"Каменная река" - читать интересную книгу автора (Бонавири Джузеппе)


Ветер Из долин поднимается ветер и крестьян окликает, облетая проулки сонного царства усталости. Еще немного — и полночь пробьёт на ночных колокольнях вымершего селенья с его камышовыми крышами, в котором под каждой дверью воет и воет ветер, и его непрерывным шарканьем полнятся улицы, где галька слиплась от грязи. Декабрь 1954[1]

VII

С тех пор мы больше не встречали военных машин. Через наши места американцы теперь не проезжали, а с ними отступила и дьявольская жара. Лунатику, Тури и Карлику тоже приспичило ехать в Катанию, они только, ждали вестей от Нахалюги и Марио. Но те словно в воду канули, даже торговцы, часто наезжавшие в город и знавшие там все закоулки, ни разу их не видели.

Шайка наша собиралась чуть не каждый день, а домой, в деревню, мы заглядывали редко — большей частью проводили время возле замка, где трава уже пожухла, а деревья гнулись к земле под первыми осенними порывами ветра. Мы садились на краю обрыва и всё ждали, не появится ли на дороге какая-нибудь машина. Но вокруг стояла тишина, лишь изредка с грохотом срывался вниз камень. Нам было скучно, говорить не хотелось, и мы угрюмо долбили пятками глинистую землю.

Однажды вдали послышался неясный гул, но тем дело и кончилось. Должно быть, где-то за горами пролетал самолет или журавлиная стая покидала остров.

— Может, расстегнем штаны да померим, у кого больше? — предложил Чернявый.

— А поумней ничего не придумал? — огрызнулся мой брат.

— Да, здесь мы подохнем со скуки, — завел Тури свою вечную пластинку. — Пора и нам двигать в Катанию, днем раньше, днем позже — какая разница!

— А правда, что Джованни Зануда все еще выискивает дохлых кошек на берегу Фьюмекальдо? — поинтересовался Золотничок.

И кто его только за язык тянул!

— Ура! — взвизгнул Карлик и со всех ног понесся к реке. Мы потянулись за ним.

Плутовка Роза, Побойся бога! Муж у порога… —

фальшиво заквохтал Кармело.

Обжора и мой брат подхватили песенку, но как-то уж очень заунывно:

бога… порога…

Чернявый, как всегда, нас опередил. Как быстроногий конь, он прыгал через кусты, валуны и лужайки увядших ромашек, а уж под гору этого оглашенного и подавно было не остановить.

— Эй, куда мчишься, черт с рогами? — кричал я ему.

Правда, и мы пятки смазали, даже Пузырь не отставал.

По дороге добежали до крепостных ворот, откуда когда-то вошли в Минео американцы, засыпавшие нас шоколадом. Затем свернули направо, в рощу дона Якопо Алоизи. Смоковницы сгибались под тяжестью спелых плодов.

— В атаку, на врага! — надрывался Обжора.

Но тут нас самих атаковали: к нам подскочил мужик, размахивая дубинкой.

— Ты чего кипятишься, деревенщина! — осадил его Обжора, — Иль не слыхал, что война идет?

— Отвоевались! — рявкнул мужик. — Теперь кто в мою рощу, залезет — башку расшибу. Вот только суньтесь, рвань подзаборная!

Но плевать мы хотели на какого-то паршивого мужичонку и на его угрозы — прошли мимо как ни в чем не бывало.

— Эй, ты, дерьмо собачье! — крикнул Чернявый, даже не оборачиваясь. — Все одно твою рощу обчистим, так и знай!

— У-у, башку расшибу-у! — вопил уже издали бедняга, видимо отчаявшись нас догнать.

Наконец добрались до полей дона Мальвичино, которые террасами поднимались к Лысой горе; глаза нам застилала мелкая пыль.

Тури остановился и громко окликнул остальных:

— Вы что, в самом деле собираетесь искать Зануду по такому пеклу?

Кармело тоже стал как вкопанный.

— И правда, вон ежевика, давайте в кустах отдохнем.

— Пожевать бы чего! — мечтательно произнес Обжора, у которого урчало в животе.

— А пошли в поле колосьев наберем, — предложил Агриппино. — Кто со мной?

Карлик, мой брат и Чуридду стали продираться за ним сквозь колючки, выбирая, где кусты пореже.

