетушке о Марчингтон-Холле, его обитателях и предках. Мадлон внимательно слушала ее, спрашивала о здоровье Фей и успехах Хьюго.

После ужина тетушка предложила Элли пораньше лечь спать и проводила ее наверх. Быстро раздевшись, Элли надела ночную рубашку и внезапно решила снять с пальца обручальное кольцо. Леди Элис Марчингтон осталась в Англии, а здесь, в Бретани, она побудет какое-то время прежней Элиз.

Улегшись на кровати, она блаженно вытянулась и ощутила радость, что рядом с ней нет Хьюго.

Элли уснула почти сразу же. Проснулась она рано утром.

Быстро надев короткие серые брючки, белую рубашку и красные туфли, Элли тихо вышла из дома и отправилась гулять к заливу. Искупавшись, она почувствовала небывалый прилив сил. Она бежала по пляжу, и ветер трепал ее волосы.

— Я свободна! — закричала Элли, пританцовывая и пугая чаек. — Я совершенно свободна!

Внезапно она услышала стук лошадиных копыт. Быстро повернувшись, Элли увидела большую гнедую лошадь, несущуюся во весь опор вдоль берега. Седок — темноволосый мужчина в бриджах и темно-красной рубашке-поло.

Наездник проскакал мимо, что-то крича Элли, но она ничего не поняла. Возможно, он посмеялся над ее нелепым танцем в честь обретенной свободы. Она смотрела ему вслед до тех пор, пока он не скрылся за выступом скалы.

Повернувшись, Элли зашагала в обратном направлении, собирая ракушки. Дойдя до другого залива, она укрылась в тени утеса, присев на плоский камень. Элли размышляла, как долго она выдержит жизнь с Хьюго. Молодая женщина устала от подобного фарса — ведь брака как такового не существовало, отношения супругов оставались фиктивными.

Элли вспомнила, как, находясь рядом с ним в больнице, согласилась стать его женой. Хьюго твердил, что не сможет жить без нее, умолял… Элли поддалась на ловкие манипуляции леди Грейс, да и своей матери. Обе заявляли, что своим отказом она усугубит состояние Хьюго и от этого процесс его выздоровления только затянется.

Вздрогнув, Элли бросила собранные ракушки на песок. Никакого выздоровления не будет. Хьюго навсегда останется прикованным к инвалидному креслу после того несчастного случая во время матча по поло. Ему нужен постоянный уход, и она не должна вставлять его. Элли понимала, что обязана вернуться в Марчингтон-Холл.

Однако сейчас у нее есть время, чтобы развеяться и отдохнуть. Посмотрев на часы, Элли поняла, что пора возвращаться к тетушке. Она почувствовала, что проголодалась.

Выйдя из своего убежища, Элли едва сдержала крик. Начался прилив. Тетушка предупреждала ее об этом, но она все забыла. Элли с ужасом смотрела на волны, не зная, что делать.

Й вдруг она увидела несущуюся лошадь, подгоняемую седоком. Разъяренный мужчина что-то крикнул Элли. Она оперлась о стремя, а он сильной рукой подхватил ее и усадил в седло впереди себя. Лошадь рванула вперед, скача по прибывающей воде. Соленые брызги летели Элли в глаза, рот, намочили волосы. Она вцепилась в гриву лошади с такой силой, что онемели пальцы.

Выбравшись на сухое место, наездник остановил лошадь, помог обезумевшей от страха Элли спуститься на землю и спешился сам. Ее голова шла кругом. Она едва могла дышать.

Элли посмотрела на голубоглазого человека, который что-то говорил ей по-французски, потом резко выругался.

— Извините, я вас не понимаю. Наступило молчание.

— Вы англичанка? — уже тише спросил мужчина на ее родном языке с едва заметным акцентом.

Она кивнула.

— Бог мой! — Он покачал головой. — Зачем вы бродили здесь одна, да еще во время прилива? Это вам не прогулка в Лондонском парке. Вы с ума сошли?

