"Каменная река" - читать интересную книгу автора (Бонавири Джузеппе)VIВ сентябре пронесся слух, что американцы покинули Сицилию и переправились в Калабрию. Поэтому в Минео больше не показывались джипы с солдатами и в небе что-то не было видно самолетов. Нахалюга и Марио Гулициа тоже собрались уезжать. — В Катанию едем, — объявили они. В день их отъезда жара стояла невыносимая; они взгромоздились на последний американский грузовик, в кузове которого отдувались и обмахивались фуражками солдаты. — И чего надумали, олухи! — крикнул Чернявый. Нахалюга и ухом не повел. — Козлы! — подхватил Золотничок. — Да американцам на вас насрать, уж вы мне поверьте! — Сдохнете где-нибудь в канаве, — прибавил Карлик, закрываясь ладонью от солнца. — Видали, неймется им! — кипятился Чернявый, но слова его тонули в рокоте мотора и бензиновой гари. — Чтоб вам ни дна ни покрышки! — надрывался Пузырь. — Заткнитесь, сукины дети! — не удержавшись, крикнул в ответ Марио Гулициа. — Мы-то знаем, куда едем, а вот вы где остаетесь? Мы будем объедаться мясом, пирожными, галетами, шоколадом, а вы как сидели, так и будете сидеть в дерьме! — Ни дна ни покрышки! — заладил свое Пузырь. Грузовик быстро набирал скорость. Нахалюга повернулся к нам спиной, такой маленький, сутулый среди этих краснокожих гигантов. — Не забывайте нас, — тихо сказал я, когда пыль уже скрыла от нас машину. Мы решили в тот же день предпринять одну из наших вылазок. Пускай эти дезертиры завидуют. — Виноград уже почти созрел, — доложил Агриппино. — Я такие места знаю — вам и не снилось! Только идти надо под вечер, чтоб хозяева не засекли, а то ведь они только в войну были тише воды, ниже травы. Я повеселел и перестал думать о Нахалюге. Мы выбрали кратчайшую дорогу — через поле моего дяди дона Джованни Казаччо. — А дальше куда? — спросил я у Агриппино, который был нынче нашим главарем. Он повел нас направо, где тянулись пожелтевшие поля и виноградники. В этот вечер вся наша компания была в сборе. Тури, правда, ворчал, что хватит, пора, дескать, взяться за ум, как Нахалюга и Марио Гулициа. Но его никто не слушал; я уж два дня ел только хлеб с мякиной, а последнюю маленькую шоколадку, оставшуюся от американцев, мне пришлось отдать сестрам — Марии, Иде и Винченце. Брат мой тоже был рад вырваться на волю — бежал впереди всех, даже Чернявый не мог за ним угнаться. — Стоп! — сказал Агриппино. — Вон видите виноградник? Лезьте живо на дерево. — Это еще зачем? — удивился Лунатик. — Я не коза, чтоб листья обгладывать. Но на дерево все-таки полез. Агриппино из-под ладони долго высматривал виноградник и наконец объявил: — Дорога свободна. Вперед! Через полчаса мы уже были на винограднике; тяжелые гроздья свисали до земли, а ягоды были сочные и сладкие. — Во весь рост не становиться, — предупредил Агриппино. — А то хозяин заметит и пальнет по нам из дробовика. Мы поползли по-пластунски между лозами и гроздья не обрывали, а откусывали теплые виноградины зубами, словно изголодавшиеся звери. Из-под листьев испуганно вспархивали птички. Мы рассыпались по всему винограднику. Иногда попадался и неспелый виноград, который мы тут же выплевывали. Вскоре я уже по запаху мог определить сладкие ягоды: если чувствовал легкое пощипывание в ноздрях, то пропускал гроздь. Чтоб не потеряться, мы то и дело перекликались на манер дроздов. Широкие листья щекотали шею и нос. Пузырь, больше всех боящийся щекотки, громко взвизгивал. — Тише, дубина, ты ж нас всех заложишь! — зашипел на него Тури. В винограднике стало темнеть. Я уже насытился, и глаза слипались. Мы остановились там, где лозы разрослись особенно густо: должно быть, земля тут была получше. — Поспать бы, а? — сказал я. — Ты что, застукают! — возразил