"Держи жениха!" - читать интересную книгу автора (Логан Леандра)Глава четырнадцатаяГарри появился в квартире Элен поздно вечером и обнаружил жену спящей под пуховым одеялом на диванчике в гостиной. Ручка и заметки в раскрытом желтом блокноте свидетельствовали о некоем мозговом штурме. Она открыла глаза, когда Гарри стянул с нее одеяло. — Что ты здесь делаешь? — спросил он. Наверное, ждала его и беспокоилась. — Составляла набор для свадебного чемодана. Вроде нашего. Она взвизгнула, когда Гарри попытался сгрести ее в объятия. — Только не взваливай меня на плечо. Я слишком сонная, чтобы висеть вниз головой. — И не собирался, — сказал он, нежно прижимая ее к груди. — Нельзя же постоянно изображать Тарзана. — А приходить вовремя можно? — жалобно спросила она. — Ты знаешь, как это бывает, когда наваливается работа. Гарри почувствовал раздражение. Он устал, как собака и не был настроен выслушивать жалобы. Все же холостяцкая жизнь имела свои преимущества. В спальне он резко опустил Элен на кровать, окончательно ее разбудив. Она села, в глазах ее читались боль и вызов. — Стюарт еще несколько часов назад, когда мы ужинали у мамы, позвонил Сабрине по сотовому телефону. — Стюарт не развлекал японца! Он — босс. Он может возвращаться домой, когда захочет. — И где же вы завершили переговоры? — спросила она. Он заставил себя смотреть ей в глаза, хотя это было нелегко. Элен казалась такой маленькой на огромной кровати… — После многочасовой работы с цифрами — в дымном ночном клубе, — неохотно признался он. — Вроде тех, куда мне не следует ходить без тебя? — Нет, Элен, — спокойно возразил он. — Это был клуб высшего разряда. — Гарри стащил пиджак и швырнул в плетеную корзину для белья. — Я сидел в номере с компанией местных брокеров и банкиров, а приезжие смотрели пикантные танцы в соседнем помещении. Честно говоря, мне все это довольно скучно. — Дымом пахнет так же, как в дешевых заведениях, — заметила она, принюхавшись. Гарри скрипнул зубами. Впервые с тех пор, как стал взрослым, он дал обет целомудрия, а ему не верят и это не ценят. — Может быть, все-таки перевернуть тебя вверх ногами, для лучшей циркуляции крови в мозгу? — Ладно, забудем. — Она сняла апельсиновое покрывало и забралась под простыню. — Терпеть не могу, когда женщины говорят «забудем». — Он вылетел из комнаты и вернулся с бритвенным прибором. — Это ничего не решает. — Ты бы не пришел в восторг, узнав, что я побывала в таком заведении, — сказала Элен, включая будильник у кровати. — С моего места ничего не было видно, — в сердцах ответил он. — Даже в прошлой своей жизни я не заплатил бы и медный грош за подобные удовольствия. Да ты и не пошла бы за такого. — Он отправился в ванную чистить зубы. Она подпрыгнула, когда черноволосая голова снова высунулась из ванной. — Я не выношу эту голубую пасту! Она подтянула колени к подбородку. — Слушай, ты бесишься по пустякам. — Я? — Гарри ткнул зубной щеткой в ее сторону. — Может быть, тебе лучше прикусить язычок? Она вздохнула. — Белая паста — в левом ящике. — Большое спасибо. — Он исчез, тихо ворча. Гарри заканчивал чистить зубы, разглядывая в зеркале свою рассерженную физиономию. Профессионалы знают, что рабочие дни могут длиться за полночь. А Элен — профессионал. Но в глубине души он ощущал импульс, влекущий к такому браку, как у его родителей. Ссорились они редко и только по серьезному поводу. Старшие Кэрроллы — вероятно, тоже, судя по их долгому браку. А ведь Элен провела этот вечер с родителями, и они наверняка интересовались, куда подевался ее муж в их первую ночь в городе. Вернулся Гарри, уже не пуская пар из ноздрей. Он разделся и забрался в постель, с болью отметив, что Элен оставила ему две трети матраса. И все же прильнул к ее спине. — Извини, — шепнул он в ее волосы. Она попыталась отодвинуться, но мощная рука обхватила ее живот. — Я способен взглянуть на вещи с твоей точки зрения, — продолжал он. — Мы новобрачные. Твоя семья хотела познакомиться со мной. — Даже буля пришла! — крикнула она, колотя подушку. Гарри вздохнул. Это был болезненный удар. Он высоко ценил пожилую леди и хотел заслужить ее любовь и уважение. — У меня остался хоть один союзник среди Кэрроллов? — О, не волнуйся, эта идиотка, — она села и с отвращением ткнула себя в грудь, — защищала