"Каменная река" - читать интересную книгу автора (Бонавири Джузеппе)IIПроснулся я поздно. Надо мной стояла мать и читала мне проповеди, молитвенно сложив руки. — Что ж ты делаешь, сынок? Отец пятый год воюет за вас в Абиссинии, тебя заместо кормильца оставил, а ты где-то шляешься до поздней ночи! Я согласно кивнул и начал одеваться. Но стоило матери выйти в другую комнату, откуда доносились крики моих сестер, не поделивших кусок хлеба, как я шепотом попрощался с ней и выскользнул на улицу. На паперти ни души. Я спустился по проулку, на ходу жуя хлеб, смоченный в уксусе, и оглядываясь по сторонам. Куда же они все запропастились? У дома Яно Фунджи я наткнулся на Зануду. — Ах ты гад! — приветствовал он меня. — Надо бы тебе всю морду разбить. Из-за тебя моя шайка разбежалась. — Чем я виноват, если им надоели твои дурацкие игры? — А ну подойди, сука, я из тебя котлету сделаю! Я схватил камень и крикнул: — Только попробуй, убью как собаку! Старая Катерина Ла Тариола замахнулась на нас палкой. — Угомонитесь, идолы окаянные! Мало вам, что отцов на войне убивают? — Еще встретимся! — пригрозил Джованни и пошел прочь. За околицей тоже никого не оказалось. Я уж было совсем приуныл, но тут услышал откуда-то сверху негромкий свист. — Мы здесь, разуй глаза-то. Чернявый, Агриппино и Чуридду съезжали на задницах с крутого склона, подымая пыль и обдирая штаны об эти чертовы колючки. — Мы к фашистам, — сообщил Чернявый. — Идешь с нами? — Вы что, психи? Про вчерашнее забыли? — Да ты же ничего не знаешь! Нынче утром Салеми нас встретил на площади и давай обнимать. Молодцы, говорит, что сбежали с ослом. Солдаты, мол, нас предали, испугались американцев. Когда американцы придут, вы уж не забудьте, как мы вас накормили. — Вот собака! — взорвался я. — Чует, что теперь ему крышка, и готов на брюхе ползать. Только вы как хотите, а я к фашистам ни ногой. — Ну и оставайся. Что ты будешь делать с этими олухами! Благодарение судьбе, зловещий дом на площади был заперт. — Не надо! — в последний раз попытался я остановить Агриппино и Чуридду, когда они подошли к двери. Тут подоспели запыхавшиеся Нахалюга и Карлик. — Стойте, стойте! Слыхали, под Катанией немцы перешли в контрнаступление? Дверь дома отворилась, и чья-то рука, высунувшись, ласково поманила нас внутрь. — Заходите, не тушуйтесь! Нам ничего не оставалось, как войти. — Ага, попались! — загоготал Брачилитоне. — Всыпьте-ка им по первое число, — приказал Пирипо, зеленый от злости. — Они думали, американцы победят. Рано обрадовались, змееныши! Брачилитоне и Коста сняли длинные ремни и сложили их вдвое. — А ну-ка идите сюда! — Уж я их отделаю, — пригрозил Рачинедда и приготовился дубасить нас палкой. Мы вжались в стену. Чернявый схватил кий с бильярда, а Нахалюга вытащил перочинный ножик. Раз так, будем драться до конца. Я тоже наставил острие ножа на медленно приближавшихся к нам фашистов. — Сейчас мы вам покажем, как чужую колбасу жрать, — брызгал слюной Рачинедда. Нас выручил негромкий стук в дверь. — Откройте, это я, Маргароне. На Маргароне жалко было смотреть. — Есть новости, — выдавил он из себя и показал взглядом, чтоб нас убрали из комнаты. — Докладывайте, — распорядился Пирипо. — Эти маленькие изменники родины все равно в наших руках. — Американцы уже у Никкьяры. Тури Папó мне сказал. Он самолично с ними разговаривал, недаром же двадцать лет в Нью-Йорке прожил. Воцарилось гробовое молчание; фашистам явно стало не по себе: кто побагровел, кто сделался белым, как полотно, у кого на лбу выступил холодный пот. Так вам и надо, паскуды! — Вспорем им брюхо? — предложил Нахалюга. — Ты что, обалдел? — прошептал Чернявый. — Спрячь нож и помалкивай. Поглядим, что дальше будет. У Рачинедды палка выпала из рук, а штаны, по обыкновению, сползли