Агриппино. — На ночь-то глядя? — недоверчиво проговорил Обжора. — Так они с фонарями ходят, не знаешь, что ль? Земля под нами была такая мягкая, теплая, словно постель. — А может, все-таки пойдем по домам? — сказал Пузырь. — По домам? — удивился мой брат. — Разве уже утро? Мало-помалу я заснул, и снились мне, к счастью, красивые цветы — розы, лилии. Как всегда, разбудил меня этот паразит Чернявый. — Эй, Пеппи, слышишь, жужжит что-то! — сказал он. — Нет, ничего не слышу. Обжора с Золотничком громко посапывали под соседней лозой. Мы их растолкали. — Давайте-ка выбираться на дорогу, — послышался голос Тури. — Что ж это такое, никак не пойму. — Агриппино приник ухом к земле. Я, зевая, поднялся, но Карлик, с силой дернув за ногу, повалил меня на землю. — Совсем сбрендил? Попадемся ведь! Мы ползком, пробирались к тропе, все время прислушиваясь. Странное жужжание не смолкало. — Может, пчелы или птицы? — предположил Чуридду. — Ты что, дурак? — бросил Кармело. — Самолеты! — воскликнул я. — Видно, опять война началась. — Час от часу не легче! — Это мухи, — хохотнул мой брат. Непонятный звук приближался и теперь уже напоминал не жужжание, а скрежет или шорох камней. — Сами вы мухи! — сказал Кармело и сплюнул. — Неужто до сих пор не догадались? Это телеги. Сын кузнеца не мог ошибиться, ведь он, можно сказать, родился под телегой. Агриппино смерил его недобрым взглядом и сжал кулаки. — Значит, ты самый умный? — Не заводись, — осадил его Тури. — У Зануды, что ли, набрался? Тот тоже вечно в бутылку лезет. Теперь мы уже явственно различали скрип колес. — Куда это они в такой час? — недоумевал Пузырь. — А я знаю. Спорим! — с вызовом воскликнул Тури. — Ну, говори, — сказал я. — В Катанию. Время-то военное, в городе нынче продукты на вес золота. Мы задумались. И правда, времена меняются. Наконец я нарушил молчание: — Ну а мы куда? Все загомонили разом. Пузырь и Карлик стояли за то, чтоб вернуться домой, а Тури с Обжорой решили ехать в Катанию следом за Нахалюгой и Марио. Я же мучился сомнениями: в Катанию хорошо бы, конечно, но что я буду делать в чужом городе, где никого не знаю? Как только на дороге показались темные силуэты телег, Тури, Обжора и Золотничок в три прыжка очутились возле них. — Счастливо оставаться, — объявили они. — Эй вы, остановитесь! — крикнули мы возчикам. Те схватились за ружья. — Они нас за бандитов приняли! — воскликнул Чернявый. — Да вы что, очумели, козлы! — завопил Обжора. — Земляков уже не признают! — Меня зовут Агриппино Лаурия. — А меня — Лоренцо Куддé, по прозвищу Пузырь. — А меня Назарено Дифорти, в народе Карлик. — А я — Кармело Бонавири. Двое мужиков подошли к нам, выставив ружья. — Ха-ха-ха! Вы что тут делаете, баламуты? Еще чуток, и мы б вас ухлопали. Разбойников-то нынче на дорогах — слыхали, поди? Золотничок подскочил к одному из крестьян. — Эй, дядюшка Яно, узнаешь меня? — А-а, и ты здесь, мошенник? Мы подошли к мулам: они злобно пыхтели, один даже взревел. Возчик огрел его кнутом по морде. — Вот что, ребятки, — сказал нам Чиччо Каваллуччо, — ступайте-ка домой. — Домой? Ну уж нет, — запротестовал Тури. — Мы с вами, в Катанию. — Куда? — вылупил глаза Пеппино Чирмени. Мулы сердито били копытами. От повозок, накрытых брезентом, пахло только что испеченным хлебом. Вокруг стояла тишина. — Вы, видно, рехнулись, — проговорил дядюшка Яно. — До Катании целый день пути, да и на дорогах опасно. Случится что — потом отвечай за вас. Мы встали посреди дороги, а Тури, Кармело и мой брат улеглись прямо на камни. — Ну проезжайте, давите нас колесами, раз не берете с собой. — Этого еще не хватало! — воскликнул Чиччо. — И впрямь лучше уж с бандитами воевать. — А ну-ка всыплем им по первое число, — сказал