"Супружеские обязанности" - читать интересную книгу автора (Бертрам Лавиния)

14

Собираясь на бал, Оливия провела много времени перед зеркалом. Она надела платье из нежного золотого шифона с глубоким вырезом, а, чтобы не смущать целомудрие миссис Недертон, решила воспользоваться накидкой и не снимать ее до самого бала. Волосы Оливия уложила в замысловатую прическу, украсив ее золотой лентой.

Входя в великолепный дом Шерингемов, Оливия волновалась как юная дебютантка. К тому же ее одолевали грустные воспоминания о другом бале, в Ницце, во время которого они с Деннисом впервые поцеловались. Оливию, Лору и миссис Недертон радушно приветствовали хозяева, в парадном зале царила атмосфера беззаботного веселья, играл оркестр. Между гостей сновали лакеи в роскошных ливреях, предлагая вино и шампанское.

— Как видишь, все оказалось не так страшно, — Лора улыбнулась, стараясь подбодрить Оливию, которая шла словно на эшафот. — После возвращения из Ниццы Дебора не теряла времени даром, повсюду распространяя сплетни о тебе и о Деннисе. И теперь ее якобы донимают расспросами о тебе — почему ты одна в Лондоне после нескольких недель замужества. Уже поползли слухи о вашей размолвке.

— Но ведь пока это только слухи, не более? — уточнила Оливия.

— Да. Ни для кого не секрет, что у мистера Остриджа есть дочь, и все ожидали, что он в конце концов женится на Терезе. Поэтому его скоропалительная женитьба на тебе остается для всех загадкой. Никто понятия не имеет, что вы надумали разводиться, так что расслабься и наслаждайся праздником. Похоже, ты здесь самая привлекательная — смотри, все взгляды прикованы к тебе.

Оливия улыбнулась и высоко подняла голову.

— Пусть себе смотрят и перешептываются, меня это нисколько не волнует.

— Вот и отлично! — одобрила Лора.

Чувствуя на себе всеобщее внимание, Оливия плыла по залу с гордо поднятой головой и приветливой улыбкой, которая давалась ей не без труда, — она болезненно воспринимала любопытные взгляды и шепот, сопровождавшие ее появление. Оливия вспомнила, как во время их разговора на ферме Деннис заметил, что, несмотря ни на что, для всех она все еще остается его законной женой и должна вести себя подобающе. Она изо всех сил пыталась скрыть от посторонних, как пусто и одиноко у нее на душе. Как все они торжествовали бы, думала Оливия, если бы узнали мой секрет!

Она вежливо кивала и улыбалась, когда миссис Недертон представляла ее своим знакомым, говорила какие-то слова и смеялась, но делала все механически. Оливия даже приняла приглашение на танец.

С галереи, опоясывающей зал, Деннис напряженно наблюдал за женой. Он вернулся в Лондон вместе с дядей, пятым бароном Хакселлом, и имел твердое намерение помириться с Оливией. Прибыв всего несколько часов назад, Деннис тут же поспешил в дом миссис Недертон и с удивлением узнал, что его жена отправилась на благотворительный бал. Он приказал Роберту собрать вещи Оливии и отвезти их в его лондонский дом, а сам поехал к Шерингемам.

Наблюдая за Оливией, Деннис испытывал жгучую ревность. Его раздражало все: и слишком откровенное декольте жены, и внимание к ней мужчин, которые, как ему казалось, бросали на нее нескромные взгляды.

Прекрасное лицо Оливии заливал нежный румянец, золотистый шифон удачно гармонировал с ее персиковой кожей и волосами, изумрудные глаза сверкали — но Деннис почувствовал какую-то отстраненность во всем облике Оливии. Приглядевшись внимательнее, он заметил, что улыбка словно приклеена к ее лицу, в ней не было обычной живости и тепла. И все же Деннис страстно желал обнять Оливию, почувствовать ее запах, коснуться ее волос. Он чувствовал, как внутри него разрастается боль, и только Оливия могла унять ее.

Гости продолжали прибывать. Внезапно Оливия почувствовала, как Лора крепко сжала ее локоть. Проследив за взглядом подруги, она побледнела: в дверях стоял Деннис. Первым порывом Оливии было подбежать к мужу и прильнуть к нему. Она с ужасом поняла, что, несмотря на размолвку, присутствие Денниса по-прежнему волнует ее. Оливия не сводила с него глаз, пока он беседовал с леди Шерингем. Деннис держался непринужденно и даже шутил, и ей с трудом верилось, что это тот самый человек, который в их последнюю встречу в «Холлбрунне» кипел гневом и грубо овладел ею.

— Деннис… — ошеломленно прошептала Оливия. — Что он здесь делает, Лора?