Она посмотрела на него. Мужчина был моложе, чем ей показалось при первой встрече на пляже. Ему было немного за двадцать. Орлиный нос, решительный подбородок с ямочкой, чувственные губы, голубые глаза и длинные ресницы.

— Конечно, мне следовало вести себя разумнее, — хрипло ответила она. — Но я задумалась.

Он нетерпеливо взмахнул рукой:

— Я же предупредил вас сразу. Почему вы не послушали меня?

— Я не разобрала, что вы кричали.

Он что-то пробормотал, потом произнес весьма высокомерно:

— Вы явно не привыкли, когда на вас орут. Вы научились игнорировать таких людей.

Элли прикусила нижнюю губу, подумав о том, как он не прав.

— Извините меня еще раз. — Ощущая тонкий аромат мужского одеколона, она вытерла лицо носовым платком, который он дал ей.

— Где вы остановились, мадемуазель? — спросил он.

На какое-то мгновение Элли опешила от такого непривычного обращения. Потом она вспомнила, что вчера сняла с пальца обручальное кольцо.

— Зачем вам? — немного резковато спросила она. — Хотите получить вознаграждение за возвращение беглянки?

Его губы изогнулись в усмешке.

— Неужели кто-то готов заплатить за вас?.. Надеюсь, что вы живете недалеко отсюда. Хотите, я подвезу вас на Роланде? — Он взглянул на часы. — Решайте быстрее, мадемуазель. В отличие от вас я должен работать, ибо не являюсь туристом.

Элли вздернула подбородок:

— Спасибо. Думаю, мне лучше принять ваше предложение. Надеюсь, я не слишком затрудню Роланда.

— Мой конь — добрейшее из существ. — Он помог ей усесться в седло, потом небрежно бросил: — Сообщите Роланду адрес, куда вас доставить.

— Я остановилась у мадам Колвилль, в Ле Сабль, — Элли уже сейчас представляла себе, с каким выражением лица встретит ее тетушка, когда увидит босоногую родственницу восседающей на коне незнакомца. — Я ее внучатая племянница.

— Понятно. Я и не думал, что у нее есть родственники. Она пациентка моего отца.

Элли нахмурилась:

— Вы тоже доктор?

— В это трудно поверить, так? Однако это правда. — Он слегка склонил голову. — Меня зовут Реми де Бриза. А как зовут вас, мадемуазель, или ваше имя тайна?

— Меня зовут Элиз Колвилль, мсье, — тихо сказала она.

— Какое красивое имя! И звучит на французский манер.

Элли наморщила нос:

— В Англии меня называют скучным именем Элис.

Он взглянул на нее:

— В вас ничто не может быть скучным. Наступило молчание, потом Реми произнес:

— Подвиньтесь немного, Элиз, я сяду впереди. Элли подчинилась, потом густо покраснела.

— Держитесь за меня, — сказал он. — Нужно торопиться, потому что медицинский центр в Иньяке открывается через час. Я должен быть на работе вовремя.

Подъехав к дому Мадлон, Реми, несмотря на протесты Элли, помог ей слезть с коня.

— Спасибо, — сухо поблагодарила она и протянула ему руку. — До свидания, доктор Бриза.

Он поднял бровь:

— Зовите меня Реми.

— Хорошо, только вряд ли мы снова увидимся. Я больше не собираюсь рисковать жизнью.

— Очень мудрое решение, красавица моя. Он поднес ее руку к своим губам и поцеловал. — Согласно традиции, мужчина, спасший жизнь даме, становится ее покровителем, так что вам придется смириться с этим. — Реми взлетел в седло и улыбнулся ей: — Теперь вы можете обращаться ко мне «мой Реми». До свидания, моя дорогая Элиз.

Реми ускакал, а Элли еще какое-то время смотрела ему вслед, не понимая, отчего так сильно бьется ее сердце.

Войдя в дом, она увидела спускающуюся по лестнице элегантно одетую тетушку.