Пеппино. У нас над головой просвистел кнут. — Возвращайтесь домой, хуже будет, — предупредил Яно. — Дядюшка Яно, ну возьми нас, Христом богом прошу! — канючил Золотничок. Мужики озадаченно чесали в затылке. Бланчифорте так вытянул Кармело по заду вожжами, что тот аж скорчился весь. А Чернявый, Карлик, Золотничок и я не долго думая прыгнули в повозку и уселись на мешки с хлебом. — Черт с вами! — засмеялся Бланчифорте. — Поехали. Но учтите, мы в Катанию по делу едем. Мы в ответ тоже заржали. Тури, мой брат и Кармело вскочили с земли и бросились к телегам. Крестьяне, нахлобучив поглубже шапки, укоризненно качали головами. Мой брат сел рядом с Каваллуччо на переднее сиденье и взял вожжи. — Но-о! Мул потрусил по дороге. Карлик и Обжора попытались развязать мешок, но Чирмени грозно зыркнул на них: — А ну не лезь! Хлеб на продажу. Звезды стали меркнуть. Цокот копыт сливался со скрипом колес в мерном, убаюкивающем ритме. На небе неярко поблескивали звезды. Чернявый по своему обыкновению затянул было песню. — Цыц! — прикрикнул дядюшка Яно. — Жрать нельзя, петь нельзя, — буркнул Чернявый. — Так и со скуки помрешь. — Взгляни-ка сюда! — Тури показал на обшивку повозки, испещренную какими-то неясными фигурами. — А что там нарисовано? — спросил я. — Видишь, это Ринальд, — объяснил Тури. — Он бросил воевать и живет отшельником в лесу. — Не высовывайся — шею свернешь, — предупредил дядюшка Яно, видя, как я свесился с телеги, чтобы разглядеть Ринальда на закопченных досках. Точно — Ринальд. Я узнал его по длинному остроконечному мечу, с которым он даже в лесу не расстался. — А вон река и долина, видите? — заметил Золотничок. Ринальд спускался к реке — то ли утолить жажду, то ли в поисках уединения. — Поглядим, что с другой стороны, — сказал Тури. Мы проползли по мешкам с недоступным для нас хлебом и перегнулись через другой край повозки. Весь рисунок был покрыт серебристыми штрихами, будто лунным сиянием. — А это что такое? И не разберешь, — сказал я. Яно все понукал мула, и тот пошел живее. — Ну что, разглядели? — спросил Золотничок. — Это не луна, это тысячи мечей блестят на поле битвы. А черные пятна — лица и шлемы сарацин. Вон Родомонт у стен Парижа. А Орланд самый высокий из всех, он уже снес голову одному из неверных. Мы и вправду различили осажденный Париж с множеством сарацинских шатров вокруг, над ними веяло поганое вражеское знамя с полумесяцем. — И кто же победил? — спросил Чернявый. — Антифор, что ли? — Нет, — сказал Тури. — Командовал паладинами Родомонт, его потом предательски убили. Видите, вон паладины выходят из ворот? На рисунке вместо ворот зияли черные пятна, но ряды паладинов были видны отчетливо. Похоже, в лагере царило большое волнение, даже женщины вышли на крепостные стены. — И не надоело вам? — Дядюшка Яно, усталый, прилег на мешок с хлебом. Впереди замаячили во тьме крыши Палагонии. Каваллуччо, сидевший на козлах, подергивал вожжи, чтобы мул не спал на ходу. Сзади о чем-то шептались Обжора, Пузырь, и Кармело. — О чем вы там толкуете? — спросил я. — Да о чем может толковать этот чудик Пузырь? О звездах, конечно, — со смехом ответил Чернявый. — Всю башку нам просверлил. Посмотрите сюда, посмотрите туда. А я жрать хочу. — Вы бы поспали, ребятки, — сказал Яно. — Так ночь быстрее пролетит. Мы улеглись на дно повозки между мешками. Тури продолжил рассказ об осаде Парижа. — С утра туман будет! — крикнул нам с ближней повозки Агриппино. Ночная тьма еще больше сгустилась; звезды мерцали слабым, дымным светом. — Уснешь тут, как же! — пробурчал Золотничок. — В брюхе урчит, в горле пересохло, а этот старый жмот, мой дядюшка, хоть бы корку хлеба дал. Мул опять тащился еле-еле, то и дело останавливаясь. — …и