— Меня больше интересует, — отозвалась та вполголоса, — почему к нему обращаются как к барону Хакселлу. Слышала собственными ушами…

— Насколько я знаю, Деннис никогда не придавал особого значения титулам. Стало быть, он помирился с дядей? Неужели Деннис проигнорирует меня? О, я не вынесу этого, милая Лора!

— Не думаю, скорее всего он здесь именно из-за тебя.

Хотя внешне Оливия оставалась спокойной, ее сердце бешено колотилось, она с трудом дышала. Деннис встретился с Оливией глазами и начал пробираться к ней, расточая вежливые улыбки направо и налево. Словно нарочно, оркестр умолк, и зал заполнился приглушенными голосами. Оливия кожей ощущала, что все внимание направлено на нее и на Денниса.

Он взглядом дал понять Оливии, что им следует держаться так, будто ничего особенного не произошло. Приблизившись к жене, он поднес ее руку к губам и громко сказал:

— Какой сюрприз видеть тебя здесь, дорогая. Надеюсь, ты весело проводишь время.

— Да, Деннис, спасибо.

Оливия выдавила улыбку. Деннис холодно оглядел окруживших ее кавалеров и небрежно заметил:

— Извините, джентльмены, я должен увести свою супругу на свежий воздух — здесь слишком душно.

Крепко сжав локоть Оливии, он повел ее на террасу. Лишь когда они оказались одни и Деннис убедился, что никто не может их слышать, он выплеснул накопившиеся в нем раздражение и ревность:

— Как ты могла прийти сюда?! Ты что, специально провоцируешь меня?!

— С чего ты так решил, Деннис? — с невинным видом изумилась Оливия. — Кажется, мы с тобой разошлись, так что я вправе распоряжаться собой.

— Но ты все еще моя жена и должна вести себя соответственно, не теряя достоинства.

— Нет, я не забыла, что значит быть твоей женой. Не беспокойся, я веду себя достойно и ожидаю того же от тебя. Твое поведение оставляет желать лучшего.

Она права, подумал Деннис. Его взгляд невольно упал на ее красивую грудь, полуоткрытую вырезом платья.

— Как ты осмелилась откровенно выставлять себя перед мужчинами в этом платье?

— Платье как платье, — дерзко возразила Оливия. — Какое ты имеешь право диктовать мне, куда и в чем выходить? Если ты привел меня сюда, чтобы сделать выговор, я лучше вернусь в зал.

— Нет, Оливия, я не позволю тебе устраивать сцену перед людьми. Представь, какие поползут слухи о нас.

— Тебя вряд ли это заботило, когда ты появился в театре с любовницей. Как ты посмел так унизить меня?

Значит, Оливия все видела и вообразила невесть что, подумал Деннис. В эту минуту она показалась ему такой юной и беззащитной, что его гнев и раздражение моментально улетучились. Деннис улыбнулся и посмотрел в ее прекрасные изумрудные глаза.

— Я принимаю твой упрек, но позволь все объяснить.

— Не хочу ничего слушать.

Деннис схватил Оливию за локоть, когда она повернулась, чтобы уйти.

— Нет, выслушай! Я примчался в Лондон сразу же за тобой и встретился с адвокатами и с дядюшкой. Потом мы отправились с ним в театр, и Тереза вошла к нам в ложу, чтобы познакомиться с дядей. Ее визит слишком затянулся, но не мог же я вытолкать ее взашей на глазах у всех! Поверь мне, все было именно так. — Деннис улыбнулся, в его глазах появилась злая насмешка. — Но почему ты так возмущаешься, Оливия? Разве не ты требовала, чтобы я помирился с ней?

— Да, черт возьми, но не стоило это делать достоянием сплетников!

— Все вышло само собой, Оливия. И, если хочешь знать, я не навестил тебя перед отъездом в Нортумберленд из-за враждебности, которую ты выказала при нашей встрече в театре. Я счел за лучшее избежать очередной конфронтации.

Глаза Оливии сузились от гнева.

— Зачем же ты здесь, Деннис?

Он взял обе руки Оливии в свои и с нежностью посмотрел в ее красивое лицо.

— Только ради того, чтобы видеть тебя, Оливия. Что бы ты ни думала, у меня нет ни малейшего желания возвращаться к Терезе.

Мысленно Оливия торжествовала, почувствовав, что Деннис отчаянно ревнует ее к другим мужчинам, что он все еще желает ее и в этом причина его возмутительного поведения. Однако она твердо решила не сдаваться без боя. Оливия не отреагировала, когда Деннис нежно провел пальцем по ее губам, потом по шее и по плечу. Но, как ни старалась Оливия, ее тело откликнулось на ласковые прикосновения, что лишний раз доказало ей: она все еще любит этого мужчину. Деннис вопросительно вздернул бровь, и огонь в его глазах не оставил у Оливии никаких сомнений насчет его намерений.