Пузырь порыскал своими свинячьими глазками по ежевике и в одно мгновение нарвал целую горсть ягод.

— Спелые? — спросил Обжора. — Дай попробовать.

— На! — Пузырь разом проглотил всю горсть и показал Обжоре фигу.

— У-у, сволочь толстозадая! — обругал его Обжора.

Ягоды оказались очень сладкими. Мы с удовольствием ели эти синие пуговки с куста, закрывавшего нас от все еще знойного солнца. Многие ягоды были поклеваны дроздами.

— Вот паразиты! — негодовал Обжора. — И откуда только они берутся?

Ежевичник тянулся до самой оливковой рощи, хотя ягод было мало — какие уже обобрали, какие сами сгнили, — дело-то к поздней осени шло. Все собранные ягоды мы высыпали на предварительно очищенный от грязи камень.

— Навались! — крикнул Обжора, потирая руки.

— А других, значит, ждать незачем?! — напустился на него Тури. — Ну и собака, же ты!

— Эй, Агриппино, Карлик, Тутý! — позвал я.

Издалека донесся приглушенный голос.

— Где вас черти носят?!

Наконец мы их дождались: они шли от речки с целым ворохом колосьев.

— Между прочим, Зануда там, в пещере, — сообщил Карлик. — Всё псалмы поет.

— Ну да? — вскинулся Чернявый.

— Черт побери, может, сначала все-таки поедим! — разъярился Обжора.

Мы стали лущить колосья: зерна были твердые как камень.

— Да что я, осел, чтоб эту дрянь жевать? — возмутился Пузырь.

— Надо их испечь на костре, — подал совет Тури.

— А как? Спичек-то у нас нету.

Агриппино, крестьянский сын, и тут нашел выход: насобирал веток, сухой травы, взял два гладких камня и с силой потер их друг о друга. Мой брат стал смеяться. Обжора тоже было заулыбался, но зверское урчание в желудке заставило его скривить морду и ударить себя по животу кулаком.

— Надо же, я такого отродясь не видал! — удивлялся Тури.

— Ну еще бы! — поддел его Пузырь. — Ты же ни одной книги отродясь не прочел и потому не знаешь, что в каменном веке у людей спичек не было.

От напряжения на шее у Агриппино вздулись вены. Старался он не зря: из камней наконец посыпались искры, сперва сверкнули и погасли, но потом ветки занялись, по ним будто прошли оранжевые иголочки, и сухие листья вспыхнули.

— Горит, горит! — завопили мы.

— Наш огонь, наш, мы сами его добыли! — захлебывались от радости Пузырь и мой брат.

Мы ссыпали зерна в крохотный костерок, и они сначала светились, словно кораллы, а затем с треском лопались.

— Хлебушком пахнет! — расчувствовался Обжора.

И правда, когда Агриппино подал нам испеченные и очищенные от золы зерна, на нас дохнуло свежим хлебом. Наслаждаясь этим запахом, мы дули на горячие зернышки.

Чернявый приосанился и, по своему обыкновению, понес околесицу:

— Горе тому, кто прикоснется к моему жареному барашку! — Он царственным жестом взял горсть зерен и отправил в рот. — Ох, простите, я ошибся, это был жареный фазан. А вам я оставляю цыплят, куропаток и перепелок.

Обжора, не слушая его, греб себе в рот горстями — и так бы все один и сожрал, если бы Тури и я не вдарили ему по рукам. До чего же вкусное было это зерно, будто медом помазано.

— А я ем мясо жар-птицы! — объявил Пузырь.

— А я — свиную печенку, обжаренную на угольях, — сказал Кармело: кто-кто, а уж он-то, как сын мясника, в мясных блюдах знал толк.

— А я выбираю жир, как дон Микеле Риццо, — возразил Карлик.

— А я говорю — фазаны! — настаивал Чернявый. — Вы что, по запаху не чувствуете?

— Нет-нет, куриные жопки, обжаренные на оливковом масле! — выдал свою версию Золотничок.

После мясных блюд мы перешли к десерту. Скоро и руки, и рожи у нас были в лиловых пятнах от спелой ежевики. Жаль только, что досталось нам маловато. Я медленно, чтобы продлить удовольствие, клал в рот ягодку за ягодкой.