ниже пупка. Пирипо весь переменился в лице — куда девалась презрительная мина, — почернел, как сарацин, от страха и втянул голову в плечи. Брачилитоне и Коста выронили свои ремни. А Салеми беспомощно переводил взгляд с портрета короля на портрет дуче, которые теперь казались грязными пятнами на стене. — Мужайтесь! — нарушил наконец молчание учитель. — Роковой миг настал. И кто вверг нас во все эти беды? Они, вот эти двое! Гневно тыча пальцем в портреты, он разразился потоком страшных проклятий: обзывал дуче и короля ослами, чудовищами, исчадиями ада, посланными на погибель людям. — Вон, уберите их вон! Рачинедда вдруг вспомнил про нас. — Это была шутка, милые, разве я кому позволю вас хоть пальцем тронуть? Да ни за что! Таких умных деток… Запомните, вы у меня дома всегда будете желанными гостями. — Лестницу принесите! — сказал приходский священник Скрофани, до сих пор не произнесший ни слова. — Где ее взять-то? — возразил Брачилитоне. — Стол давайте подставим. Учитель Салеми бросился к бильярдному столу. — Ну помогите же мне кто-нибудь! Вместе с Брачилитоне они подтащили стол к стене. Брачилитоне взобрался на него, но портреты висели слишком высоко. — Как же, достанешь до них! — буркнул он. Ему подали еще стул, но без толку! Снизу фашисты растерянно глядели на него: голова у них, видно, шла кругом. — Что же делать-то? — со слезами в голосе твердил Рачинедда. — А мы на что? — вылез Чернявый. — Только попробуй, прирежу как собаку, — пригрозил Нахалюга. Но Чернявый в ответ только прищурился, и мы поняли: он что-то замышляет. — Говори, сынок, говори, что придумал! — обрадовался Рачинедда. — Влезу кому-нибудь из вас на плечи — и готово дело. — Давай, — сказал Коста, — полезай. — И, согнувшись, подставил Чернявому спину. — Нет, — объяснил Чернявый, — так мне не достать. Они ведь под самым потолком висят. Надо бы повыше кого. Вот вы подойдете. — Он ткнул пальцем в секретаря. Пирипо и впрямь был из них самый длинный. Все взгляды устремились на него, он переменился в лице и скрипнул зубами. — Ну, решайте, — добавил Чернявый. — Время не ждет. Фашисты сверлили глазами своего главаря, но заговорить никто не осмеливался. — К оружию! — вдруг истошно завопил. Пирипо. — Готовьсь! Пли! — Да где ж его взять, оружие-то? — отважился спросить Маргароне. — Правда, у нас есть винтовки авангардистов, но, сами знаете, они только ребятишкам для забавы годятся. — Бум! Бум! Та-та-та-та! От криков секретаря дребезжали окна. — Боже правый, да он с ума сошел! — всплеснул руками Рачинедда. Тут священник встал с дивана и подошел к Пирипо. — Успокойтесь, успокойтесь! Вы же не Всевышний, чтоб брать на себя вину за мирское зло. Все в руце божией. Эти адские, дьявольские образы надо убрать. Идемте со мной. — Он подвел его к бильярдному столу. Пирипо как во сне вскарабкался на стол; глаза у него сразу осоловели, а цвет лица стал сизым. Чернявый, как кошка, прыгнул с плеч Косты на плечи Пирипо и начал потихоньку подтягиваться к портрету, при этом он со всей силы сдавил ногами шею фашистского главаря. — Эй ты, поживей там! — прохрипел Пирипо. — Я так долго не простою! Мы с трудом сдерживались, чтобы не прыснуть. Ой умора! Вдоволь погарцевав на хребте Пирипо, Чернявый наконец снял со стены портрет короля. — Держите. — Он протянул его Брачилитоне. — Так, теперь дуче, — с удовлетворением сказал Рачинедда. Бильярдный стол подвинули к противоположной стене. Но Чернявый вдруг объявил: — Я боюсь. — Чего? — удивился Рачинедда, подтягивая штаны. — Уж больно глаза у него страшные. — Да ладно тебе, он же нарисованный. — Нет, боюсь, помогите мне слезть. Я свистнул, потом сплюнул на пол. То же самое проделал Золотничок. — Вы что? — спросил священник. — Ничего. Мы так страхи отгоняем. А вы повторяйте