тебя. Расписывала твои достоинства так, что Сабрина глаза вытаращила. — Так она снова в стае? — Да, и рычит, как тигрица, спасающая детеныша — меня. Гарри понял. Актрису бесила сама возможность его счастливого союза с Элен. — Бьюсь об заклад, она самозабвенно втаптывала меня в грязь. Элен кивнула, убирая волосы за уши. — Уверяла, что я способен нарушить брачные клятвы? — Она полагает, что я не в состоянии удержать мужчину из ее круга. — И убеждала тебя, что я не из тех, кто хранит верность? — Разве не забавно будет доказать обратное? — А еще забавнее — выдать ее замуж. — Гарри тихо выругался. — Почему я не нашел ей дом в Сан-Франциско? Они предались тихим ласкам. — Ты хитрец, Гудини, — проговорила Элен. — Я собралась гореть долго, как трехфунтовая свеча, а ты умудрился меня погасить. — Я собирался сделать совсем другое, — признался он. — Но надеюсь, что в подобных схватках мне удастся держать в памяти то, что делает прочным старомодный брак. Элен успокоилась, но тут же снова пришла в возбуждение, когда Гарри начал стаскивать с нее рубашку. — Тебе, наверное, приятно будет узнать, что я волновалась. Встав на колени, он притянул Элен к себе. Держа жену за плечи, он долго целовал ее. Оторвался, задыхаясь, чтобы сказать: — Для меня важны все твои мысли. Даже те, что мне не нравятся. — Она попыталась ответить, но он остановил ее новым поцелуем. — Я не хочу только одного — вмешательства Сабрины в нашу жизнь. Согласись, твои подозрения — ее заслуга. — Почему ты такой умный временами? — потупилась Элен. — Наверно, пытаюсь компенсировать глупости, которые успел натворить, — печально предположил он. — Хорошие браки строятся на прочных основаниях. Это касается только нас двоих, и никому не позволено вмешиваться. — Ты прав, милый. Я буду умнее, — пообещала она. — Это все, о чем я прошу, — сказал он, гладя ее шелковистую спину. — Почти все. Наутро Гарри проснулся в пустой постели. Определив характер запахов и звуков с кухни, он пошел через холл в душ. Чистый и выбритый, он быстро вытерся, торопясь присоединиться к жене за столом. Не часто его ожидал с утра горячий завтрак. Одежда осталась в гостиной, он просто обвязался полотенцем. Заметив движение кресла-качалки, он снял полотенце, чтобы шлепнуть им Элен. Но это была не Элен. Это была ее бабушка! Гарри замер. — Доброе утро, дорогой, — сказала буля, едва глянув на него поверх очков и снова обратившись к шитью. Гарри поторопился снова обернуть полотенце вокруг бедер. Ритм качалки не нарушился. — Привет, Лил, — сказал Гарри и поинтересовался, где жена. — Где-то здесь. — Я… гм… приношу извинения. — Нет нужды, — мило заверила Лил, закрепляя пуговицу на вороте его рубашки. — Мне приятно сознавать, что ты ценишь мою внучку. — Ценю, — поторопился заверить он. — Ты всегда встаешь так поздно? — Поздно? Сейчас только восемь. Мое рабочее время начинается в половине десятого и длится сколь угодно долго. — Поздняя пташка, — подытожила она. Гарри подошел чуть ближе, глупо чувствуя себя полуголым. — Вы не обязаны чинить мою одежду. — Все равно я здесь сидела, — поджала губы Лил. — Как вы сюда попали, Лил? — Я привез, — высунулся из кухонной двери Марк. — Вафли чудные, буля. И картофельные оладьи — тоже. С корочкой. — Последняя порция — для Гарри, — отозвалась она, продолжая шить и качаться в прежнем ритме. — А тебе я советую надеть трусы и отправляться на кухню, пока Марк не проглотил все. — Да, мэм. Иду. — Гарри с полупоклоном попятился в ванную. Когда он, одевшись для работы, прошел, наконец в кухню, Марк бродил там с кружкой кофе в руке. — Где Элен? — спросил Гарри. — Не знаю. — Марки, ты положил еду для Гарри на тарелку, как я сказала? — крикнула Лил. — Да, буля! — Кофе и сок? — Да, буля. Гарри сел за стол. К его неудовольствию, Марк сел напротив. Гарри не привык к такого рода конфронтации с утра. — Ты здорово потрудился у були, — довольно громко объявил Марк. — Спасибо. — Но это — Я вовсе не хотел ее отнять, — тоже негромко отозвался Гарри, начиная веселиться. — Теперь, когда ты член семьи, я решил, что могу говорить с тобой прямо, как принято у Кэрроллов. — Конечно, — помахал вилкой Гарри. — Отлично. — Со слухом у меня все в порядке, — крикнула Лил. — В моем сердце, Марки, хватит места для двух внуков. И тебе есть чему