— Ах, такого инжира нет даже в роще дона Якопо Алоизи! — снова стал дурачиться Чернявый.

На это мы ответили шквалом восклицаний.

— Не инжир, а ананасы! — заявил чересчур грамотный Пузырь.

— Это что еще за звери такие?

— Послушайте меня, это персики!

— Нет, это сладкие трубочки!

— А по мне, так виноград из королевского сада!

— Да ты что, это мед, который пчелы собрали специально для нас.

— Нет, золотистый рис прямо из Китая!

— Врете вы всё, это семена лотоса!

— Да, семена лотоса!

— Свежие дыни! Свежие дыни! Покупайте!

— Мандарины из Скордии!

— Мед, мандарины, виноград, малина!

Мой брат, коверкавший все слова на свете, даже свое имя, выкрикнул:

— Малиновиноградомандариномеды!

Пир наш закончился. Конечно, досыта мы не наелись, зато повеселились на славу.

— Так, а теперь пошли к Зануде в гости, — сказал неугомонный Золотничок.

Тури воспротивился:

— Заладил: Зануда, Зануда! Большая радость — глазеть на этого душегуба!

Но мы его не послушали и отправились навстречу нашей судьбе. По обеим сторонам дороги белели известняковые холмы; мы знали, что за ними течет ручей. Карлик по дороге рассказал, что у пещеры видел еще троих — Громилу, Щегла и Хитрюгу.

— С тех пор как американцы их вытурили из сарая на окраине, они все время шьются с Занудой в той пещере.

Тури снова попытался нас отговорить. Но Чернявый в мгновение ока очутился на скале и взмахом руки позвал нас за собой.

Мы так ловко лазать по горам не умели и потому ползли на карачках, поминутно рискуя сорваться в пропасть.

Наконец мы все же добрались до Чернявого, и он велел нам спрятаться в кустах. Оттуда был хорошо виден вход в пещеру; мы даже различили какое-то глухое бормотание.

— Это он, Зануда, — уверенно заявил Карлик.

Бормотание перешло в жалобные стоны, конечно, слов разобрать было нельзя, ведь звуки доносились, можно сказать, из-под земли.

Сверху просматривалась вся долина, изрезанная скалами.

Немного спустя из пещеры вышел Джованни: он нес на доске мертвого кота, освещенного целой сотней спичек.

— Ох уж мне этот Зануда, могила его исправит! — проворчал Пузырь, который раньше входил в его банду.

А Обжора изо всех сил удерживался от смеха, чтобы не выдать нас.

Эти полоумные могильщики — иначе их и не назовешь, — совершив обряд погребения, вернулись в пещеру. И вновь зазвучал заунывный хор голосов. Даже когда все смолкло, он эхом отдавался у нас в ушах.

На берегу Фьюмекальдо в этот час не было ни души.

— Ну что? — спросил мой брат, повернувшись к Тури.

— Давайте его разыграем, — предложил Золотничок. — Чтоб он со страху в штаны наделал.

— Бросьте, — удерживал нас Тури. — Опять до драки дойдет, как в прошлый раз.

Но мы уже завелись. Сперва мой брат засвистал, словно соловей-разбойник. А мы вторили ему оглушительным щелканьем дроздов.

Нашего свиста в пещере наверняка бы никто не услышал, если б не гулкое эхо, которое подхватило его и рассыпало по всей округе, так что горы задрожали.

Джованни выглянул из пещеры и прислушался.

Щегол, Хитрюга и Громила появились следом за ним, также испуганно озираясь. Внезапно сукин сын Джованни взглянул вверх и увидел нас.

— Вы чего тут забыли, паскуды?! — взревел он. — Я когда-нибудь мешал вашим военным играм?

В ответ ему опять понесся свист, хохот и поток брани.

— Пошли к чертовой матери! — плаксивым голосом отозвался Джованни.

Его дружки в страхе вылупили на нас глаза.

Мне почему-то стало жаль их.

— Прекрати, — сказал я Чернявому. — Не видишь — он чуть не плачет?

Чернявый (он вообще-то был добрый малый) мгновенно перестал свистеть. Остальные тоже один за другим умолкли. Джованни смерил нас взглядом и нырнул обратно в пещеру.

— Ну, все, — сказал Тури. — Пошли домой. Неужто вам не надоело?

