"Супружеские обязанности" - читать интересную книгу автора (Бертрам Лавиния)

13

Миссис Недертон и Лора обрадовались приезду Оливии, но их радость омрачилась, едва они узнали о предстоящем разводе. Оливия по секрету рассказала им о Терезе и о Кэтти, но об условиях, поставленных ей Деннисом перед женитьбой, решила умолчать.

От Денниса не поступало никаких известий, однако он сдержал слово — вскоре Оливия получила доступ к банковскому счету в тридцать тысяч. Она допускала, что эти деньги могли и не быть ее наследством, просто Деннис поспешил открыть счет на ее имя — кто знает?

Прожив в Лондоне больше двух недель, Оливия вняла уговорам Лоры и вместе с ней и с миссис Недертон отправилась в театр. Когда после первого действия занавес закрылся и в зале зажегся свет, Оливия стала с любопытством разглядывать зрителей. Ее взгляд остановился на ложе, где сидели четверо мужчин. Вот они дружно встали, приветствуя вошедшую даму в красном. Оливию словно парализовало — в даме она узнала Терезу, а одним из четырех мужчин был Деннис. Тереза выглядела обворожительной, ее чувственные губы чуть раздвинулись в царственной улыбке. Тереза с видом собственницы взяла Денниса под руку и что-то зашептала ему на ухо. Сердце Оливии сжалось от боли.

Видимо почувствовав, что на него смотрят, Деннис оглянулся и встретился глазами с Оливией. Она поспешно откинулась на спинку своего кресла, ее терзали ревность и обида. Нет, Оливия не забыла, что сама же убеждала Денниса воссоединиться с матерью его ребенка, но не ожидала, что он посмеет устроить на публике этот унизительный спектакль.

Оливия еле дождалась конца представления. Она ушла в себя и оставалась безучастной к происходящему на сцене, думая лишь о своем муже, который на глазах у всех любезничал с любовницей.

— Оливия, с тобой все в порядке? — забеспокоилась Лора.

— Да, спасибо, дорогая, просто немного разболелась голова, — солгала Оливия, решив не посвящать подругу в свои переживания.

После спектакля Деннис стоял в переполненном фойе, ожидая своего дядю, который, выйдя из ложи, задержался, беседуя с кем-то из знакомых. Неожиданно Деннис увидел у колонны Оливию. Он не мог не отметить, что его жена необыкновенно хороша в шелковом платье цвета изумруда, которое красиво облегало ее стройную фигурку.

Деннис не отводил зачарованного взгляда от Оливии. Во время их ссоры он имел возможность убедиться, что его милая молодая жена обладает достаточно сильным и упрямым характером. Деннис мысленно проклинал неожиданное появление Терезы, которая пожелала остаться в их ложе до конца спектакля. Как он хотел бы, чтобы рядом с ним была Оливия!

Оливия тоже заметила Денниса. Две недели прошло с тех пор, как они расстались, но пронзительно синий взгляд его глаз по-прежнему проникал ей в самую душу. Когда Деннис направился к ней, она усилием воли поборола мучительное желание броситься ему на шею и решила встретить его с высоко поднятой головой.

Мгновение они молча смотрели друг на друга, каждый вспоминал расставание в Холлбрунне. Деннис безумно хотел прикоснуться к Оливии, но враждебная напряженность ее взгляда удержала его. Однако, если бы Деннис внимательнее посмотрел в глаза Оливии, он заметил бы в них слезы. Увидев его в ложе с Терезой, Оливия ощутила себя безмерно несчастной и униженной, ее душа корчилась в муках, но оскорбленная гордость и упрямство заставили Оливию высоко держать голову.

— Не ожидал встретить тебя здесь, Оливия, — светским тоном сказал Деннис.

— Почему же? Я всегда любила театр.

— Надеюсь, тебе понравился спектакль?

— Да, очень.

— Ты остановилась у миссис Недертон и Лоры?

— Да, они безмерно добры ко мне.

Деннис удовлетворенно кивнул.

— Я загляну к тебе. Возможно, даже завтра. Ты будешь дома?

— Точно не могу сказать. — Оливия вежливо улыбнулась. — Мы с Лорой собирались прогуляться по Тауэру. Думаю, тебе не стоит утруждать себя: нам с тобой не о чем говорить, Деннис.

— Напротив, нам надо многое обговорить.

Оливия изумленно вскинула брови. Неужели Деннис не понимает, как оскорбил и унизил ее, появившись в публичном месте с любовницей?

— Мне казалось, что мы уже все обсудили еще в «Холлбрунне», — холодно проронила Оливия.

— Нет, не все.

— Если ты хочешь продолжить наш спор, то я предпочла бы, чтобы ты держался от меня подальше.

К ним подошла Лора и вежливо поздоровалась с Деннисом. Он снова перевел взгляд на жену.

— Я здесь с друзьями…

— Да, я видела, — оборвала его Оливия.

Деннис сдвинул брови, догадавшись, что она говорит о Терезе, но место и время счел не подходящими для объяснений.

— Мы собираемся пообедать в клубе, иначе я пригласил бы тебя.

— Я все равно отказалась бы, поскольку у меня тоже намечено свидание, — с приторной улыбкой солгала Оливия. — Всего доброго, Деннис.

У Денниса возникло ощущение, будто его отсылают, словно слугу. Он с досадой смотрел, как Оливия и Лора направляются к выходу из театра, и неожиданно для себя двинулся за ними.