наконец Орланд пронзил врага мечом… — Тури так увлекся своей сказкой, что вздрогнул от неожиданности, когда повозка резко дернулась и стала. — Ой-ой! — Я, встрепенувшись, озирался кругом. Бланчифорте схватил ружье и навел его прямо мне в затылок. Я вскрикнул: — Вы что, ополоумели? — Тсс… — Яно тоже шарил по дну повозки в поисках ружья. — Ну и дела! — прошептал Тури. Путь нам преградило срубленное дерево, неизвестно кем оставленное, посреди дороги. Впрочем, это мы быстро поняли, поскольку из близлежащей рощи вдруг выскочила целая орава людей в масках и с двустволками. — Вылезайте, живо! Не то всех перебьем! Бланчифорте уже готов был выстрелить, но Чирмени схватил его за руку. — Опомнись, ты что?! Мужики один за другим покорно слезали с телег. А мы не знали, что нам и делать. — Что везете? — спросил один из бандитов. — Глядите сами, — отозвался Бланчифорте. Бандиты порылись в телегах. — Ух ты, добра-то, добра-то! — А это кто такие? — спросил один, показывая на нас. — Наши сыновья, — не растерялся дядюшка Яно. — Ага, помощнички, значит. Пусть тоже вылезают. Считайте, что вы уже в Америке, спекулянты чертовы! Чернявый первым спрыгнул на землю, мы за ним. — Чего расселись! — басом прикрикнул на нас бандит. — Помогай мешки сгружать. — Откуда силы-то взять? — буркнул Чернявый. — Давай-давай! Пошевеливайся! Но с нами не так-то легко было сладить. — Слышите, — сказал я, — как у меня в животе урчит от голода? Урр-урр! — Урр-урр! — подхватил Чернявый. — Быр-быр-быр! — присоединился к нам мой брат. И все стали вопить как оглашенные: — Ква-ква-ква. — Хрум-хрум-хрум! — Хлеба-хлеба-хлеба! — А ну заткнитесь, черти, не то пулями вас накормим! В общем, стали мы смотреть, как бандиты и крестьяне перегружают мешки на ослов, которых бандиты, подгоняя пинками, вывели из рощицы. — И откуда только такие ослы берутся? — насмешливо произнес мой брат. — Вот пойдешь с нами, покажем тебе то место, гаденыш! По резкому, властному голосу и автомату за плечами бандита было ясно, что он главарь, хотя росточку был небольшого и под маской бегали глазки-буравчики. Очистив телеги, он приказал моим односельчанам возвращаться в Минео. — Садитесь, поехали, — сказал нам дядюшка Яно. — Мальчишки останутся с нами. — С вами? — Да, они нам понадобятся. — А что мы скажем их матерям? — Что их на время приютили добрые люди, а потом они вернутся домой целыми и невредимыми. Мы же не звери какие. — Да на что они вам? Совсем ведь малолетки. — Сказано, они останутся здесь. — Пожалели бы матерей-то. День и ночь, бедные, слезами будут обливаться. — Слезы очищают душу. Кто из нас не плакал? А теперь катитесь ко всем чертям, пока пулю не схлопотали. Бланчифорте скрипнул зубами и покосился на ружье, которое ему пришлось бросить на землю. — Что же теперь? — растерянно спросил Яно. — Давай-давай, отчаливай! — подал голос здоровенный бандюга в маске. Яно уселся в повозку и развернул вспять мула. Мы всё сидели на земле и смотрели. Пузырь в страхе жался ко мне, в глазах у Тури была тоска. Мул Чирмени заартачился было — никак не хотел поворачивать, — и хозяин со всей силы огрел его вожжой. Повозки снова тронулись, их колеса скрипели как-то уныло, из-под копыт у мулов летели искры. Постепенно телеги скрылись из вида и шум затих. — Что ж теперь? — повторил Тури вопрос дядюшки Яно. — А ничего, с нами пойдете, — ответил главарь. — Первым делом наедимся вволю. У нас два дня маковой росинки во рту не было, да и вы оголодали, по глазам видно. Мы немного приободрились и пошли за ними вверх по узенькой, извилистой тропке, мелькавшей среди смоковниц. Бандиты сняли маски, но в этой темноте, лиц все равно было не разглядеть. Подъем тянулся долго, мы совсем из сил выбились. — Это