— А что, если поискать раков? — предложил Агриппино. — Они прячутся у воды, под камнями. Наловим и поотрываем клешни. Знаете, как весело!

— Неплохо придумано, — одобрил Обжора. — Их ведь и зажарить можно.

Мы стали ползком спускаться по скале, но тут Карлик объявил:

— Мне в кусты надо.

— Думаешь, мы станем тебя ждать? — сказал Кармело.

— Ну почему, подождем, — возразил Чернявый. — А пока Тури нам чего-нибудь соврет.

Тури обрадовался — он еще до войны считался лучшим среди нас рассказчиком — и тут же забыл о своем желании вернуться домой.

Усевшись на холмик, поросший желтой травой, он приготовился рассказывать. Карлик отошел от нас метров на двадцать, но слышно его было даже очень хорошо.

— А ну, кто сможет палить громче?! — радостно и торжествующе кричал он.

— И что же ты нам расскажешь? — спросил Пузырь, глядя на Тури своими грустными, задумчивыми глазами.

— Эту историю я слышал от бабушки, — начал Тури, перекатывая во рту слова, точно тяжелые камни.

Чернявый оживился, просиял и стал кувыркаться на склоне.

— От бабушки, от бабушки! — со смехом повторял он.

Мой брат последовал его примеру и тоже стал кувыркаться, приминая колючую траву.

— Чтоб вы знали, та целебная вода, в которую Махаон окунал своих раненых воинов, называлась «вода Сени». И вела к той реке долина под названием Илион. Летом ее покрывала пыль, и если покопаться в ней, можно было найти мечи, куски золотых шлемов и человечьи кости.

Тури рассказывал медленно, то и дело прерываясь — видно, вспоминая подробности.

— И жил в тех местах на лесистой горе король, он тяжело заболел, при смерти был и вот однажды призвал к себе двух своих сыновей. Повелел он им отправиться на поиски воды Сени, если хотят, чтоб он жив остался. Кто из них эту воду отыщет, тому отдаст он свое королевство, в котором есть целых сто сказочных городов: Фтиа, Аргос и так далее, и так далее.

Чернявый с моим братом, все в пыли, кувыркались по склону и время от времени, встав на колени, передразнивали Тури:

— «И так далее, и так далее»! Так чем же дело-то кончилось?

— Твоя бабка тоже так приговаривает?

— Да, она так же приговаривает, как наш Карлик под кустом?

— Покороче давай! Не тяни резину.

— Ну, певец бродячий, чего замолчал? Валяй, досказывай свою историю.

Как ни странно, Тури на них не рассердился, а неторопливо, с увлечением продолжал рассказ. Он даже не заметил, что саранча тучей пронеслась над нашими головами.

— И вот оба брата отправились в путь-дорогу. Старший пошел на восток, а младший — на запад. Путь их лежал через долины, леса и горы, но судьба улыбнулась младшему. Бабушка говорит, что звали его Пирр.

— Вот это имечко! Посмешнее она выбрать не могла?

Чернявый строил рожи Тури, ехидно хохотал, а после, схватив на лету саранчу, оторвал ей крылья и запустил в него.

— Пирр? — переспросил он. — Хм, пирр-пирр!

А мой брат тут же подхватил:

— Пирр-пирр! Я же говорю, она рассказывает в точности как Карлик.

Тури помрачнел.

— Может, хватит, Чернявый? Не нравится сказка — и не надо, пошли домой.

— Но все-таки чем кончилось? — спросил Пузырь.

— Да, кончилось-то чем? — дурашливо ухмылялся Золотничок.

Все примолкли. Чернявый, сидя на земле, вытаскивал занозы из правой руки.

— Так вот, Пирр… — продолжал Тури, нарочно делая длинные паузы. — Так вот, Пирр в чаще леса, где росла густая и сочная трава, нашел источник… с горькой, как желчь, водой… Бабушка так ее и называла — желчная вода.

Мы все как оглашенные завопили:

— Желчная вода!

— Желчная вода!