Собираясь сесть в машину, Оливия не удержалась и оглянулась. И с изумлением обнаружила, что Деннис сморит ей вслед долгим напряженным взглядом. Когда машина тронулась, она судорожно перевела дыхание, стараясь успокоиться, но перед ее мысленным взором еще долго стояли грустные глаза мужа.


Дебора узнала, что Оливия живет в Лондоне у миссис Недертон и Лоры, и нанесла им визит. Она знала, что Оливия и Деннис поженились, и теперь до нее дошли слухи об их размолвке. Ей не терпелось убедиться в этом самой, к тому же она не могла отказать себе в удовольствии передать сестре некоторые пикантные подробности отношений Денниса и Терезы, которые, по разумению Деборы, могли подлить масла в огонь.

Но, к ее великому сожалению, ей не удалось застать Оливию врасплох. Оливия держалась со спокойным достоинством, стараясь ни жестом, ни взглядом не выдать своего раздражения перед этой беспринципной особой, которая после всего случившегося в Ницце имела наглость явиться к ней.

— Общие знакомые рассказали мне, что ты не стала жить в доме Денниса и решила остановиться у моей тетушки. Надеюсь, между тобой и твоим мужем не произошло ничего серьезного? Я слышала, он уехал из Лондона неделю назад.

— Конечно нет. Просто у моего мужа неотложные дела на ферме под Саутгемптоном, но очень скоро он вернется в Лондон и мы снова будем вместе, — со спокойной улыбкой отозвалась Оливия, твердо решив не давать Деборе ни малейшего повода для сплетен.

— На ферме? Как странно!

— Что в этом странного?

— Говорят, что Деннис уехал в Нортумберленд вместе со своим дядей, пятым бароном Хакселлом. — Дебора даже не пыталась скрыть торжествующий блеск в глазах.

— Значит, у моего мужа несколько изменились планы, — не дрогнув, ответила Оливия.

— Ходят слухи, что их видели вместе в театре и что они помирились, — не унималась Дебора.

— Ты имеешь в виду дядю или мисс Райз? — с сарказмом уточнила Оливия.

Дебора захохотала.

— Конечно, дядю. Хотя… я слышала, что мистер Остридж помирился с обоими.

Убедившись, что пущенная ею отравленная стрела достигла цели, Дебора заговорила о всяких пустяках. Оливия с улыбкой слушала ее болтовню, стараясь скрыть свою неприязнь к этой особе, и лишь после ухода сестры дала волю чувствам.

— О, Лора, — всхлипывая, жаловалась она, как мог Деннис уехать, не повидавшись со мной?

— Не обращай внимания на эту сплетницу, старалась успокоить ее Лора, всей душой желая придушить Дебору и Денниса за ту боль, которую они причинили ее подруге. — Дебора безумно завидует тебе, поскольку уж ей-то никогда не удастся заполучить такого мужчину, как Деннис Остридж.


Миссис Недертон, Лора и Оливия получили приглашения на благотворительный бал, который устраивали лорд и леди Шерингем. После неприятной встречи в театре у Оливии не было ни малейшего желания вновь появляться в обществе.

— Как я покажусь людям на глаза после разрыва с Деннисом? У меня нет ни малейшего желания стать объектом для насмешек.

— Очень даже можешь, дорогая, — непреклонно возразила Лора. — К тому же никто не знает о вашем грядущем разводе.

При упоминании о разводе Оливия побледнела.

— Почему ты так уверена? Не забывай, что Деннис недавно появился в театре с бывшей любовницей, чем дал пищу для сплетен.

— Развод — процедура длительная, может затянуться на годы. Не будешь же ты все это время сидеть взаперти! Помнишь, Деннис хотел с тобой о чем-то поговорить, но ты ему отказала. Возможно, он раскаивается и хочет, чтобы ты вернулась.

— Нет, ты не знаешь Денниса, это совсем не в его духе. К тому же не он, а я была инициатором развода. Теперь я для него не существую. Я сожалею, что все так вышло, но что толку? Мне не остается ничего другого, как принять все, как есть, и жить дальше.

— Правильно, и начни с посещения бала у Шерингемов.

— Что ты, Лора, если сплетни уже распространились, я не смогу пережить косых взглядов! Меня будут склонять на всех углах и шушукаться за моей спиной.

— Ничего подобного! Слухи о грядущем разводе только подогреют интерес к тебе. Ты хрупкая и красивая, дамы будут тебе сочувствовать. Так что успех тебе обеспечен.

— Но меня должен сопровождать муж! Деннис придет в бешенство, если узнает о моем самовольстве.

— Отлично, пусть знает, что его жена вовсе не робкая мышка, которая боится появиться на людях. Уж я позабочусь, чтобы ты выглядела на все сто, так что все мужчины окажутся у твоих ног. Думаю, ревность полезна для самолюбия твоего мужа, вот увидишь, он обязательно примчится в Лондон.

— Не примчится, Лора. Если бы Деннис действительно хотел меня видеть, он зашел бы ко мне перед отъездом. Я уверена, что он презирает меня.

Лора цинично улыбнулась.

— Ничего страшного. Спокойно говори всем, что у твоего мужа неотложные дела и что он скоро вернется в Лондон. Делай вид, что все в порядке. Инстинкт подсказывает мне, что ты будешь иметь успех, а он меня еще ни разу не подводил.

Оливия сдалась, хотя чувствовала себя очень неуверенно.