что, дорога в ад? — поинтересовался Чернявый. — А ты как думал? — сказал главарь. — Нам с нашим ремеслом только туда и дорога. Наконец мы очутились в небольшой лощине, поросшей опунциями. Там нас поджидали еще пятеро из банды. — Все в порядке? — спросили они. — А это что ж, военнопленные? Они дружно загоготали. Грабители, как и обещали, выставили нам богатое угощение: шоколад и много вина. — Ничего себе! — присвистнул мой брат. — Я думал, вы и вправду с голоду пухнете. — Вино да шоколад — разве это еда? — откликнулся главарь. Хлеб был свежий, мягкий, с хрустящей корочкой — давно я не ел такого. — Райская пища! — восхитился Обжора. — Да здравствует мой дядюшка Яно! — объявил Золотничок. — Чтоб ему пусто было, старому скряге! — Чтоб фашистам было пусто! — хриплым, пропитым голосом подхватил один из грабителей. — Да здравствуют христианские демократы! — возопил другой. — Да здравствует Америка! — рявкнул Чернявый. Этим здравицам не было конца; бандюги перепились, стали бить бутылки и завывать песни, а деревья отвечали им тихим угрюмым шелестом. — И что у вас за песни, прямо заупокойные какие-то, — удивился Карлик, не переставая уплетать за обе щеки. У главаря слезились глаза: то ли вино разбередило ему душу, то ли хлеба объелся. — Эй вы, — обратился он к нам, оборвав пение, — дело есть. У меня семья в Палагонии с голоду помирает. Я дам вам осла и два мешка хлеба. Поедете в деревню и разыщете семью Мандра. Скажете, что хлеб от старшего сына, поняли? Для надежности с вами поедет Фебронио, а то знаю я вас. И обо всем, что увидели, молчок, иначе не сносить вам головы. — Он снова присосался к бутылке. Остальные разлеглись на земле и захрапели. Только трое еще пытались петь — не в лад, фальшивыми голосами. — Фебронио! — окликнул главарь и сверкнул своими острыми глазками. — Поезжай с ними и держи их на мушке, сдается мне, это прохиндеи изрядные. В лощину с гор струился слабый свет. Фебронио тяжело поднялся на ноги; волосы у него прилипли ко лбу. Был он, может, чуток постарше нас и совсем хилый. — Э-э, помогите-ка, — пробормотал он. Пузырь поддержал его под локоть, а то бедняга Фебронио наверняка бы не устоял на ногах. — Все дрыхнут, — сказал Чернявый. — Давайте отвяжем ослов, свезем хлеб в деревню и там продадим. Я и Тури согласно кивнули. Подойдя к ослам, мы увидели, что они тоже спят. Пришлось тянуть их за хвост и будить пинками. — Хозяин одного велел взять, а вы четверых ведете, — запинаясь, лепетал Фебронио. Золотничок дернул его за руку. — Идем, это тебе спьяну померещилось. Тропинка была хоть и не каменистая, но крутая; роща постепенно редела. — В какую сторону? — спросили мы у Фебронио. — Наверх, через перевал. Деревня там, под горой. Пузырь отпустил его локоть, и Фебронио мешком плюхнулся на землю. — Я же вижу, их четверо, — бубнил он. — Всем башки проломлю. Вскоре послышался его храп. — Ага! — обрадовался Обжора. — Сейчас мы с ним разделаемся. Мы сняли уздечку с одного из ослов и связали ноги Фебронио; тот лишь промычал что-то во сне. — Ну-ка вспрыснем его! — скомандовал Чернявый и первым помочился на бандита. — Ах, дождик! — вздохнул Фебронио. Мы обступили спящего, и каждый справил на него нужду. — Ох, мокро! Сейчас поплыву! — стонал он. — Пора сматываться, — сказал Тури. — Сейчас он протрезвеет и позовет других на помощь. Мы стали карабкаться на гору, таща за собой ослов. — Давайте их оседлаем, — предложил Чуридду. Животные, видно, привыкли ходить по горам и ничуть не испугались, когда мы вчетвером — Обжора, Чуридду, Тури и я — сели им на спину. — Потом поменяемся, — сказал Тури остальным. Но подъем становился все труднее. Ослы начали упираться. — Вперед, бандитское отродье! — кричали мы, нахлестывая их по