поучиться у Гарри. — Да, буля, — пожал мощными плечами Марк. Гарри проглотил завтрак, торопясь убраться с линии огня. Попрощавшись с Лил, он натянул пиджак и выскочил за дверь. Элен оказалась в магазине. На ней был красный костюм, светлые волосы убраны в аккуратный узел. Ранняя птичка, как все в семье, она уже работала с молоденькой клиенткой. Они сидели в «кресле любви» у окна, листая альбом с образцами свадебных приглашений. Увидев Гарри, она извинилась и встретила его у стола. — Ты выглядишь… будто после тяжелого дня, — сказала она и встала на цыпочки, целуя его свежевыбритую щеку. — Не привык к такой бурной жизни с самого утра, — шепнул он ей на ухо. Запах ее волос подействовал на него успокаивающе. Ему даже удалось улыбнуться. — Обычно это время я провожу за спокойным обдумыванием графика. — Извини, но… что поделаешь, — беспомощно сказала она. — Семья. — Да? — Он поиграл желваками. — Значит, бабушка у тебя — частый гость? — Нет, — торопливо заверила она. — Буля приезжает редко. Но ее беспокоило, как мы устроились. Решила посмотреть сама. — Это ей удалось, — улыбнулся Гарри и рассказал о своей утренней встрече с Лил и с Марком. Элен, к его удивлению, расхохоталась. — Мне это не кажется смешным, — нахмурился он. — Лил вроде бы тоже. — Понимаешь, у нас, Кэрроллов, своеобразное чувство юмора. — Думаю, ты еще получишь посылки с полотенцами от були на рождество. — (Гарри побледнел под загаром.) — Знаешь, давай переночуем сегодня у тебя. — Правда? Ты не против? — Конечно, нет, милый. Это будет как второй медовый месяц. Можем снова позвонить твоей семье в Айову. Того короткого телефонного знакомства в гостинице недостаточно. Он резко вздохнул, заставив ее удивленно нахмуриться. — Что теперь? — Мне придется позвонить маме из офиса. — Почему? — Потому что сегодня я снова задержусь. — Что? — тихо вскрикнула Элен. — Мне очень жаль. Знаешь, если хочешь, можем сегодня спать отдельно. — Он взял ее за руки и притянул поближе. — Никаких обид. Просто мне нужно выспаться. В собственной постели. — Я буду там с тобой, — прошептала она. — Как я люблю тебя! — воскликнул он и крепко поцеловал ее. Час спустя на рабочем столе Гарри зазвонил телефон. Ему пришлось сдвинуть гору бумаг, чтобы добраться до трубки. — Что, Нэнси? — спросил он секретаршу. — Я помню, что вы просили не беспокоить вас, сэр. Но… это ваша жена. — Она засмеялась. — Мне трудно привыкнуть к этому, сэр. И мы с вами не договаривались, как отвечать на ее звонки. — Соединяй всегда, Нэнси. При любых обстоятельствах. В трубке щелкнуло: — Привет, Гудини. — Привет, Желание, — отозвался Гарри. — Что случилось? — Просто нужна помощь в мозговой атаке. — (Гарри откинулся в кресле, пытаясь отвлечься от дел.) — Что, если мы устроим твою деловую встречу у тебя дома? — Нет, солнышко, не думаю. — Почему? — Ну… потому что так не бывало. — Из чего не следует, что это плохо. Сколько будет человек? — Около десяти. — Куда ты собирался их везти? — В загородный клуб. — Если отменить, с клубом будут сложности? — Не особые. Мы собираемся в комнате для встреч. Заказываем закуски сверх меню. — Так отмени. — Элли… — Они все мужчины? — Да. — Спорю, у некоторых из них есть жены. — Не знаю. — Так посмотри в вишневом блокноте! Гарри почувствовал, что воротник сорочки становится тесным. Он не ожидал такого продуманного вмешательства в свои дела. Но намерения у нее хорошие. — Это сблизит нас, — мягко убеждала Элен. — И почему не использовать мои возможности, чтобы придать вечеру особый вкус? — Ну… — Людям льстит, когда приглашаешь их в дом. — Но обстановка не соответствует работе. — Твоя квартира стерильна, как операционная, — возразила Элен. — Она даже маниакального чистюлю не смутит. Я могу предложить хорошую еду и выпивку. Можем подобрать музыку. И жены не будут дома кусать подушки… — Ладно, — прервал он. — Ты меня купила. Но ты успеешь вовремя? У тебя ведь тоже напряженный график. — У меня есть связи, — успокоила она. — Закуски будут от Полины. — Но почему ты уверена, что она успеет так быстро выполнить заказ? — Потому что звоню от нее, дурашка! — И она слышит? — Не волнуйся. Я продлила с ней соглашение о конфиденциальности. Пока. Гарри положил трубку, чувствуя, что его переиграли, лишили маневра… и наслаждаясь этим чувством. |
||
|