"Невеста за бортом" - читать интересную книгу автора (Макалистер Хэдер)

Глава шестая

— Вы уже нашли здесь библиотеку? — спросил Дрейк, когда они убрали посуду.

— Нет, — ответила Блэйр, — но мне хотелось бы ее увидеть.

— Тогда следуйте за мной. — Дрейк повесил кухонное полотенце и повел ее в салон.

Во время ужина он вел себя гораздо раскованней и теперь не казался Блэйр таким уж занудой. Правда, много не говорил, но все-таки и не молчал. Может, она заблуждается, считая, что ее общество ему неприятно? Однако радоваться пока рано.

Блэйр изумилась, узнав, что в течение восьми месяцев Дрейк не читал ни газет, ни журналов. Она попыталась просветить его по поводу последних событий, но он остановил ее, коротко бросив:

— Если бы мне было интересно, я послушал бы радио.

Ее так и подмывало расспросить Дрейка, чем же он тут занимался — один вдали от всех и вся, но она понимала, что сейчас он ей ни о чем не расскажет, а может, и поставит ее на место. Пожалуй, не нужно лезть ему в душу.

Хорошо еще, что Дрейк перестал ворчать по поводу нового порядка в кухне. Пока Блэйр мыла и вытирала посуду, он наблюдал без всяких замечаний, куда она все складывала, и, хотя не сказал «спасибо», Блэйр поняла, что он ничего не изменит, когда она уедет с острова.

Следуя за ним по коридору, Блэйр призналась себе, что он ее заинтриговал. Нет, влюбленностью это не назовешь, но та половинка натуры, которую он приоткрывал перед ней, привлекала ее гораздо больше, чем маска вечно брюзжащего пляжного бродяги, каким он предстал вначале.

Когда они вошли в салон, Дрейк указал на двойную дверь, которую Блэйр раньше не замечала — видимо, потому, что та была окрашена в тот же салатовый цвет, что и стены с плинтусами. Дрейк открыл ее, и Блэйр очутилась совершенно в другом мире.

— Удивительно! Эта комната совсем не пострадала! — воскликнула она, окидывая взглядом роскошный восточный ковер, покрывавший кафельный пол. Три стены занимали высокие — от пола до потолка — стеллажи с книгами. Тут и там стояли маленькие бюро, удобные стулья и журнальные столики. Четвертая стена представляла собой раздвижные стеклянные двери, ведущие во внутренний дворик.

— Окна уцелели во время шторма, но сквозь щели вода все-таки залилась. — Он ткнул пальцем в дальний угол потолка. — Крыша протекла в том месте, дождь изрядно попортил полки.

Блэйр посмотрела туда, куда он показывал, однако не заметила никаких следов повреждений.

— Но сейчас все в порядке.

— Я починил крышу и переделал полки. — Дрейк подошел к полкам и с нежностью провел рукой по корешкам книг. — Некоторые переплеты распухли от влажности, но, по-моему, это даже придает им некое очарование. Вы не находите?

Лицо Дрейка осветила улыбка, и Блэйр, пораженная произошедшей в нем переменой, согласно кивнула. Движения его стали более плавными, расслабленными, а голос звучал гораздо мягче.

— Вы проводите здесь много времени, да?

— Каждый вечер. — Он поставил фонарь на один из столиков и зажег настенные светильники. — Люблю путешествовать по страницам классиков при свете свечи.

— Звучит немного старомодно…

Дрейк рассмеялся:

— Моя мама сказала бы, что я ломаю глаза, но мне светло.

Перед обедом Дрейк выключил генератор, и Блэйр наслаждалась тишиной. Дрейк, конечно, прав: из-за электричества не стоило страдать от шума.

— Что вы сейчас читаете? — спросила она, стараясь разглядеть корешок книги, лежавшей на краю стола. Рядом стояло старое кресло с высокой спинкой. Блэйр догадалась, что это было обычное место Дрейка.

Он усмехнулся:

— Энн Райс. Я собрался прочесть все пьесы Шекспира, но мне нужно время от времени отвлекаться.

— От Энн Райс или Шекспира?

Он опять рассмеялся:

— От обоих.

Блэйр бродила вдоль полок.