— Он хотел напоить ею коня, но конь заржал и выплюнул ее. А в том лесу свила себе гнездо синяя птица. А как раз перо синей птицы и надо было раздобыть и окунуть в воду, чтобы исцелить старого короля, владыку ста сказочных городов: Фтии, Аргоса и так далее, и так далее… Пирр выпустил стрелу из лука и ранил синюю птицу. Вырвал у нее перо и смочил его в воде источника. В этот самый миг подоспел старший брат. В сердце у него проснулся червь черной зависти, он, будто на радостях, обнял счастливого соперника. Обнял — да и заколол кинжалом. Упал на землю Пирр, и травы склонились над ним. А желчная вода все текла и текла…

— Что же, выходит, там все смертью кончается? — спросил мой брат.

Чернявый снова ехидно засмеялся, попытался издать неприличный звук, но вместо этого у него из горла вырвался протяжный, хватающий за сердце стон.

И снова, будто обезумев, он стал кувыркаться, прыгать с разгона, потом сбежал по тропке к воде, а над ним бешено кружилась саранча.

Мне не терпелось услышать, что было дальше, и потому я молчал, боясь рассердить рассказчика. Пузырь весь обратился в слух и словно сам выпил желчной воды. Только Золотничок отвлекся и следил за стаей саранчи.

— В лесу никто больше не бывал много-много лет, а тем временем старший брат стал королем. Но однажды в лес случайно забрел пастух — искать пропавшую овцу. Вдруг он споткнулся, упал в густую черную траву, и под ним что-то хрустнуло. Пригляделся пастух и увидел маленькую косточку.

— Это была кость убитого брата, — пояснил Чуридду.

— Чего лезешь? — оборвал его Агриппино. — Твоя, что ли, сказка?

— Весь день бродил пастух по лесу среди дубов и кленов, а на душе у него было грустно-грустно. Овцы шли впереди и тоже головы повесили. Взял пастух да и смастерил из косточки свистульку. Может, думает, хоть развеселюсь немного. Поднес он свистульку к губам, но из нее полились не звуки, а слова:

Пастух, не бойся тени, Страшнее речка Сени. Там синее перо я раздобыл, И старший брат за то меня убил.

Тури умолк. Почесал голову, взъерошив и без того лохматые вихры.

— Ну и что? — спросил Пузырь.

— Давайте-ка и мы споем, — предложил Тури. — Что было дальше — все знают. Старик король узнал от пастуха про подлый обман и сослал на остров Лемнос сына-убийцу. А теперь споем…

Пастух, не бойся тени…

Золотничок поднялся, вырвал кустик дикой лакрицы и стал сосать корень.

— Знаете, какой сладкий?

Тури попытался снова затянуть песню:

Пастух, не бойся тени…

Вторя ему, жалобно замяукал Пузырь:

Страшнее речка Сени… Там синее перо я раздобыл… —

подхватил Чернявый, который все ходил перед нами ходуном — то на руках пройдется, то встанет на ноги, изготовясь к прыжку. Лицо его светилось, он с ухмылкой показывал нам язык и не знал, бедняга, что чумной, воняющий серой дьявол будоражит его в последний раз. Облако саранчи все еще вилось над ним, закрывая его от нас. А над хребтами Камути нависло настоящее облако, белое и дымное.

— Погода меняется, — заметил Агриппино. — Скоро зима, черт бы ее побрал!

Мы хором горланили песню пастуха.

Чернявый вдруг застыл, будто какой винтик в нем сломался. Пристально поглядел в одну точку, потом схватил камень и стал колотить им об землю.

— Эй, ты что там делаешь? — крикнул Туту. — Обожди меня, я с тобой. А то они мне все осточертели со своим пастушком и свистулькой.

Чернявый спокойно продолжал стучать камнем: бес, похоже, его покинул. Все вокруг было озарено странным сиянием, как будто солнце всходило прямо из речных вод.

— Ты новую игру придумал? — заинтересовался Золотничок.

Тури посмотрел на Чернявого, на маленькую лужайку и сказал мне:

— Пеппи, ты ничего не слышишь? — А потом закричал: — Стой, Чернявый, стой! Что это так звенит?

Нет, это был не колокол. Чернявый на миг обернулся к нам и вдруг исчез. Страшный взрыв звоном рассыпался по долине, и Чернявого поглотило пламя.

— Мамочки! — прошептал Пузырь.

Я зажмурился, в ушах стоял шум речного прибоя. Открыв глаза, я увидел, что друзья стоят над обрывом и глядят на реку, вдруг окрасившуюся в желтый цвет.

— Это бомба! — заикаясь пробормотал Тури.