крупу. Конечно, сидеть и ехать на мягких мешках было не то, что тащиться на своих двоих, и наши пешие друзья взбунтовались: — Хватит! Дайте и другим прокатиться. А то расселись как короли! Слезать не хотелось, тем более что гора уходила вверх все круче и приходилось цепляться за выступы. Теперь верхом ехали Чернявый, Карлик, мой брат и Агриппино. — Эх, как здорово промчаться с ветерком! — нарочно поддразнивали они нас. Я взглянул наверх: казалось, до вершины было уже рукой подать. Но каждый шаг давался нам с великим трудом: на камнях скользили ноги. Животные окончательно выбились из сил, и как ни нахлестывали их наездники — они ни в какую. — Делать нечего, — заключил Агриппино, — придется дальше идти пешком. Чернявый, Карлик и мой брат, чертыхаясь, спрыгнули на землю. Ослы, помахивая хвостами, стали снова одолевать подъем. Мы понуро тащились за ними. — Все ты! — напустился на Агриппино Золотничок. — Куда нас завел? Уж не в Вифлеем ли младенцу Христу помолиться? Агриппино промолчал; сдвинув брови, он упорно лез по скале, цепляясь за кусты. Мы часто останавливались перевести дух. Ослы тоже то и дело спотыкались и натужно пыхтели. Первым на вершине очутился Тури. — Эй, вы чего там копаетесь? — насмешливо бросил он. Я взобрался сразу после Агриппино и Карлика. На вершине нас обдувал свежий ветерок, ероша волосы. — Ой, как хорошо-то! — вздохнул я. Наконец вскарабкался на вершину и последний из нас — Обжора. — Проклятая гора, кто тебя выдумал! — пробурчал он и сплюнул вниз. Ослы разлеглись в зарослях репейника, блаженно вытянув передние ноги. Они то и дело взбрыкивали, видно пытаясь сбросить тяжелый груз. — Ну, что делать будем? — спросил я. — Передохнем немного, — сказал Кармело. — Здесь-то уж разбойники наверняка нас не достанут. Все согласились. К тому же никто из нас не знал дороги. На всякий случай мы легли поближе к ослам, чтоб не упустить их, если вдруг заснем. Мы так измучились, что нас уже не раздражали ни колючий репейник, ни назойливый стрекот цикад. — Будто мама колыбельную поет, — прошептал брат, погружаясь в сладкую дрему. Я еще какое-то время думал о матери, о сестрах, об отце, воевавшем в далекой Абиссинии, но мысли путались, разбегались в разные стороны, и наконец я тоже уснул. Проснулись мы от трубного ослиного рева. — Чертовы твари! — ругался Чуридду. — Такой сон не дали досмотреть! Обжора, Тури и Пузырь, потягиваясь, продирали глаза. День, как и предсказывал Агриппино, выдался туманный. — Ну что? — спросил Золотничок, словно продолжая прерванный разговор. Тури заглянул в мешок. — Ого, идите-ка сюда! — воскликнул он. Мне страшно не хотелось вставать, и я только перевернулся на другой бок в густом репейнике. А Чернявый, мой брат и Пузырь подошли к Тури и присвистнули от изумления. — Чего вы там нашли? — окликнул их Золотничок, и не думавший покидать свое удобное ложе. Тури вытащил из мешка рог, потом второй. Порывшись, нашел рог и Чернявый. — Ну и ну, — сказал он. — Что ли, у бандюг свой оркестр? Втроем они затрубили в эти рога; сперва звук был прямо-таки непристойный, но они быстро наловчились, и у них начало выходить что-то похожее на кукареканье. Мы, разинув рот, смотрели на безумных музыкантов; один только Обжора, не обращая внимания, принялся рыться в других мешках. Ослы уже били копытами: видно, им не терпелось снова пуститься в путь. Обжора после тщетных поисков попросил Чернявого на время уступить ему свой рог и заиграл так громко, что гора, казалось, ходуном ходила. Карлик, известный проныра, умудрился откопать четвертый рог, немного надтреснутый, и затрубил громче всех, торжествующе глядя на нас. Но мы и не думали завидовать: что может быть приятнее, чем всласть поваляться на траве, да еще