— Что вы будете делать, когда прочтете все эти книги?

Дрейк задернул тюлевые занавески и оглядел комнату:

— Ну, здесь хватит на долгие годы! Знаете, сколько людей говорят, что хотят проштудировать «Войну и мир»? — Он с гордостью стукнул себя в грудь. — Я прочитал, хотя мне и не нравится.

— Надеюсь, что пробуду здесь не так долго, чтобы осилить «Войну и мир». Я уверена, вы тоже на это надеетесь.

— Это зависит от того, насколько быстро вы читаете.

Не так быстро. Она изучала полки, сожалея о том, что мало времени уделяла чтению.

— У вас есть что-нибудь полегче?

— Например?

Блэйр пожала плечами:

— Ну, я не знаю — какие-нибудь детективы…

— Агата Кристи? Или… — Дрейк показал на толстую книгу, — здесь все рассказы о Шерлоке Холмсе. И не забудьте о самом популярном чтиве на любом острове — о «Робинзоне Крузо».

— Я уже выбрала. — Блэйр взяла Агату Кристи и уселась на кожаной софе, поджав под себя ноги. Очень скоро она начисто забыла о своих неприятностях. И лишь иногда поднимала глаза на Дрейка, погруженного в чтение. Его темноволосая голова склонилась над книгой, длинные пальцы осторожно переворачивали страницы.

Через некоторое время Блэйр очнулась, почувствовав, как что-то мягкое окутывает ее плечи. Тогда она устроилась поудобнее, сладко зевнула и заснула.


Дрейк пристально смотрел на спящую девушку, и улыбка блуждала на его лице. В конце концов, не так уж она плоха, думал он. Даже помолчать когда надо умеет. Видимо, так действует на людей атмосфера этой комнаты — если они, конечно, не лишены интеллекта.

Итак, вывод прост: Блэйр достаточно умна. Интересно, как она жила прежде? Может быть, завтра он узнает об этом.

Дрейк потушил светильники и, чуть помедлив, оставил дверь открытой, на случай если Блэйр проснется среди ночи.

Когда Дрейк забрался в постель, последнее, о чем подумал, засыпая, была Блэйр в проклятом подвенечном платье.

* * *

На следующее утро, когда лучик света упал ей на лицо, Блэйр обнаружила, что лежит на софе в библиотеке.

Великолепно! Она заснула прямо за книгой! А что, если она храпела?

Откинув белый шерстяной плед, на котором белыми нитками была вышита эмблема «Приюта Пиратов», она посмотрела на запястье, забыв, что часов у нее нет.

Неважно, время завтрака.

Блэйр заглянула в салон и, не найдя Дрейка, направилась на кухню.

Ясное утро предвещало жаркий день. Блэйр засыпала кофейные зерна в кофемолку и нажала кнопку.

Ничего не произошло, и только через несколько секунд Блэйр вспомнила, что генератор отключен. Теперь придется кипятить воду дедовским способом и пить кофе из банки.

Блэйр смотрела, как бурлит вода, и размышляла, получится ли у нее нормальный кофе, когда в проходе появилась тень. Дрейк, возникший на пороге, проследил за ее взглядом и потуже затянул узел на полотенце.

— А-а, на вас обычный утренний туалет, — смущенно пробормотала Блэйр, отводя глаза от его золотистого торса.

— Обычно я не пользуюсь даже полотенцем, — сказал он, направляясь к кофейнику. — Можете поставить себе в заслугу, что я становлюсь цивилизованным человеком.

Блэйр почувствовала, что краснеет. А Дрейк как ни в чем не бывало прислонился к буфету и пристально уставился на нее, приводя в еще большее смущение.

— Я сегодня собираюсь порыбачить. Хотите со мной?

Это приглашение полностью застало ее врасплох.

— Я… э… вы серьезно? Это не входит в наше соглашение.

— Забудьте о соглашении. Вы хотите порыбачить со мной или нет?

— Да, но зачем вам понадобилась я?

— Во-первых, нам нужна еда. А потом, я понял, что вы все-таки умеете держать рот на замке. Кстати, кофе готов. — Дрейк снял кофейник с огня. — Так вы поедете со мной на рыбалку?

