"Долгие южные ночи" - читать интересную книгу автора (Макалистер Хэдер)

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Следующие несколько дней Мэгги провела в счастливом тумане. Она перехватывала взгляды Сокровищ, бросаемые на нее и друг другу, и хотела рассказать им, что Кайл не похож на тех мужчин, которых любили они. Он любил ее. Он не покинул бы ее. У него здесь бизнес. Дом. Корни.

Однажды, придя домой после занятий, Мэгги увидела коробки, пластиковые сумки и пенопласт, разбросанные по холлу.

— Мама? — позвала Мэгги, улыбаясь обнаруженному на каждом предмете логотипу «Стюарт компьютерс».

— Эй, Мэгс, мы здесь!

— О-о! Митч?

— Ага.

Мэгги осторожно побрела в переднюю гостиную, которая явно была теперь приспособлена под офис. Надо сказать, она до сих пор не сообщила своей семье о перевоплощении Кайла и сомневалась, что Кайл рассказывал об этом Митчу.

— Что все это значит?

— Компьютер, — ответила ее мать. — Мистер Маккормик любезно доставил его нам. Этот визит японцев требовал большой работы с картотекой тети Опал. Она и твоя бабушка пользовались ею, но были вынуждены многое держать в голове, а они уже не такие молодые. — Руби щелкнула переключателем, и цветной монитор ожил.

Митч попятился от антикварного бюро.

— Эй, миссис Джи, не воткнете ли шнур от компьютера? — Он показал какой.

Руби дотянулась до настольной лампы и вставила в штепсель один из электрических проводов.

Мэгги удивилась:

— Ты что-нибудь знаешь о компьютерах, мама?

— Я время от времени сталкивалась с ними, — ответила Руби, — но мистер Маккормик обещал научить меня основам.

— Запросто, — отозвался Митч. — Всего лишь несколько дней пощелкать кнопками.

Руби уже щелкала и нажимала.

— А Опал знает, что вы не намерены использовать ее картотеку? — спросила Мэгги.

— А мы намерены, — ответила Руби, подхватив фамильную шкатулку, оказавшуюся на пути Митча. — Мы занесем ее в мою базу данных. — Она начала стучать по клавиатуре. — Ой, смотрите! Он сообщает, что все, что я должна сделать, — это напечатать имена и адреса. И есть даже место для заметок Опал.

— Если у вас возникли проблемы, то имеется «Справка». — И Митч показал ей, как пользоваться справочной системой компьютера.

— Благодарю вас, мистер Маккормик.

Мэгги смотрела на все это и думала о том, каким образом она известит двух старших родственниц о набеге Руби на передовые технологии современности.

В это время Опал позвала из гостиной:

— Руби?

— Тетя Опал… — начала Мэгги.

— Хэлло, Мэгги, — вплыла улыбающаяся Опал. — Моя распечатка уже готова?

Сегодня Сокровища, похоже, решили пропустить традиционный вечерний чай!

— Нет еще, — ответила Руби. — Мистеру Маккормику нужен удлинитель для принтера.

В это время раздался звонок в дверь.

— Иду, иду, — пропела кому-то Перл.

— Это, наверное, парень с пиццей, — заявил Митч и, перепрыгнув через коробки, ринулся к двери наперегонки с бабушкой.

К изумлению Мэгги, Перл сама открыла дверь разносчику пиццы.

— Позвольте мне. — Митч расплатился с разносчиком, пока Перл принимала огромную коробку.

— Обед через пять минут, — известила она и удалилась с коробкой.

Мэгги последовала за бабушкой:

— У вас на обед будет пицца?

— Да. Так удобно! Я говорила Джемисону, что клуб мог бы предлагать такой приятный сервис, но он и слышать не хочет, — фыркнула Перл, перекладывая пиццу на блюдо. — Мистер Маккормик выразил свою любовь именно к этому кулинарному шедевру.

— Я думала, вы любите печенье, — поддела Мэгги.

— Да, но мы весь день были очень заняты, Магнолия. Или ты забыла, что мы обещали представить мистеру Стюарту список мероприятий к пятничному визиту?