— Уймись, Деннис, здесь совсем не время и не место для этого. Извини, здесь становится холодно.

Она вырвалась и, резко повернувшись, пошла в зал. Деннис проводил ее восхищенным взглядом, удивляясь ее решительности.

Оливия встала у стены, ища глазами Лору, и вдруг с ужасом увидела, что к ней приближается Тереза Райз — блистательная и соблазнительная в роскошном темно-красном платье. Казалось, все в зале напряженно следят за женщинами, с любопытством ожидая, как встретятся лицом к лицу любовница и законная жена. Именно в этот момент в зале появился Деннис и, поняв, что нужно срочно спасать ситуацию, быстро подошел к Оливии и взял ее под руку. Оливия бросила на него благодарный взгляд.

Тереза остановилась перед ними, одарив очаровательной улыбкой Денниса и скользнув по Оливии презрительным взглядом. Ее нисколько не смущала встреча с женой Денниса, более того, она упивалась смущением и унижением своей соперницы.

— Тереза, ты как всегда восхитительна. К концу вечера все мужчины будут у твоих ног, — с ленивой улыбкой приветствовал ее Деннис. — Знакомься, это моя жена Оливия.

Ни один мужчина, находясь в здравом уме, не стал бы представлять друг другу любовницу и жену, но Деннис пошел на это, чтобы избежать неминуемого скандала.

Тереза удивленно приподняла брови, на ее лице калейдоскопом отразились все неприятные эмоции, которые она испытала при этом сообщении. Оливия с достоинством выдержала враждебный взгляд Терезы, прекрасно понимая, что на них сейчас устремлены глаза всех собравшихся в зале.

— Приятно познакомиться, мисс Райз, — невозмутимо поздоровалась Оливия, с благодарностью ощущая поддержку мужа.

— И мне тоже, — с приторной вежливостью отозвалась Тереза. — Наслышана о вас.

— Неужели? — наигранно удивилась Оливия. — Я всего месяц в Лондоне, и это мой второй выход в свет.

Тереза рассмеялась неприятным хриплым смехом.

— Можете не сомневаться, слухи здесь распространяются с молниеносной быстротой. — Тереза перевела взгляд на Денниса. — Ты как-нибудь зашел бы к нам. Как не стыдно пренебрегать ребенком — Кэтти очень скучает по тебе.

— Я как раз собирался сделать это. Надеюсь, завтра ты будешь дома? Надо кое-что обсудить. Как Кэтти?

— Она в неважном настроении, но визит отца явно пойдет ей на пользу. Так что жду тебя.

Тереза удовлетворенно улыбнулась, радуясь, что ей удалось подчеркнуть перед Оливией свои права на Денниса. Но, заметив холодную невозмутимость Оливии и то, как Деннис откровенно любуется своей женой, Тереза почувствовала, как в ней вскипают острая обида и ревность. Она бросила на Денниса один из своих коронных взглядов, который когда-то сводил его с ума, но эффекта не последовало. Тереза вспыхнула, отчаянно пытаясь подавить досаду.

— Извините, я приглашена на следующий танец, и партнер, кажется, уже начал беспокоиться.

Оливия и Деннис с облегчением смотрели ей вслед.

— Спасибо за поддержку, — пробормотала Оливия. — Боюсь, я не выстояла бы против нее один на один.

— Ты была на высоте. — Деннис одобрительно улыбнулся.

В этот момент заиграли вальс.

— Ты танцевала сегодня со столькими кавалерами, что, думаю, пришла очередь мужа потанцевать с тобой.

Сердце Оливии дрогнуло, как на памятном бале-маскараде в Ницце, и она покорно разрешила Деннису вывести себя на середину зала. Его рука легла на ее талию, и они закружились в танце. Деннис был отличным танцором, и Оливия залюбовалась им.

— Выше голову, — шепнул он, — улыбнись и посмотри мне в глаза, мы в центре внимания. Можешь даже пофлиртовать со мной.

Совершенно сбитая с толку, Оливия посмотрела в горящие желанием глаза Денниса, и мгновенно все в ней запротестовало. Нет, он не дождется, что я брошусь ему на шею, словно между нами ничего не произошло! — в негодовании подумала Оливия, забыв, как совсем недавно ее мучили сомнения и угрызения совести, как она страстно желала оказаться в объятиях мужа.

— А если я не стану этого делать?

— Притворись. — Деннис крепко прижал ее к себе, прекрасно зная, что Оливия капитулирует в его объятиях.

— Но я не могу… И потом, Лора говорит, что замужней даме неприлично открыто флиртовать с мужем.