когда тебя музыкой развлекают? Кармело пошел на разведку. — Все спокойно, — объявил он, возвращаясь. — Той рощи, откуда мы пришли, и на горизонте не видно, так что бандитам теперь нас никак не достать. Теперь Чуридду выпросил рог у моего брата и стал дуть изо всей мочи, но куда ему было тягаться с Карликом! Чернявый низко склонился над репейником, и от этого звуки рога казались осиным жужжанием. У моего брата на губах пенилась слюна, и он издавал какое-то жалобное хрюканье. А мы от души веселились, глядя, как из гнезд испуганно выпархивают ласточки и рябчики. Долина все светлела, тени исчезали в дымке зари. Внизу за обрывом стали видны дома Палагонии. — Играйте громче! — Поднажмите! — Гопля, гопля! — Давай, наяривай! — Смотри, пупок развяжется! Очень смешно было глядеть на этот квартет: коротышка Карлик, верзила Тури, толстяк Пузырь и согнувшийся в три погибели Чернявый выводили на разные лады один и тот же мотив и приплясывали себе в такт. — О, что это за зеленый табун скачет там по полю?! — воскликнул вдруг Пузырь. — Какой табун? — отозвался Кармело. — Это море блестит. — Да нет, дураки, это двери распахнулись, — возразил Золотничок. — Вот и конец ночи, — сказал я. Пузырь печально провожал глазами утренние звезды. Я поднялся и стал изучать спуск к Палагонии. — Да, дело дрянь, цыгане. Сами мы еще как-нибудь прошмыгнем, а с этим караваном нас сразу засекут. Подошел Кармело и тоже принялся рассматривать дорогу. Я толкнул Чернявого в бок: — Уймись наконец, ишь, разыгрался! Надо что-то решать. Мелодия мгновенно оборвалась. Карлик, весь взмокший, бросил свой рог в заросли репейника. — Ну, чего надумали? — спросил он. — Поди сюда. Он поглядел вниз с обрыва. — Ого, сколько народу-то на улицах! Надо удирать скорей. И ослов придется бросить — с ними нам крышка. Чернявый окинул взглядом деревню и уселся на камень, о чем-то размышляя. — Чего тут думать! — торопил его Золотничок. — Выход один: оставляем скотину — и по домам, а то эти игры дорого нам станут. Чернявый наморщил лоб и еще несколько секунд молчал. Потом вдруг лицо его просветлело, и он засмеялся, лукаво подмигнув нам. — Ну нет, веселье только начинается! — Какое еще веселье? Сейчас сюда нагрянут бандиты — помните, что они нам обещали башку проломить? — Да, хлеб, конечно, не спасти, — согласился Чернявый. — Отсюда спуститься можно только к Палагонии — а там добычу у нас все одно отберут, — либо обратно в бандитское логово. Поэтому сделаем так: вон та тропинка ведет прямо в деревню. Спустим по ней хлеб и поглядим, что будет. Кармело засмеялся: затея ему понравилась. Мы отвязали мешки и начали вынимать оттуда ароматные караваи. — А ну, катись, хлебушек! — сказал Чернявый и, прицелившись, кинул каравай вниз по тропинке; он подкатился аккурат к первому дому на окраине. Сперва никто не обратил внимания: кому могло прийти в голову, что с горы хлеб будет падать? Первыми это чудо заметили ребятишки. Они проворно подбирали хлеб и принимались жевать. — Ты глянь на этих паршивцев! — возмутился Золотничок. Агриппино, самый меткий из нас, спрятался за выступом скалы, чтоб его не заметили. Но вот ребятишек с пронзительным кудахтаньем окружили старухи; слов на таком расстоянии было не слышно. Немного погодя сбежались люди и в изумлении воззрились на гору. Женщины стали на колени и принялись молиться. — Ха-ха-ха! Болваны возносят хвалу Святому Февронию, а благодарить-то надо бы дядьку Золотничка. Снизу донеслись гулкие удары колокола. — В нашу честь звонят! — с гордостью заявил Пузырь. Мешки быстро опустели. — Ну, в какую сторону тронемся? — спросил Кармело. Нам еще хотелось полюбоваться на царящее внизу столпотворение. — Ладно, хватит вам, повеселились, — увещевал нас