Мэгги покачала головой: грядущий визит полностью завладел их умами.

— Полагаю, у тебя сегодня вечером опять обед с мистером Стюартом?

— Мм, да.

— Что ж, тогда беги. Мы пригласили мистера Маккормика пообедать с нами. Такой прекрасный молодой человек!

Мэгги еще раз убедилась, что мир встал с ног на голову.

— Хотя мы сначала не узнали его, — добавила Перл, когда Мэгги уже выходила из комнаты. — В тот день я особо отметила его прекрасные голубые глаза, — она улыбнулась Мэгги, — а сегодня, когда он появился, они оказались карими.


— Они наказывают меня за шутку с Митчем, да? — Был вечер пятницы, Кайл и Мэгги ели пиццу. Он только что просмотрел очередную бесконечную распечатку из «Джефферсон. Протокольные консультации». — Кстати, кто допустил этих женщин к лазерному принтеру?

Мэгги выковыряла из пиццы зеленые маслины и переложила их Кайлу.

— Они, похоже, догадались об этой проделке, но встретились с настоящим Митчем, и он им понравился. Он обучает маму работе на компьютерс.

Кайл сделал пометку в распечатке:

— Она быстро обучается.

Он вернулся к списку мероприятий на среду и изучал их, одновременно подбирая с тарелки густой оливковый соус. Ему было все равно, съесть или оставить маслины, но Мэгги не нравилось его расточительство, а ему нравилось доставлять ей удовольствие. Действительно нравилось.

— Мы думаем, что было бы прекрасным штрихом послать кого-нибудь в аэропорт Атланты встречать мистера Мацузаку и его сопровождающих, — рискнула Мэгги. — Мы заказали автобус, чтобы доставить их сюда.

— Вижу, ты хочешь, чтобы они остановились в гостинице Джефферсонвиля, — отозвался Кайл.

— Это единственное место в Джефферсонвиле, где можно остановиться, не считая «Квартиры и завтрака» миссис Монро, но у нее только две комнаты.

— Полагаю, они остановятся в Уэрдингтоне, возле аэропорта, — поднял он глаза.

— Почему?

Как бы это объяснить? Он не хотел обижать ее.

— Я останавливался в гостинице Джефферсонвиля, она… странная. — А было это много лет назад, не говоря уж о том, что происходило после.

— Хочешь сказать, что наша гостиница недостаточно хороша для японцев?

— Ха, они люди искушенные.

Мэгги внимательно посмотрела на него:

— Джефферсонвильский «Женский вспомогательный корпус» поможет Макгрудерам справиться с дополнительными хлопотами и приготовлением пищи, хотя миссис Макгрудер и сама сделает бисквиты. Могу поручиться, что нет такого человека, кто, однажды попробовав ее бисквитов, не захотел бы вернуться еще раз.

— О'кей. Значит, джефферсонвильская гостиница.

Мэгги передала ему список мероприятий на пятницу:

— Все развлечения мы запланировали в Джефферсонвиле, то есть там же, где находится здание «Стюарт компьютерс».

Добравшись до конца списка, он даже присвистнул. Что случилось с Сокровищами? Из-за всех этих продолжительных осмотров и чаепитий вполне может произойти что-нибудь катастрофическое. Он хотел бы чего-то более спокойного и менее рискованного. К счастью, на воскресенье — только прощальный поздний завтрак на природе в окрестностях баптистской церкви. Японцам это может понравиться. Но часть намеченного все равно придется выбросить, и сделать это нужно так, чтобы не задеть Мэгги и ее родственниц.

— Приходские дамы намерены прислать им на обратную дорогу коробки с жареными цыплятами и картофельным салатом, — сообщила Мэгги.

— Ффу-у, — выдохнул Кайл. — Это слишком насыщенный список. Когда я просил о помощи, то не имел в виду столь детальной разработки.

— Я сначала тоже, однако он имеет смысл, — сказала она. — Эти люди проехали полсвета, чтобы посетить твою и другие компании; они захотят осмотреть место проживания; ты хочешь, чтобы им здесь понравилось, не так ли?

— Да, но… — он передал ей бумаги, и она бросила их в кейс, — это слишком.