Блэйр поняла, что Дрейк просто старается быть гостеприимным, и не хотела пользоваться его минутной слабостью.

— Я собиралась наладить отношения с Люпой и выяснить, нашла ли она для меня какой-нибудь способ покинуть остров.

— Хорошо. Делайте как вам удобно. — Дрейк схватил кружку, но забыл о прихватке, когда потянулся за кофейником.

Услышав, как он зашипел от боли, Блэйр включила холодную воду и подставила его руку под струю.

— Спасибо, я и сам справлюсь.

Блэйр отошла.

— Как вы думаете, Люпа со мной сегодня поговорит? — спросила она.

— Понятия не имею.

— Все-таки стоит попробовать связаться с ней, как вы считаете?

— Я же сказал «хорошо». — Он махнул рукой в сторону салона. — Вы можете сидеть там, можете пойти со мной на рыбалку. Мне все равно.

Блэйр замялась:

— Я не умею удить рыбу.

— Тут не надо ничего уметь.

— Вы не научите меня?

Он отсутствующе посмотрел на руку, потом перевел взгляд на девушку.

— Здесь нечему учиться.

— Но ведь должна быть какая-то особая техни…

— Вы опускаете крючок в воду! Рыба либо клюет, либо не клюет! — Он снова посмотрел на руку.

— Болит?

— Да, болит!

— Простите. Я хотела помочь…

— Если хотите помочь, тогда соберите для нас завтрак. — Дрейк выключил воду, аккуратно вытер руку и повернулся к Блэйр: — В чем дело?

— Вы действительно не будете против, если я пойду с вами?

Он окинул взглядом стройную фигурку.

— Если бы я был против, то не позвал бы вас.

Улыбка признательности тронула ее губы.

— Значит, это свидание?

Дрейк насторожился:

— Эй, что вам взбрело в голову? Я вовсе не назначаю вам свидание!

Блэйр подошла к разделочному столу и принялась нарезать хлеб.

— Вы сделали мне предложение, и я его приняла. Я называю это свиданием.

— Бога ради, прекратите!

— Тогда как вы это назовете? — Блэйр явно развлекалась.

— Я назову это рыбалкой, ясно? Мы собираемся поймать немного рыбы, потом почистить ее и приготовить, потому что иначе нам будет нечего есть!

— Чистить рыбу? — Блэйр скорчила гримасу и про себя отметила, что хлеб почти закончился. — То есть мы будем вырезать ножом рыбьи кишки, да?

— Да, потом возьмем рыбьи головы и положим в ловушки для крабов.

Поверх кружки Блэйр увидела его прищуренные глаза и решила, что он улыбается. Хороший знак.

— О, чудесно! — Она выпрямилась. — У нас на ланч бутерброды с ореховым маслом и желе.

— Звучит неплохо. — Дрейк сполоснул кружку и положил в сушку. — Если вы готовы, пойдемте к лодке.


— Вы никогда прежде не ловили рыбу? Ни разу в жизни?

Блэйр покачала головой:

— Я же сказала вам, что не знаю, как это делается.

Дрейк надвинул бейсболку глубже на лоб и искоса посмотрел на Блэйр.

— Ваш папочка не брал на рыбалку свою малышку?

— Нет. Не думаю, что он любит ловить рыбу.

Дрейк отметил, что она говорит в настоящем времени, и нахмурился.

Не то чтобы ему хотелось лезть ей в душу, просто нужно же в конце концов разобраться в ситуации! Девушка исчезла, и никто не поинтересовался, как это произошло и почему. У Арманда были веские причины молчать, но есть же на свете хоть кто-то, кто захотел бы узнать, вышла она замуж или нет!

Дрейк выключил мотор и лег в дрейф в той тенистой лагуне, где был самый лучший клев.

— Вы что, сбежали со своим возлюбленным?

Она опустила руку в воду.

— Странный вопрос.

— Вы говорите об отце так, как будто он еще жив…

— Да, а почему он должен умереть?

— Но ведь он не присутствовал на вашей свадьбе?

Блэйр засмеялась:

— Они с матерью разошлись, когда я была совсем маленькой. Он появлялся время от времени и увозил меня на ланч. Потом передавал с рук на руки маме. Я понятия не имею, где он сейчас.