за нами. — Что, свистеть? — Надо вышвырнуть их вон, — сказал Коста. — Не видите, они же над нами издеваются! — Ну что вы, что вы! — заторопился Рачинедда. — Детки шутят. Придется потерпеть, ведь надо дело до конца довести. Он подал всем пример, правда, свист у него не получился. Брачилитоне и Маргароне стали ему вторить — сипло, как будто свистели не ртом, а задом. Мы же заливались соловьями и внутренне ликовали: как ловко мы оболванили этих фашистов. Чернявый, гарцуя на плечах Пирипо, хохотал во всю глотку. — Хватит! — не выдержал Салеми. — Нечего устраивать бордель из резиденции фашистской партии! — Какая партия, что вы такое говорите?! — ужаснулся священник. Чернявый наконец снял с гвоздя портрет и сполз по спине Пирипо на стол. — Ох, сразу на душе полегчало! — вздохнул Рачинедда, утирая пот. — Так, — задумчиво протянул Чернявый. — Так, — словно попугай повторил Рачинедда. — И что же дальше делать с этими портретами? Фашисты остолбенели, как будто их разразил гром. — Надо их вынести отсюда, — сказал Маргароне. — Ага, чтобы нас американцы к стенке поставили! — заметил Нахалюга. — Да и свои — если увидят, нам не поздоровится. — А как же быть? — растерянно спросил Рачинедда. — Давайте их сожжем, — предложил Салеми. Тут официант Чиччо, молча стоявший у стены, подал голос: — Вы что, очумели? Ведь дым с улицы увидят. Выход один: надо спрятать их на чердаке. — Молодец, Чиччо! — воскликнул священник. — Бедняков всегда Господь направляет. Под торжественные звуки королевского марша Чуридду, Нахалюга и Кармело понесли наверх портрет короля. За ними, печатая шаг, выступали Чернявый, Золотничок и я с портретом дуче. Агриппино и Карлик ритмично хлопали в ладоши. Мы прошествовали через бильярдную, а оттуда по узкой лесенке поднялись на чердак. Дорогу нам показывал Чиччо. Чердак был слабо освещен, и от этого сваленный здесь хлам: сломанные кресла, пустые бутылки, кипы старых газет — приобретал какие-то призрачные очертания. — Ой, не могу больше, сейчас в штаны налью! — сказал мне Нахалюга. Мы с ним пошли в самый темный угол чердака. — Куда это вы? — крикнул нам Чиччо. — Там колбасы нету. — Не подходите! — отозвались мы. — Тут крысы. Мы с удовольствием справили нужду на тихо шуршащие газеты. Агриппино и Чуридду, облегчившись, принялись разбивать об пол старые кресла. — Чего вы там шумите? — снова окликнул нас Чиччо. — Портреты спрятали? — Погодите, дайте с крысами разделаться. — Слушай, Агриппино, а для чего вы кресла крушите? — поинтересовался я. — Как — для чего? Дрова на зиму заготавливаем. — Ну скоро вы там? — торопил Чиччо. Но мы не унимались: делая вид, будто воюем с крысами, подняли адский грохот и время от времени тоненько попискивали. Чиччо ощупью пробирался к нам, чертыхаясь на чем свет стоит. — Погодите у меня, сукины дети! Наконец мы — кто вприпрыжку, кто по перилам — спустились вниз. Только Чернявый и Нахалюга остались на чердаке. Из гостиной доносились крики: — Портрет дуче! Портрет дуче! Скорей несите его сюда! Что там у них опять стряслось? — недоумевали мы. — Эй, Чернявый! — крикнул я. — Слышишь? Неси обратно портрет! Выглянул Чернявый с портретом под мышкой. В руке он сжимал нож. — Во, видал? — Он показал мне изрезанный портрет: видок у дуче был не приведи господи. В гостиной мы застали сержанта карабинеров: он рассказывал нашим совершенно ошалевшим фашистам, что контратака немцев увенчалась успехом и они якобы уже на подступах к Минео. Священник от этих новостей малость приободрился, а Пирипо, видно, пребывал в сомнениях и выглядел как ощипанная курица. — Портрет надо снова повесить, — заключил толстый, веснушчатый сержант. — О боже! — простонал Рачинедда, увидев, чтó сталось с дуче. Мы едва удержались от смеха, хотя над нами нависла гроза. Один