— Слишком? Я так не думаю. Японцы подразумевают почти семейные отношения в компании. Джефферсонвиль — это часть твоей семьи и компании.

— Ох, брось, Мэгги, этот визит превращается в цирк.

Она обиделась:

— Японцы захотят узнать людей. Это гораздо более удачное решение для окончания переговоров, чем просмотр какого-нибудь вашего фильма, вроде того, что я получила сегодня утром.

— Ты просмотрела наш ролик о компании?

— Да, и он препротивный.

— Эй, только не надо о ролике — занимайся городскими мероприятиями.

— Я обращалась к Митчу и другим насчет того, чтобы устроить для пробы экскурсию по зданию. — Она вздохнула.

— Это не все, в чем я нуждаюсь.

Она с удовольствием отдалась его объятиям.

Он опустил подбородок на ее макушку:

— Ох, Мэгги, думаю, я сойду с ума, если тебя не будет со мной эти несколько вечеров.

— Я знаю, — выдохнула она ему в грудь. — Это сумасшедший дом. У бабушки собрания комитета с десяти до поздней ночи. Не думаю, что остался еще хоть один горожанин, так или иначе не втянутый в этот визит.

— Мэгги, — он отодвинул ее, чтобы заглянуть ей в глаза, — я хочу будить тебя по утрам, теплую и нежную после сна. Я хочу часами держать тебя в объятиях. — Мэгги стала так необходима ему, что нескольких часов, проведенных вместе, уже недостаточно. — Останься сегодня со мной на всю ночь.

— Не могу.

— Почему не можешь?

Она смотрела на него.

Кайл понял, что она опасается сплетен. И совершенно права. Он знал, что она была права. И ему это не нравилось.

— О'кей. Но когда все это закончится, я намерен поговорить с тобой.


Разговор подразумевал только одно: Кайл хотел сблизиться с Мэгги еще теснее и точно знал, что в условиях консервативного Джефферсонвиля это может означать следующее: брак с нею.

Мэгги перешла всякие границы пристойности, и Сокровища изыскивали дополнительные меры, поскольку уже не в их силах было вернуть ее в обычную колею.

Мэгги твердо знала, что Кайл никогда не попросит ее выйти за него замуж, пока его компания в опасности, и, следовательно, самым лучшим для нее было бы не допустить провала мероприятия, даже если для этого потребуется самой пересмотреть каждую мелочь предстоящего визита Мацузаки.

Именно этим она занималась всю следующую неделю, доведя себя почти до безумия.

— Магнолия! — позвала ее бабушка, когда она уже была готова уйти в «Стюарт компьютерс». — Ты сегодня должна проявить настойчивость, чтобы мистер Стюарт выяснил наконец точно, сколько людей мы будем принимать.

— Хорошо, бабушка. — Надо бы записать, подумала Мэгги. Слишком многое нужно было помнить.

— Мэгги, — перехватила ее тетя Опал, — нам все еще неизвестно, в какое время планируется в воскресенье отъезд, и соответственно неизвестно, будет это ленч или поздний завтрак.

— Я постараюсь выяснить, тетя Опал, — пообещала Мэгги, едва удерживая в руках кипу тезисов для занятий и конвертов. Поздний завтрак, ленч и количество народа, повторила она про себя.

— Мэгги! — Из своей комнаты появилась мать. — Здесь список имеющихся в городе переводчиков на уикенд и их расценки. Мы должны заказать по крайней мере одного, хотя Кайл сказал, что японцы все говорят по-английски. Как ты думаешь?

— Даже если говорят, думаю, нам может понадобиться кто-нибудь, просто чтобы предотвратить недоразумения из-за неточности перевода. — Она приподняла подбородок, и мать сунула под него еще пачку бумаг.

* * *

Спускаясь вниз по Главной улице, Мэгги обратила внимание на приветственные транспаранты, появившиеся в витринах магазинов, и восточные бумажные фонарики, вывешенные в окнах.

Визит должен иметь максимальный успех. Иного ни ее родственницы, ни Кайл не переживут.

Как она понимала, оставался последний круг самолета перед заходом на посадку. Но что, если японец все-таки выберет другую компанию для своего чипа? Тогда новые хлопоты поглотят все время Кайла.