Кармело. — Надо же чуток и себе оставить. — А ну, хрен с ним, с этим хлебом! — Тури так разошелся, что его уж было не остановить. — Да разуй глаза-то, дубина! Грязный палец Кармело указывал на группку людей, которые тихонько подбирались к нам. — Бандиты! — всполошился Пузырь. — Какие тебе бандиты! — отозвался Кармело. — Скорее всего, местные решили проверить, откуда вся эта благодать Господня. Мы поспешно запихнули под рубаху по караваю и сбросили с обрыва мешки. А ослов погнали по уже проторенной нами ночью тропке. Потом Кармело отыскал вымытый ливнями желоб на самом крутом, восточном склоне. И мы стали поодиночке спускаться, напряженно глядя под ноги и хватаясь за выступы. Наконец каменная круча сменилась довольно пологим зеленым склоном. Тут мы разжились миндалем: странно, как это он еще не сгнил? Одна беда — нас зверски мучила жажда. — Весь рот огнем горит! — хныкал Карлик. — Да, не надо было в эти рога трубить, — добавил мой брат. — Фу-ты, дьявол! — плевался Чернявый. — А вон апельсиновая роща, — сказал Тури (рог висел у него на ремне). — Там и утолим жажду. — Ура! — закричал я. — Ать-два, ать-два! — со смехом командовал Агриппино. — Где ж мы тут напьемся? — допытывался Пузырь. — Воды я вам добуду, — с ухмылкой объявил Агриппино. — Только, если нас накроют, я не виноват. Мы послушно двинулись за ним. — Может, лучше в деревню спуститься? — предложил Тури. — Кто нас там знает? — Погоди, — не сдавался Агриппино. И все-таки он нашел колодец. Правда, на нем висел замок, и рядом — никого. — Как же воды-то достать? — спросил я. Агриппино подергал замок — безрезультатно. — Ну вот, напились! — огорчился Пузырь. — А ты думал, крестьяне дураки? — с издевкой произнес Тури. — Кто днем колодцы запирает? — возразил Агриппино и взялся за рычаг. Раздался скрип и звонкое бульканье. — Ой, вода! Тури и Обжора показали на заполнившиеся водой желобки в роще. — Вот она, водичка! — Запела, милая! — Вырвалась на свободу! Первые струйки были серыми, с комьями земли, но затем по желобкам, выложенным плитками, потекла чистая, прозрачная водица. — Ну наконец-то, родимая! — облизываясь, приговаривал Карлик. — А мы уж заждались! Кто же тебя там, внизу, за задницу-то держал? Мы улеглись рядком вдоль желоба и стали жадно пить. У меня вода аж из носа полилась, но оторваться я все равно не мог, как и мои приятели. Напившись, мы стали плеваться, брызгаться и устроили настоящий морской бой. Внезапно в глубине рощи яростно залаяли собаки, учуяв присутствие чужаков. — Атас! — крикнул Агриппино. Мы помчались за ним. Он каким-то чутьем угадывал, куда бежать, и быстро вывел нас на изрытую колесами пустынную дорогу. И тут нас наконец настигла жара. Путь предстоял долгий и опасный, ведь надо было еще как-то миновать рощу, где прятались бандиты. Пузырь, как всегда, начал канючить: — Как бы опять на бандюг не напороться! — Ничего, — ухмыльнулся Чернявый. — Ведь на разбой они ночью выходят, а днем где-то хоронятся, черти. За поворотом дороги мы услышали грохот и увидели столб красноватой пыли над мостом через ближнюю речку. — Должно, машина едет, — предположил мой брат. И верно, это был последний джип, который мы увидели на нашей земле. Мы встали посреди дороги, шофер притормозил и хотя с явной неохотой, но все же посадил нас в машину. — Энна, Энна, — твердил он. — Я еду в Энна. Там сидели еще два солдата, а когда мы загрузились, в машине стало плюнуть негде. Чернявый щелкал миндаль, и его примеру тут же последовали Тури и Карлик. Американцев мы тоже угостили орехами; они смеялись и повторяли: «Гуд, гуд». Встречный ветер обдувал нам лица; вдали показалось наше Минео. Американцы высадили нас на развилке дорог и потом долго махали нам на прощанье. |
||||
|