глаз у дуче был вырезан, но второй продолжал метать в нас смертоносные стрелы. — Кто учинил это свинство? — вскинулся сержант. — Крысы, — ответил Чернявый. — Крысы?! — Должно, крысы, — подтвердил, на наше счастье, Чиччо. — Их там на чердаке тьма-тьмущая. Надо бы кошек туда пустить. Сержант встал на колени, так что его рожа почти сливалась с окривевшим дуче, и принялся с подозрением разглядывать дырку в портрете. За дверью раздался шорох. — Это что, тоже крысы? — гнусно скривился Рачинедда. — Пора смываться, — шепнул я друзьям. — Это Тури, — заявил Нахалюга и отпер дверь. Тури явился в сопровождении Пузыря. — Болваны! — крикнул нам Тури. — Чего вы тут застряли? Американцы уже в Нунциате. Вот, полюбуйтесь. В руках у него был какой-то пакет. Сержант выхватил его и прочитал надпись. — Боже правый, американские галеты! Это конец! Меня обманули! Он бессильно опустился на диван. — Что же теперь делать? — робко спросил Рачинедда. — Что делать, что делать! Вешаться! — огрызнулся Коста. — Впрочем, они и сами нас повесят. — Повесят? — А то как же! Или вы не фашист? Причем не рядовой, а из начальников! — злорадствовал Коста. — Что вы, дружище, какой же я начальник! — Да один черт! Все равно американцы и антифашисты нас не помилуют. — Но ведь я же мирный человек, мухи никогда не обидел. — Повесят как пить дать. Рядом будем на площади висеть, — не унимался Коста. — О, Святая Агриппина, мне дурно! Рачинедда согнулся в три погибели, изо рта у него текла слюна. — Воды! — завопил учитель Салеми. — Скорее стакан воды! Священник выступил вперед. — Спаси нас, господи, спаси и сохрани! — бормотал он. — Мне пора вернуться в лоно церкви, лишь там я обрету покой и спасение. Неверной походкой он пошел к двери, отодвинул засов, и в комнату заструился свет серого полудня. За священником, ссутулясь, поплелся сержант, желтый от страха. — Воды, дайте же ему воды! — твердил Салеми. — Вы что, оглохли? — Всех на виселицу! — Что ж вы меня бросили? — корил нас Тури. — Из-за вас такое представление пропустил! Призывы Салеми становились все тише, перешли в утиное кряканье, и в конце концов он тоже трусливо выскользнул за дверь. — Мужайтесь, вы — наша надежда! — сказал Маргароне, беря под руку долговязого Пирипо и волоча его к двери. Мы проводили их громким улюлюканьем: — Эй, Пипирипó, кукареку, куда же вы? — Чтоб вам пусто было, пораженцы проклятые! — прохрипел Коста и хлопнул за собой дверью, обрезав луч скупого света. — Ну вот, теперь мы здесь хозяева, — ухмыльнулся Чернявый. — Что с этим-то делать будем? — спросил Тури, кивнув на валявшегося без чувств Рачинедду. — У, гад! — злобно ощерился Нахалюга. — Хотел нас палкой отлупить за свою вонючую колбасу. Сейчас мы ему соли-то на хвост насыплем. — Да ладно вам, грех над стариком измываться, — попытался усовестить нас Пузырь. — А ты не вякай! — оборвал его я. — Тебя вообще тут не было. — А ну-ка подайте сюда вон тот ящик, — распорядился Нахалюга. — Не надо, ну зачем старого человека позорить? — вступился Чуридду. — Заткнись, дурак! Мы подхватили ящик — он был набит мусором и окурками, от него очень противно воняло — и приблизились к дивану, где в расстегнутой рубахе лежал Рачинедда. — Ну давай! — приказал Нахалюга. Мы начали посыпать его мусором; он ворочался, кашлял, стонал, не открывая глаз. — Ну будет вам! — не вытерпел Карлик. — Колодец нашли. Тури и Пузырь во все глаза смотрели на эту сцену, но принять участие наотрез отказались: — Мы ни при чем, нам он ничего худого не сделал. Наконец мы угомонились, а Рачинедда стал приходить в себя. — Откуда этот запах? Неужто стреляют? — удивился он. — Ну, все, — заявил Тури. — Позабавились, и хватит. Теперь бежим к американцам, нахапаем у них галет, у меня опять в брюхе подвело. Но у нас уже созрел