А как же насчет ее будущего? Мэгги поставила древний «кадиллак» на стоянку возле «Стюарт компьютерс». Последует ли она за Кайлом, если ему придется уехать из Джефферсонвиля? Попросит ли он ее об этом? И как тогда быть с Сокровищами?

Нет смысла гадать на кофейной гуще. Но можно сосредоточиться на подготовке визита, чтобы он прошел успешно. От этого зависит все самое для нее важное.

— Мисс Джефферсон, вам сообщения, — остановил Мэгги секретарь в приемной, когда она пыталась проскочить мимо.

— А-а, Мэгги! — пропела Дженет из-за дверей, хотя по конференц-залу Мэгги кралась на цыпочках. — Мистер Джемисон из Народного клуба пытается дозвониться до вас.

Мэгги шлепнула на стол свои материалы. При этом один листок спланировал на ковер. Дженет подхватила его и передала Мэгги.

— Спасибо, — еле слышно поблагодарила Мэгги.

— О-о, мой телефон! — Дженет бросилась к дверям. — Наверное, это опять вас.

Мэгги закрыла глаза.

— Эй, Мэгс, как дела? — В конференц-зал влетел Митч.

— Вы рано, — проворчала Мэгги. Она ненавидела, когда ее называли Мэгс, и Митч об этом, конечно, знал.

— Ну и что на сегодня? — Он ткнул в пачку бумаг на столе.

— Визитки для приемов и презентаций.

Митч перевел глаза на нее:

— Нет ли чего-нибудь попроще?

Мэгги вручила ему ножницы и указала на коробку, стоявшую на углу стола:

— Новые двуязычные визитные карточки для вас всех.

— Не могу поверить, — произнес Митч, вспарывая обертку.

— Поверьте. У нас уже была практика по обедам и по приемам. Сейчас займемся примеркой одежды, — еле слышно пробормотала она под конец.

Но со слухом у него все было в порядке.

— Постойте, вы собираетесь сделать из нас пугала огородные, да?

— Ненадолго.

— Не пойдет. — Митч встал и дал ходу, но по дороге налетел на нескольких инженеров, уже пришедших на занятия, и объявил им: — Она собирается сделать из нас пугала!

Поднялся ропот.

— Категорически нет! — выступил один. — Сегодня мы еще пришли, но подводим под этим черту.

Не сегодня. Не спорьте со мной сегодня. Она оглядела хмурые лица.

— Мы планируем официальный бал в честь мистера Мацузаки в последний вечер его пребывания в городе.

Они начали говорить все сразу:

— Чья это идея?.. Я не умею танцевать… Не хочу быть пугалом…

Волна усталости накрыла Мэгги, она решительно села.

— Тише, пожалуйста, — попросила она.

Никто ее не услышал.

— Тише! — громко вскричала она.

Установилась полная изумления тишина. И тогда она вышла.

Удивительно, но это был Митч — он шел за ней.

— Мэгс! — позвал он, крупно шагая через конференц-зал. — Извините. Я знаю, работа с людьми требует нервов. — Он наморщил лоб. — Все потому, что мне лучше с машинами, чем с людьми. С машинами знаешь, чего ждать. С людьми — не то.

Что ж… Она подавила внезапную тошноту.

— Однако я не должна была кричать на вас. Извините меня. — Она стала поразительно чувствительной в последнее время. Совершенные пустяки выводят ее из себя. Должно быть, стресс.

Он пожал плечами:

— Все о'кей. Мы наденем, если надо, любую одежду, однако должен сказать вам, что никто не знает, что такое бал.

Она заверила его, что разучит с ними несколько легких па, но сама была в совершенной панике.

Слишком многое надо было сделать, слишком мало оставалось времени. Она должна сосредоточиться на результате. На Кайле. Как только он получит новый компьютерный чип, ничто не будет больше стоять между ними и их счастливым будущим.


Наконец наступил последний день перед прибытием японцев. Мэгги должна была встретиться с Кайлом на отработке экскурсии по фирме. Предполагалось, что Кайл и остальные отрепетируют свои маленькие речи.