— У-у-у! — выл Обжора.

Я пытался встать, но ноги не слушались. Эхо взрыва пронеслось по всем ущельям, будто кто-то затрубил в рог.

— Ой, Чернявый! — всхлипнул Чуридду.

Вся лужайка вздыбилась, и кусты по краям ее горели зловещим алым огнем.

— Ну что стали как истуканы, — надрывно крикнул Тури и бросился со всех ног к тропинке.

Я тоже побежал, хотя сил не было. Следом мчались мой брат, Обжора и Пузырь.

— Чернявый, эй, Чернявый! — звали они.

— Вот он! Быстро, к реке его! — приказал Тури. — Может, еще очнется.

— Ох, не могу, сердце разрывается! — причитал Чуридду.

Взрывная волна отбросила Чернявого далеко по склону; лицо у него было все обсыпано землей и превратилось в черную маску.

Последние языки пламени с шипеньем гасли в водах Фьюмекальдо. Мы — Тури, Кармело и я — осторожно, чтобы не причинить боль, обмыли Чернявому лицо.

— Слышите шепот? — спросил Чуридду. — Кто это?

— Он, — ответил Тури.

— Да нет, это вода шипит, — возразил Агриппино.

Я обмыл Чернявому и руки.

— Ты слышишь меня, Чернявый? — повторял я. — Слышишь, это я, Пеппи. Ничего, мы с тобой еще поиграем.

На водной глади медленно расплывалось красное пятно.

— Он же ранен! — воскликнул Агриппино. — Не видите — кровь?

Мы сняли с Чернявого заляпанные кровью лохмотья — все, что осталось от его рубахи.

— Вот здесь, — сказал Агриппино.

На боку зияла рваная рана, из нее лилась кровь. Мы промыли это место, потом Тури стащил с себя рубаху, разорвал ее на тряпки и стал прикладывать к ране, чтобы остановить кровь.

— Этого мало!

Я тоже сорвал короткую, до пупа, рубашонку, смочил ее и положил на рану.

Но кровь по-прежнему текла ручьем, окрашивая воду и землю.

— Ох, да у него и голова проломлена! — заголосил Агриппино.

И в самом деле, на затылке огромным черным сгустком запеклась кровь и волосы словно поредели. Мы потрогали голову — раздался хруст.

— Да, череп перебило, — подтвердил Тури.

Губы Чернявого слегка шевельнулись, из них вырвался слабый стон.

— О Святая Агриппина, помоги ему! — взмолился Пузырь.

Мы низко-низко наклонились к Чернявому; над нашими головами все кружила и кружила саранча.

— Пить хочу, — скорее догадались, чем услышали, мы.

Я сложил ладони ковшиком, набрал воды и начал лить Чернявому на губы, он шевелил ими, но сделать глоток так и не сумел.

— Мне холодно, — прохрипел он.

До ночи еще было далеко, облако над горами Камути рассеялось, и опять выглянуло солнце. Мы накрыли Чернявого нашей одежонкой.

— Надо бы его перенести в другое место, — сказал мой брат. — Сам-то он идти небось не сможет.

Вода опять стала прозрачной. Справа от нас росли агавы — высокие, с твердыми, колючими листьями. Мы положили Чернявого под ними, чтоб солнце не слепило ему глаза. Когда мы опускали его на землю, он опять застонал, тихо и жалобно, как цыпленок.

— Чернявый, Чернявый! — повторял Тури. — Отзовись, ну что молчишь?

— Кто же тот дьявол, что ранил тебя своей острой стрелой? — плакал Агриппино.

— И за что он к тебе привязался? — откликнулся я.

— Как же мы без тебя, Чернявый?!

— Неужто ты уже не дышишь?

— Скажи хоть словечко, Чернявый!

— Видишь, над тобой склонились агавы? Ты не забыл, как мы забивали их колючки вместо гвоздей? — взывал к нему Пузырь. — А теперь гвозди забили в тебя.

— Отравленные!

— Острые-преострые!

— Кровь твою выпили!

За спиной у нас послышался топот.

— И кто вас только научил этим чертовым играм?

Джованни Зануда с дружками поднялся к нам, видимо привлеченный громом взрыва.

— Ну что вы такое удумали? — укоризненно спросил он.