другой план — пронести портрет дуче по деревне. — Вот потеха-то будет, — радовался Золотничок. — Вся деревня соберется. Мы вышли с портретом на улицу. Проглянуло солнце, и наши глаза, отвыкшие от света, стали слезиться. — Ну и куда же мы с ним? — спросил Тури. На площади было пустынно; перед закрытой дверью овощной лавки одиноко стояла корзина с вялой морковкой. — Куда же все подевались? — недоумевал Нахалюга. Никого не было видно и на улицах, поэтому они казались шире, чем обычно, и наши шаги звучали на них гулко и уныло. Агриппино, чтоб немного приободриться, затянул фашистский гимн. Хорошо все-таки поет этот крестьянский сын, словно зерно на току молотит. Мы даже стали ему подпевать: «К оружию, мы фашисты, к оружию, мы фашисты!..» Нигде ни души, подохли они все, что ли? По грязным деревенским проулкам мы шли к окраине и пели уныло, будто за упокой. — Надоело! — бросил Тури. — Устроим канонаду по дверям, а? — Что мы, дети малые? — скривился Золотничок. Но только так можно было выкурить односельчан из их нор. Мы нагребли камней и приготовились к обстрелу. — Огонь! — скомандовал Тури. Кармело первым бросил камень, а за ним и мы начали бомбить ветхие двери — ни одной не пропустили. Но, как ни странно, никто не выскочил и не стал осыпать нас проклятьями. Эхо нашей канонады стихло, и снова воцарилась гнетущая тишина. У последней двери мы разрядили все оставшиеся боеприпасы. — О дева Мария! — послышалось оттуда. — Стреляют! Видно, не жить мне больше на этом свете. — В незастекленном оконном проеме показался старик и, увидев нас, запричитал: — Так это вы, дьяволы, покою никому не даете?! Мало нам войны, так вы еще на нашу голову! — Вмазать ему, что ли? — размышлял вслух Карлик. — Ты что? — остановил его Тури. — Не видишь, это старик? Эй, дед, а люди-то все где? — Да за околицу побежали, — ответил старикан, — американцев встречать. Говорят, они будут раздавать хлеб и золотые монеты. Мы повернули и поплелись обратно по вымершим улицам и у самой окраины наткнулись на мощную стену спин. — Надо же, все тут, до единого! — удивился Чуридду. Ребятишки заняли наблюдательные посты на заборах. Женщины, спасаясь от жары, повязались платками. — Глянь-ка, ровно второго пришествия ждут, — фыркнул Пузырь. В саду среди: смоковниц я разглядел еще троих наших приятелей — Вонючку, Рафаэле Обжору и Марио Гулициа. — Э, кого я вижу! Мы хотели протиснуться вперед, но не тут-то было: стена даже не шелохнулась. — Ох, ну и давка! — отдувался Чуридду. — Хоть бы до оврага добраться! Старики, глядя на нас из-под широких козырьков, укоризненно качали головами. — Да куда ж вы с этим портретом, окаянные? Его уж и в живых нет, дуче-то. Волоча за собой Муссолини, который теперь жалобно смотрел на нас одним глазом, мы нашли себе местечко под деревом, где было чуть посвободнее. — Давайте бросим его к чертовой матери, — предложил я. Но Кармело, Чуридду и Золотничок все держали портрет — торжественно, как распятие, с которого стекала кровь. Мы стали смотреть туда, куда таращилась вся толпа, и увидели какое-то пронизанное огненными искрами облако. — Ой, что-то в глазах рябит, — пробормотал Нахалюга. Мы все тоже стали тереть глаза. Но то было не облако — огромный хвост ящера летел низко над землей прямо на нас. — Господи Иисусе, что это? — пролепетал я. Тури усердно тер глаза и тряс головой. — Черт побери! — вскрикнул Кармело. — Как же я сразу-то не допер? Ведь это танки! Чуридду и Золотничок от неожиданности даже портрет уронили. Через несколько минут мы уже отчетливо разглядели вереницу танков с открытыми люками, откуда высовывались танкисты в шлемах. Гигантское чудовище змеилось по дороге, то вползая на холмы, то скрываясь в лощинах. Наконец этот хвост заполонил спускавшуюся уступами оливковую