Она надеялась, что Митч сегодня будет сотрудничать с ней: ей нынче было не до его подростковых причуд.

Точно в восемь двадцать пять Мэгги появилась в лаборатории программного обеспечения. Тренинг по осмотру помещений и демонстрации возможностей фирмы должен был начаться в восемь тридцать.

В поле зрения — никого. Даже Кайла.

Восемь тридцать, восемь тридцать пять… Наконец послышался его красивый тенор. Кайл и Митч неспешно двигались по проходу между рабочими столами.

Мэгги вспыхнула. Теперь пропали мероприятия целого дня.

— Вы опоздали почти на десять минут!

— Через минуту начнем, Мэгги, — сказал Кайл, но тут же остановился поговорить с кем-то еще.

— Эй, Мэгс! — окликнул ее Митч. — В буфете вкусные пончики. — Он показал полусъеденный глазированный пончик, потом затолкал его в рот, как делал это, сидя среди своих компьютеров.

— Нет, благодарю вас, — поспешно отказалась она, — у нас нет времени. — Она поглядывала на часы, пока остальные, беседуя и смеясь, медленно, с остановками приближались к месту, где она их ожидала.

Митч облизал пальцы:

— Хотите один?

— Нет! — Мэгги даже пошатнулась от такого предложения. Она возвысила голос: — Кайл? Мы можем начинать?

Он мельком взглянул:

— Минуту, Мэгги.

— Эй, Мэгс, полегче! — Митч стремглав бросился к своему вращающемуся креслу.

Не называй меня Мэгс! Ей хотелось задушить его, ей хотелось закричать. Ей хотелось схватить все начисто отпечатанные списки, подбросить их к потолку и хлопнуть дверью.

— Мэгги, — Кайл осторожно взял ее за руку, — мы можем подождать несколько минут?..

— Нет, не можем! — Она оттолкнула его руку. — Мы уже и так выбились из графика! — Голос ее слегка дрожал.

— Всего пятнадцать минут. Мы нагоним. — Его спокойный голос еще больше раздражал ее.

— Нет! Пунктуальность очень важна для японцев. — Мэгги все еще возилась со своими бумагами. — Если нам экстренно понадобятся пятнадцать минут, значит, ленч состоится на пятнадцать минут позже, то есть слишком поздно для ленча. — Содержимое конверта высыпалось на пол, и, продолжая говорить, Мэгги нагнулась, чтобы все подобрать. — Шеф-повар клуба будет в ярости, потому что это уже третье изменение. А Джемисон… Я должна позвонить Джемисону.

Кайл осторожно, но твердо забрал у нее бумаги.

— Нет! — запротестовала она, когда увидела, что он забросил их на железную полку.

Митч наклонился и выдернул из-под своего кресла отлетевший листок.

— Мэгс, остынь. — Листок был порван.

— Не называйте меня так! — закричала она, вырывая у него бумагу.

— Мэгги, я думаю, нам нужен перерыв, не надо больше практических занятий, — сказал Кайл и оглядел лабораторию. — Почему бы вам всем не отправиться домой и не отдохнуть?

Отправиться домой и отдохнуть! Он считает ее истеричкой! И они все тоже так считают?

— Кайл, — проговорила она, и голос ее слегка вибрировал, — нам нужно отрепетировать осмотр.

— Не волнуйся. Иди домой — отдохни, встань на ноги. Завтра все будет прекрасно.

Ничего не будет прекрасно, Мэгги это чувствовала.

Кое-кто все испортит. Японцы будут обижены. Кайл останется без компьютерного чипа. Компания «Стюарт компьютерс» обанкротится. Кайл уедет.

Половина джефферсонвильцев потеряет работу, а другая половина потеряет свой бизнес, поскольку он тесно связан со «Стюарт компьютерс».

Люди начнут уезжать. Школы опустеют. Недвижимость упадет в цене. Город станет городом-призраком.

Она, Магнолия Блоссом Джефферсон, праправнучка Ла Рю Джефферсона, основателя Джефферсонвиля, будет ответственна за кончину города.

И все потому, что она позволила себе немного эмоций.