— А ваша мать? — Дрейк протянул ей удочку. — Она-то хоть была на свадьбе?

— Мать выходила замуж столько раз, что свадьбы потеряли для нее всякую привлекательность.

Итак, у Блэйр не очень дружная семья. Но это не так уж и плохо, решил Дрейк, вспомнив свою мать, вечно совавшую нос в его дела.

— Вы уже были замужем?

Разглядывая спиннинг, она помотала головой.

— Что делать с крючком?

Дрейк показал, но ему не хотелось прекращать разговор.

— Вы сказали, что на яхте находились гости. Лицо девушки омрачилось.

— Да, друзья Арманда. Где черви?

— Я использую консервированную кукурузу, — нетерпеливо пробормотал Дрейк. — А вы…

— Пусть я никогда не ловила рыбу, но даже мне ведомо, что в таком деле нужны черви, — упрямо заявила Блэйр.

— Их очень трудно выкапывать. А никто из друзей…

— Ладно, как мне насадить наживку на крючок?

— Забудьте про крючок!

Она сердито прищурилась и сжала зубы.

Дрейк взял у нее спиннинг и насадил на крючок несколько зернышек из банки.

— Ну вот. Ясно, как им пользоваться? — Он отскочил, потому что крючок просвистел в нескольких дюймах от его лица. — Эй, поосторожней! Так вы поймаете меня, а не рыбу.

Крючок плюхнулся в воду.

— Но ведь не поймала же!

— Просто запомните на будущее. Что касается вашей свадьбы…

— Я не хочу обсуждать мою свадьбу.

— А почему там не было никого из ваших друзей или членов вашей семьи?

Девушка сгорбилась, уткнув локти в колени. Дрейк смотрел, как она заправила за ухо прядку волос.

Слабый блеск привлек его внимание: у нее в ушах были скромные золотые сережки — ее единственное украшение.

Впрочем, она и без украшений выглядела прекрасно. Ее кожа была того типа, который быстро ловит загар, а очаровательные веснушки, рассыпанные по носу, придавали ей некую пикантность. Некоторые женщины не могут обходиться без косметики. Блэйр могла.

— Намечалась всего лишь гражданская церемония, — сказала Блэйр со вздохом. — В Аргентине мы собирались обвенчаться в фамильной церкви де Мура. — В ее голосе звучала неприкрытая грусть. — У Арманда очень большая семья, и все они живут на… — Тряхнув головой, она смущенно посмотрела на Дрейка. — Полагаю, это тоже была ложь. — С трудом сглотнув, она отвернулась.

— Арманд — идиот. — Дрейк так старался успокоить ее, что сам себе удивлялся.

Она слабо пожала плечами и всхлипнула:

— Я была глупой, вот и все.

Дрейк провел большую часть своей жизни, работая с цифрами. В торговле нет места эмоциям. Его клиенты, как правило, выражали лишь ликование или отчаяние, в зависимости от подсчетов в конце дня.

В последнее время Дрейк ослабил ритм жизни. Может, это помогло ему лучше разбираться в чувствах других? Он ни с кем не общался, кроме Марио, с тех пор, как переехал на остров. Но Блэйр была сейчас здесь, рядом, и Дрейк поймал себя на том, что сочувствует ей. Самое важное — хоть как-то ее поддержать, только не очень навязчиво.

Внезапно Дрейка осенило, что Блэйр наверняка уже испытывала подобную боль, и не один раз.

— Эй, такое могло случиться с кем угодно, — сказал он, неуклюже похлопав ее по плечу.

Она сразу же напряглась, но Дрейк не убрал руку, и девушка постепенно успокоилась.

Дрейк тихонько гладил ее по спине, потом помассировал плечи. Несмотря на то, что они с Блэйр находились в тенистом месте, ему стало жарко.

— Спасибо, — неуверенно проговорила Блэйр. — Все в порядке.

Дрейк убрал руку.

— Нет, не в порядке. Черт побери, Блэйр, у вас есть мать и отец, и вы не можете обратиться к ним за помощью?

— Я понимаю. — Она выпрямилась и посмотрела на него. — Вы хотите, чтобы я поскорее убралась с вашего острова.