В ответ полное молчание. Чернявый уже не стонал, голова его откинулась на камни, и лицо стало совсем белое.

— О-ох! — вскрикнул Джованни. — Откуда бомба-то взялась?

— Чернявый, Чернявый! — звал я друга и водил мокрыми пальцами по его губам. — Вот вода. Ну попей же.

Но Чернявый уже испил свою чашу: ему суждено было найти смерть на берегу Фьюмекальдо. Джованни первый это понял.

— Тсс, — прошептал он. — Молчите. — И приник ухом к груди Чернявого. — Все, сердце остановилось. Он умер.

— Заткнись, сука, типун тебе на язык! — истошно закричал Тури.

— Против правды не попрешь. Кто-кто, а я-то знаю. Скольких я котов похоронил!

И впрямь Чернявый больше не шевелился, только кровь текла отовсюду, даже из уха. Тури ласково погладил его по лбу.

— Чернявый! — шептал он. — Что же ты наделал?

Громила, Щегол и Хитрюга с искаженными от ужаса лицами глядели на мертвеца.

— Ну с кем ты разговариваешь, Тури? — покачал головой Зануда. — Сказано тебе, он умер.

— Типун тебе на язык, — мрачно повторил Тури.

— Пошли, — повернулся Джованни к дружкам. — Мы в их сатанинские игры не играем.

У Тури подкосились ноги, он рухнул на колени и стал дубасить кулаками по земле, словно пытаясь вызвать подземных духов.

Джовании уже направился к своей пещере, но тут его окликнул Обжора:

— Эй, Зануда, погоди!

— Ну что тебе?

— Останься, — попросил Обжора, глядя на него воспаленными, но совершенно сухими глазами.

— Что вам от меня нужно? — обиженно насупился Зануда. — Говорят им, что он умер, а они не верят!

У всех вырвался всхлип. Тури по-прежнему бил кулаками об землю. Над агавами пролетела последняя стайка саранчи.

— Ладно, обождите, — бросил Зануда.

Он скоро вернулся с большущей доской. Дружки помогли ему положить на нее Чернявого (кровь наконец-то остановилась, и сам он словно скрючился).

— Ну что, понесли? — сказал Зануда. — Это самая большая доска, которая у меня была. Я спер ее у Кармелы, жены пекаря.

Я никак не мог оторвать взгляд от Чернявого: он казался маленьким подстреленным зверьком, и гвозди, гвозди, гвозди вошли в его тело, накрепко прибив к доске.

— Зачем, Джованни, зачем? — в отчаянии выкрикнул я.

Он даже не взглянул на меня, а напустился на Карлика и Пузыря, своих бывших приятелей:

— Чего расселись, остолопы?! Ну конечно! Все уже позабыли! У вас ведь теперь другие игры! Кому говорю, помогите!

Он дико сверкнул глазами и вытянул руку, точно втаскивая их в заколдованный круг. Карлик и Пузырь поднялись, все еще всхлипывая, но первая острая боль прошла. Вместе с Джованни они взвалили доску себе на плечи. Мой брат, Кармело, Агриппино и Обжора двинулись за этой похоронной процессией; спины их сгибались и вздрагивали, словно от нестерпимой тяжести. А мне так хотелось крикнуть им, что они жалкие трусы и сукины дети.

Тури все кружил вокруг того места, где только что лежало тело Чернявого. Земля была еще влажная от крови, и длинная кургузая тень нашего друга отпечаталась на ней.

Я стоял и думал, станут ли когда-нибудь воды Фьюмекальдо, как прежде, чистыми и спокойными.

— Пошли! — Тури тронул меня за рукав.

Быстрым шагом, словно боясь опоздать, он, к моему удивлению, направился к пещере. А я не мог же один оставаться на этом обрыве.

Скрепя сердце я тоже пошел туда, где в замшелой скале была выдолблена глубокая нора. Прямо у входа на меня дохнуло прохладой. Внутри меня придавила темнота, и я хотел было броситься назад, но тут кто-то взял меня за руку.

— Иди сюда. Чего испугался?

По голосу, правда какому-то странно визгливому, я тотчас узнал Золотничка.

Глаза, постепенно привыкая, различали высоченные, все в трещинах своды пещеры.

— А где же Джованни? — вырвалось у меня.