рощу, и мы увидели его целиком. Но долго смотреть на колонну было невозможно: солнце слепило глаза. Устав от этого зрелища, мы растянулись в пыли. — Ух ты, звери! — восхитился Золотничок. — Слышите? — прервал его Агриппино. — Будто гул стоит. — Да нет, — отозвался я, — вроде тихо. Агриппино приник ухом к земле. — Нет, точно гул. Прислушавшись, мы убедились, что Агриппино прав. Вся земля дрожала от мерного гула, точно огромная журавлиная стая хлопала в лад крыльями. Я послушал, послушал и сказал: — Ну что, усекли? — Да я вам первый сказал, — насупился Агриппино. — Сказал — и заткнись! — отрезал я. — И без тебя шуму хватает. Мы все приложили ухо к земле, но тут с дерева раздался свист Рафаэле Обжоры. — Вон, вон они! Он размахивал руками среди листвы, показывая туда, где стояла столбом рыжеватая пыль. — Ничего не видать за дымом, — сказал Золотничок. — Да никакой это не дым. — Как не дым, когда дым. — А искры откуда? — Ну, пыль. — Какая пыль, ветра-то нету. — Танки, танки! — надрывались Обжора и Марио. И мы увидели их ясно — они возникли из-за поворота, — о мадонна, какие страшные, один, два, три, и у всех пушки нацелены прямо в небо. Американцы сидели на башнях, покуривали и махали нам. Танков было пять; должно быть, это авангард, решили мы. Воздух вдруг взорвался жутким грохотом. — Что это, мамочки! — Сейчас всех перебьют, скоты! Мы зарылись поглубже в пыль. Но грохот вскоре смолк. — Черт, штаны испачкал! — пожаловался Пузырь, отплевываясь от пыли. — И все-таки, что они затевают? — Агриппино изо всех сил вытягивал шею. В толпе стоял приглушенный ропот — кто всхлипывал, кто молился. Обжора, Вонючка и Марио Гулициа стали насмехаться над односельчанами: — Трусы вы, жуки навозные, и больше никто! — Чего это с ними? — удивился Тури. — Черт меня возьми, если я хоть что-нибудь понимаю! Люди, видно устыдившись своих страхов, притихли в напряженном ожидании, но трое сорванцов на дереве продолжали их дразнить. — Эй, вы чего там раскудахтались? — окликнул их Нахалюга. — У Спадаро во дворе почти всех кур снарядом поубивало, да и петуху голову размозжили. Будьте уверены, нам отсюда все видно как на ладони. — Они что же, с курами воевать явились? А на дороге уже показались новые танки, и мы поняли: через полчаса они будут у нас. — Ах, кровопийцы! — причитали женщины. — На погибель нашу сюда пришли! Вскоре первый танк подкатил к роще донны Каролины и остановился. У нас даже дух захватило при виде этой махины: вот так, по нашим представлениям, должен был выглядеть конь неистового Орланда. — Хелло, хелло! — говорили американцы, попыхивая трубками. На приветствия никто не ответил. Все исподлобья глядели на них. Мы на всякий случай забросили портрет дуче подальше в заросли ежевики. Не ровен час, стрелять начнут, — сказал Кармело. Дуче перевернулся в воздухе, напоследок укоризненно взглянул на нас одним глазом и со злобным клекотом провалился в преисподнюю. Подъехавшие танки стали полукругом у крепостных стен. Американский офицер с криком «Долой Муссолини!» начал разбрасывать направо и налево пачки галет. Но толпа и не подумала их подбирать. Танкисты по примеру своего командира тоже принялись осыпать нас галетами и шоколадом. — Гуд дей, литл итэлианз, гуд дей! Мы во все глаза глядели на этот благословенный дождь. — Чего рты разинули?! — крикнул Обжора. — Подбирай, ребята! Вместе с дружками он спрыгнул с дерева прямо на дорогу. Мы опомнились и тоже стали напихивать за пазуху американские яства. Солдаты смеялись и кричали: — Олрайт, чилдрен, олрайт! Мы копошились в пыли под грустными взглядами односельчан, видно не ожидавших от иностранцев такой щедрости. Внезапно опять грянул залп, и мы в испуге распластались посреди дороги. Полежав немного, мы осторожно огляделись и увидели