— Мне не послышался стук копыт? — спросила Мадлон, потом широко раскрыла глаза от удивления, увидев, в каком виде предстала перед ней Элли. — Бог мой! Дорогая, что произошло?

Элли вздохнула:

— Я едва не утонула во время прилива.

— Элиз! — Тетушка присела на один из стульев в кухне. — Там погибло много людей. Ты могла бы оказаться одной из них.

Элли заставила себя улыбнуться:

— Меня спас сын твоего врача и любезно проводил домой, усадив на своего коня.

Тетушка вздрогнула.

— Ты не должна больше так делать.

— Не буду, — мрачно ответила Элли.

— Значит, тебя спас Реми. Я должна встретиться с ним и поблагодарить его за твое спасение.

Элли беспокойно переступила с ноги на ногу:

— Это необходимо? Я уже поблагодарила его.

Тетушка поджала губы:

— У них в Трехеле нет повара. Реми был бы рад отведать вкусненького.

— Мне он не показался истощенным, — холодным тоном произнесла Элли.

Тетушка задумчиво посмотрела на нее.

— Деточка, неужели ты винишь Реми в том, что он не позволил тебе утонуть? — спросила она.

Элли прикусила губу.

— Я, естественно, благодарна ему, но это не значит, что я должна испытывать к нему расположение. Он, например, вряд ли любит всех своих больных.

Брови тетушки взлетели вверх.

— Я не слышала ни одной жалобы от его пациентов. Говорят, он великолепный профессионал и по-доброму относится к больным.

Элли остановилась у лестницы.

— Он давно сюда приехал? — не сдержавшись, поинтересовалась она.

— Недавно. Прежде Реми работал в благотворительной медицинской миссии в Африке, потом в Южной Америке. Мне он кажется очаровательным и рассудительным. Тем не менее, если ты не хочешь, я не стану его сюда приглашать, моя дорогая.

— Спасибо. — Она постучала пальцами по перилам лестницы. — Я просто чувствую, что нам с ним лучше снова не встречаться.

Мадлон посмотрела на раскрасневшееся лицо племянницы, потом на ее пальцы, которые отбивали барабанную дробь.

— А где твое обручальное кольцо? — спросила тетушка.

Элли покраснела еще сильнее:

— Наверху. Я решила не надевать его на прогулку.

— Ах, — задумчиво произнесла тетушка. — Как тебе удается так легко находить на все ответ?

— Не подумай ничего плохого, — Элли глубоко вздохнула. — Я просто хотела ощутить себя прежней, какой была до свадьбы. Но, к сожалению, все, кто живет здесь, рано или поздно узнают о том, что я замужем.

— Я никому не говорила об этом, — тихо призналась Мадлон. — Я не считала твое решение вступить в брак разумным. Еще до того случая, в результате которого Хьюго стал калекой, мне было ясно, что ты не любишь его. Я обо всем догадалась, читая твои письма.

— Но я почти не писала о нем. Тетушка по-доброму улыбнулась:

— В этом-то все и дело, моя дорогая. Получив приглашение на свадьбу, я умоляла твою мать не выдавать тебя за Хьюго. Я знала, что это погубит твою жизнь. Фей ответила мне в резкой форме. Она заявила, что ты предана своему жениху и мне не стоит вмешиваться.

— Мне мама сказала, что ты не решилась приехать на свадьбу, боясь долгой дороги. — Элли помолчала. — Мне следовало бы понять…

— Все уже в прошлом. Самое главное, что ты сейчас здесь, моя дорогая. Хочешь стать прежней Элиз Колвилль, значит, так тому и быть. Пойди и переоденься, а я постараюсь вернуть прежний вид потрепанным вещам, в которых ты вернулась с прогулки.

— Ты не возражаешь, если я немного побуду мадемуазель Колвилль? — тихо спросила Элли.

— Ничего страшного в этом нет, но и разумного мало.

Элли улыбнулась:

— Ерунда! Мне просто нужно быть осторожной.

Произнеся это, она направилась в свою комнату.