"Слуга двух хозяев" - читать интересную книгу автора (Гольдони Карло)ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕТруффальдино. Мое нижайшее почтение, синьоры! Какое прекрасное общество! Панталоне Труффальдино Панталоне. Моя дочь. Труффальдино. Поздравляю вас. Смеральдина Труффальдино. Очень приятно! Смеральдина. Ее служанка, синьор. Труффальдино. Поздравляю. Панталоне. Ладно, синьор. К черту церемонии! Что вам от меня угодно? Кто вы? Кем посланы? Труффальдино. Тише, тише, полегоньку. Три вопроса сразу не по силам бедному человеку. Панталоне Доктор Труффальдино Смеральдина Панталоне. Говорите, кто вы такой, или проваливайте… Труффальдино Панталоне. Да хозяин-то у вас кто такой? Труффальдино Панталоне. Кто же этот приезжий? Как его зовут? Труффальдино. Длинная история! Зовут его синьор Федериго Распони, он туринец, кланяется вам, приехал сюда на почтовых, стоит там, внизу, послал меня спросить, можно ли войти, и ждет меня с ответом. Ну, еще что хотите знать? Панталоне. Нет, подите сюда и говорите со мной. Какого черта вы там болтаете? Труффальдино. А если вам надо знать, кто я, то я — Труффальдино Батоккьо из Бергамских низин. Панталоне. Какое мне до вас дело? Повторите-ка еще раз, кто ваш хозяин. Боюсь, не ослышался ли я… Труффальдино. Бедный старичок! Туг, должно быть, на ухо. Мой хозяин — синьор Федериго Распони из Турина. Панталоне. Подите вы! Ошалели вы, что ли? Синьор Федериго Распони из Турина умер. Труффальдино. Умер? Панталоне. Ну да, умер, как есть наверняка! Жалко, да что поделаешь! Труффальдино Панталоне. Самым решительным образом говорю, что умер. Доктор. Да, истинно так — умер! Никаких сомнений! Труффальдино Панталоне. Вам от меня ничего больше не нужно? Труффальдино. Раз он помер, чего же еще? Панталоне. Как вы думаете, плут он или сумасшедший? Доктор. Кто его знает; думаю, и то и другое вместе. Бригелла. По-моему, он скорее придурковат. Он, ведь из Бергамо… Не думаю, чтобы он был плут. Смеральдина. И смышленый к тому же! Панталоне. Но что он такое нес про синьора Федериго? Клариче. Если б он в самом деле оказался здесь, это была бы для меня плохая новость. Панталоне. Что за глупости! Сильвио. Если даже он жив и действительно здесь, все равно он опоздал. Труффальдино Панталоне Труффальдино. Вздумали уверять меня, будто синьор Федериго Распони помер! Панталоне. Ну, и что же? Труффальдино. Ну, и то же! Он жив, здоровешенек, в полном уме и в полном благополучии. Он желает приветствовать вас, если позволите. Панталоне. Синьор Федериго? Труффальдино. Синьор Федериго. Панталоне. Распони? Труффальдино. Распони. Панталоне. Из Турина? Труффальдинo. Из Турина. Панталоне. Ступайте в больницу, сынок, вы не в своем уме. Труффальдино. Черт побери! Из-за вас я начну ругаться, как игрок. Да говорят же вам, что он здесь, в доме, в зале, пропади вы пропадом! Панталоне. Вот я ему сейчас накостыляю по шее! Доктор. Нет, синьор Панталоне, погодите. Сделаем так: велите ему попросить сюда того самого, кого он принимает за Федериго Распони. Панталоне. Ну-ка, зовите его сюда, этого воскресшего покойника. Труффальдино. Что он умер и воскрес — возможно… Не возражаю. Но сейчас он жив, и вы его увидите своими главами. Пойду позову его. Клариче Сильвио Доктор. Сейчас узнаем правду. Панталоне. А может быть, это какой-нибудь мошенник, вздумавший морочить меня сказками? Бригелла. Ведь я же говорил вам, куманек, что знал синьора Федериго. Вот мы сейчас и увидим, он это или не он. Смеральдина |
||
|