Золотничок повел меня куда-то вправо, и там, на небольшом естественном возвышении я увидел всех своих друзей. Щегол, Громила и Хитрюга напялили какие-то дурацкие балахоны и выглядели в них не мальчишками, а злобными, мерзкими гномами.

— Для чего все это? — спросил я.

— Помолчи, — сказал Золотничок. — Они психи, самые настоящие психи. Но раз уж мы пришли — делать нечего.

Пещера была, в общем-то, небольшая, стены ее покрывал лишайник. Карлик и Пузырь склонились над длинной доской-гробом. А у противоположной стены стоял Тури, спокойный и сосредоточенный.

Из темного чрева пещеры донесся глубокий голос Джованни:

— Так, начинаем.

Эхо здесь было необычное — голос звучал глухо, точно птичий клекот, а возвращался нежно и певуче.

— О господи! — воскликнул я. — Что теперь будет?

Что-то чиркнуло, и тоненькие язычки пламени озарили тело Чернявого. Тем временем Джованни, закутанный в какую-то мантию, подошел к доске и запел своим замогильным голосом.

Три гнома простирали руки к югу, северу и востоку и медленно-медленно поводили плечами в такт этому траурному песнопению. Тури сел на землю и вдруг показался мне рыцарем со сверкающими волосами. А меня поглотили звуки, и, больше я не думал о Чернявом.

Джованни очень долго тянул свою заупокойную молитву. Пузырь и Карлик тихо и монотонно вторили ему. Наконец могильщики подняли на плечи доску и понесли к выходу. Спички быстро гасли, и Джованни заменял их новыми.

— Они психи! — твердил Золотничок каким-то не своим голосом, напоминающим хриплый лай.

Три раза гроб обнесли вокруг пещеры. Он был сгустком света, и на нем я в последний раз увидел маленькое, уже окаменевшее лицо верного друга.

Могильщики снова вступили во тьму. Джованни раскрыл грязную книгу с пожелтевшими страницами — один бог знает, где он ее откопал! — и, оборвав пение, провозгласил:

— О Духи Смерти! Придите, мы ждем вас! Придите к нам из реки плача! Духи Смерти!

— Что он несет? — шепнул Золотничок, не отходивший от меня ни на шаг.

Джованни словно читал по книге, во всяком случае, он время от времени перелистывал страницы и, видно, казался себе великим мудрецом, чуть ли не богом.

— Беги же, река боли! Явитесь, Духи Смерти, и возьмите с собой Чернявого! Они видят… Все видят!

Карлик поднес ему корзину с землей, и Джованни стал горстями рассыпать ее вокруг себя.

— Все проходит! — вещал этот безумный жрец. — Игры кончаются, остаются лишь плач и боль.

— Это все, конец, — шепотом сообщил мне Золотничок.

Тури куда-то исчез — должно быть, отодвинулся в тень или лег на землю. Карлик протянул Зануде вторую корзину, наполненную еще горячей золой. Она запорошила мне глаза, и я на миг потерял всех из виду.

— О Духи Смерти! — повторил Джованни. — Мы выроем могилу, большую и прекрасную, какой никто еще не видывал.

Спички извивались, чадили, а от Чернявого осталась лишь бесформенная тень.

Щегол, Хитрюга и Обжора небольшими заступами стали рыть у входа могилу.

— Поторопитесь, — приказал им Джованни и возобновил свое песнопение.

Снаружи послышались крики, резкие и встревоженные. Джованни напряженно прислушался. Мы застыли на месте. Меня жег гнев, оттого что нас прервали. Кто посмел?

— Сюда, сюда!

Джованни еще немного послушал, а потом сказал:

— Чуридду. Это его голос. Подлый трус, он нас предал, рассказал обо всем в деревне.

Я оглядел всех: Чуридду среди нас не было. А Джованни приказал:

— Потушите спички и прячьтесь в глубине пещеры. Может, нас еще и не найдут. Тогда продолжим. А предатель нам заплатит. Смерть проклятому Чуридду Симили!

И с разных сторон вновь утонувшей во тьме пещеры, словно каскад черной воды, зашелестели возгласы:

— Смерть проклятому Чуридду Симили!

— Смерть проклятому Чуридду Симили!

— Смерть!

— Смерть!

— Смерть!

Затем воцарилась полная тишина. К входу в пещеру подошли люди.


август 1961 — июнь 1963