— Нет. — Дрейк взял ее за руку, чувствуя необходимость снова прикоснуться к ней. — То есть я хочу, чтобы вы уехали, но вовсе не намерен прогонять вас. Надо обратиться за помощью к вашим родителям. Если вы попросите Люпу связаться с вашей матерью, она это непременно сделает.

Блэйр посмотрела на него странным взглядом.

— Мать скажет, чтобы я дожидалась грузового судна.

Когда Дрейк собрался задать очередной вопрос, поплавок Блэйр запрыгал.

— Тяните! У вас клюет!

— У меня?

Дрейк схватил удилище и крикнул:

— Крутите скорее!

Девушка с азартом принялась крутить колесико спиннинга.

— Какая тяжелая! Наверное, большая!

Она так радовалась, что Дрейк вместо того, чтобы следить за поплавком, смотрел на нее.

Наконец Блэйр вытащила рыбу из воды и завизжала, предоставив добыче болтаться в воздухе, пока Дрейк не схватил ее.

— Я думала, она больше.

— Где-то полтора фунта. С икрой. — Он снял рыбину с крючка и бросил в ведро с водой.

— А что это за рыба?

— Не знаю. Может, маленький океанский окунь. Я не справляюсь о них в справочниках, а просто их ем.

Блэйр весело рассмеялась, почувствовав себя наконец раскованно.

Когда Дрейк взглянул в доверчиво поднятое к нему лицо с веснушчатым носиком и выгоревшими ресницами, то пожелал хотя бы на три минуты оказаться наедине с дешевкой Армандом.

А также с ее родителями.


— Эта лодка принадлежит отелю? Я и не подозревала, что здесь есть лодочная станция. — «Лодочная станция», пожалуй, чересчур громкое название для открытой со всех сторон развалины, представшей перед Блэйр, но было заметно, что Дрейк начал ремонт постройки.

— Для лодки она, пожалуй, великовата. Скорее, баркас. Называется «Пиратка». Если вам интересно, ее можно увидеть и с пристани, — сказал Дрейк. Потом набросил веревку на колышек, вылез из катера и помог Блэйр.

После того как они наловили целое ведро рыбы, Дрейк повел катер назад длинным путем вокруг своего крошечного острова. Ландшафт берега состоял из миниатюрных заливчиков и уютных бухточек, где гости могли плавать или развлекаться греблей. Теперь белый песок покрывали водоросли, но Блэйр легко представила, как славно выглядело раньше это побережье.

Выбравшись из катера, Блэйр догадалась, что именно в этой бухте приставали гости. Широкая асфальтированная дорожка плавно поднималась в гору.

— Если идти по главной дороге, вы придете в отель. — Дрейк направился к «Пиратке», стоящей в доке, и остановился, уперев руки в бока. — Баркас был порядком побит, но думаю, я смогу спустить его на воду.

— А вы, стало быть, сильны в технике? Как говорят, мастер на все руки?

Дрейк криво ухмыльнулся:

— Ничуть не бывало. Мастер из меня тот еще — постоянно что-то выходит из строя.

— Значит, дел у вас невпроворот…

— Да уж! Но отступать я не намерен. — Дрейк оторвал взгляд от баркаса и посмотрел на Блэйр. — Сегодня я планировал заняться ремонтом. Если хотите остаться здесь, могу найти работу и для вас.

Девушка понимала, что он старается быть гостеприимным хозяином. Однако нельзя же постоянно мозолить ему глаза!

— Знаете что? Заберу-ка я нашу рыбу и займусь ужином. Приготовлю для вас что-нибудь вкусненькое. Как вам такая идея?

Дрейк широко улыбнулся:

— Звучит грандиозно! И чем же мы будем лакомиться?

— Рыбой.

— Ну да, конечно.

— Пригодятся и ваши консервы.

— Великолепно. Я уже с нетерпением жду вечера. — Дрейк вытащил из катера ведро с уловом и протянул его Блэйр. — В таком случае, — снова улыбнулся он, — у нас действительно получится свидание.

— Настоящее свидание? — Блэйр округлила глаза.

— Самое что ни на есть настоящее. Ужин на двоих. У меня здесь превосходное вино.