"Западноевропейская поэзия XX века" - читать интересную книгу автора (Антология)

СМЕРТЬ ВОЗЛЕ НАС Перевод В. Топорова
Великая молчунья возле нас верна себе — и только. Никакой нет почвы для острасток и прикрас. Окружена рыданий клеветой, стоит, как трагик греческий, она. Не все на свете роли величавы. Мы суетно играем ради славы, а смерть играет, к славе холодна. Но ты ушел со сцены, разрывая малеванные кущи, — и в разрыв свет хлынул, шум, упала ветвь живая, действительностью действо озарив… Играем дальше, реплики и жесты всё машинальней воспроизводя. Но ты, кому не стало в пьесе места, но ты, кого не стало, — ты, уйдя, действительностью подлинной проникнут, врываешься в разрывы декораций — и сброд актеров, паникой застигнут, играет жизнь, не жаждая оваций.