— К черту Лору, — процедил сквозь зубы Деннис, чувствуя, как в нем снова просыпается ревность — казалось, все присутствующие в зале мужчины раздевают его жену взглядами. — Смотри на меня так, будто я один из этих презренных волокит, которые весь вечер клеятся к тебе. Или ты уже исчерпала свой запас кокетства?

— Ну зачем ты так? Они вполне приличные молодые люди, не позволяющие себе ничего лишнего, кроме комплиментов. Не могла же я быть неучтивой с ними! Ты злишься, что я посмела прийти на бал? Но почему я должна сидеть дома, будто прокаженная? А что здесь делаешь ты, позволь спросить?

— Неужели ты думаешь, что я буду спокойно смотреть, как теряю тебя? О чем с тобой говорили эти светские хлыщи?

— Какая тебе разница? — Оливия дразняще улыбнулась.

— Значит, у меня есть причины вызвать кого-то из них на дуэль?

— Тогда тебе придется драться почти со всеми.

Деннис сделал резкий разворот, и Оливия взмолилась:

— Не надо так, иначе у меня окончательно закружится голова!

— Ты явно злоупотребила шампанским, дорогая. Кто-нибудь знает, что произошло между нами?

— Никто, кроме миссис Недертон и Лоры. Кстати, спасибо, что ты так быстро разрешил мою проблему с деньгами. Я хочу присмотреть себе небольшой домик в окрестностях Лондона.

— Напрасно потратишь деньги, он тебе вряд ли пригодится. Развода не будет.

— Я не ослышалась?

Деннис с нежностью посмотрел на жену и подумал: Боже, как она прекрасна и обольстительна! В самое ближайшее время я украшу эту восхитительную шею самыми крупными бриллиантами.

— Нет, дорогая, я не хочу развода. Последний месяц оказался самым долгим и мучительным в моей жизни, так что я больше не намерен расставаться с тобой. Неужели ты все еще дорожишь своей свободой?

Оливия изумленно уставилась на Денниса, не веря своим ушам, ее ноги подкашивались от волнения.

— Нет, — чуть слышно прошептала она.

— Слава Богу! — хрипло выговорил Деннис. — Я никогда не думал, что меня может увлечь красивая неискушенная девушка, которая к тому же посмела пойти наперекор моей воле и покинуть меня. Да, любовь моя, ты очаровала, околдовала и вывела меня из себя, как это не удавалось еще ни одной женщине до тебя. Признайся, ты скучала по мне?

— Да, — не стала лукавить Оливия. — Когда мы расстались, жизнь потеряла для меня всякий смысл.

Губы Денниса тронула мягкая улыбка, он почувствовал, как его переполняет нежность к этой женщине.

— Я очень жалею, что поторопилась с выводами. Мне было очень больно, что ты не сказал мне тогда всей правды о Терезе и о своей дочери.

— Теперь я понимаю, что был не прав, и не осуждаю тебя, Оливия, — быстро проговорил Деннис. — Когда танец закончится, я не хочу оставаться здесь и расточать пошлые комплименты присутствующим. Давай извинимся перед хозяевами и сбежим.

— Но… это будет невежливо, Деннис.

— Ну и черт с ними, иначе я не отвечаю за себя! Неужели ты хочешь, чтобы я накинулся на тебя на глазах у всех?

— Что ты!

— Тогда не спорь со мной. — Он улыбнулся, глядя на ее манящие губы. — Жду не дождусь, когда смогу остаться наедине с собственной женой.

Оливия зарделась.

— Нисколько не сомневаюсь. Я не забыла, каким жестоким ты можешь быть в гневе.

— О, я готов повиниться. Но не забывай, что ты сама же довела меня до такого состояния.

Нет, он неисправим, подумала Оливия, и еле сдержалась, чтобы не рассмеяться.

— Кажется, ты не особенно сопротивлялась тогда, — с теплой улыбкой добавил Деннис.

Оливия покраснела еще сильнее и отвела глаза.

— Перестань, прошу тебя. Здесь не место обсуждать отношения.

Деннис ухмыльнулся.

— Согласен, нам лучше обсудить это наедине.

Оливию охватила паника.

— Я не могу так просто уехать с тобой. Раз я пришла сюда с миссис Недертон и Лорой, с ними же и уйду. Давай лучше поговорим завтра утром, Деннис.

Его лицо посуровело.

— Нет, Оливия. Ты уйдешь со мной.

— Все это так неожиданно для меня… Я должна подумать.

— У тебя был на это целый месяц.

У Оливии не было ни сил, ни решимости сопротивляться. Когда танец закончился, они с Деннисом распрощались с лордом и леди Шерингем и покинули их дом, к величайшему сожалению кавалеров Оливии. На прощание Деннис бросил на них испепеляющий взгляд.