стаю голубей, разлетавшихся во все стороны. Три птицы стремительно падали вниз, теряя сизые перья. — Ой, мамочки! — взвизгнул Агриппино и поспешно спрятался за деревьями. У нас также пропала охота подбирать пачки галет, ведь каждый и так набил полную пазуху, и мы стали глядеть на американцев, которые теперь занялись голубями. Один голубь грохнулся оземь; лапки его еще судорожно дергались. — О-ля-ля! Солдат схватил полумертвую птицу за крыло. — Только клюва тебе недостает, коршун проклятый! — процедил сквозь зубы Агриппино. — Ит пиджин тунайт! — ликовал танкист. — Пиджин, пиджин! — подхватили остальные. Два подбитых голубя еще трепыхались в воздухе. А голубиная стая тем временем огибала горный хребет. Спустя секунду вторая птица шмякнулась о башню танка. — Пиджин, пиджин! Третий голубь, распластав крылья, спикировал прямо на нас. Чернявый достал его в прыжке и объявил: — Наша добыча, этого не отдам. Американцы что-то кричали на своем дурацком языке, но Чернявый быстро спрятал голубя в кустах ежевики. — Нету, улетел! — И показал на небо. Американцы засмеялись. — Литл рог, литл рог! — напустились они на Чернявого, а тот лишь смерил их презрительным взглядом. В этот миг прозвучала команда, и американцы рассыпались по машинам; пронзительно заскрежетали гусеницы. — Слава богу, отчалили, — сказал кто-то из толпы. Танки снова вытянулись по дороге и покатили, оставляя за собой глубокие рытвины. — Пошли отсюда, — сказал Тури. — У меня голова кругом идет. — А куда? — спросил я. — Айда в Замок! — воскликнул Кармело. — Оттуда лучше всего видать, как войска проходят. Чуридду выудил из кустов голубя, подбросил его на ладони. — Сдох. Что с ним делать, в крапиву, что ль, забросить? — Очумел? — покосился на него Чернявый. — С собой возьмем. Дохлый, ну и что с того? Уж лучше мы его съедим, чем эти скоты. На площади мы едва не угодили под танки, грохотавшие гусеницами по булыжнику. — За мной! — заорал Тури, проскользнув между ними. В Замке было пустынно; мы расположились во дворике под кустом отцветающей акации. — Ура, сейчас пир устроим! — радовался Нахалюга. — Сперва надо костер развести, чтоб голубя изжарить, — заметил Агриппино. Мы подошли к обрыву; внизу была купальня, а за ней расстилалась долина. — Вон они! — гаркнул Пузырь. Вся дорога была запружена танками, военными грузовиками, которые медленно ползли под лучами догоравшего солнца. — Эй вы! — окликнул нас Агриппино. — Костер готов. Мы живо ощипали голубка. Из-под крыла у него сочилась кровь. — Вон куда его подранили, — тихо сказал Чернявый. — Бедняга! — посетовал я. — Но мы же не виноваты! На огне мы опалили оставшиеся перышки, и нежное, ароматное мясо зарумянилось очень быстро. — Нам бы сотню таких! — мечтательно протянул Карлик. — Перебьешься. Зато у нас галет и шоколада в избытке. — С чего начнем? — спросил я. — С голубя, конечно. Мы разорвали жаркое на части, кишки выбросили, а от печенки дали всем по кусочку. — Чур мне голову, — попросил Пузырь. — Так, теперь доставайте галеты, — распорядился Чернявый. Мы немного разгребли камни и уселись, скрестив ноги, на пожухлой траве. — Не то что наш хлеб, — облизывался Чуридду. — Точно, — подтвердил Тури. — А ведь они, гады, каждый день такое жрут. Мы поглощали хрустящие, обсыпанные мукой галеты, закусывали шоколадом и причмокивали от удовольствия. — Ах черт, вот черт! — твердил Чернявый: видно, слов у него не хватало. — Век бы здесь сидел! — с набитым ртом пробурчал Золотничок, облизывая перемазанные пальцы. Но скоро нас стала мучить жажда. — Ой, не могу больше, в горле пересохло! — пожаловался Пузырь. Мы какое-то время крепились — через силу жевали приторный шоколад, но надолго нас не хватило. — Он у меня в глотке застрял, — объявил Кармело. — Водички бы сюда! Тури поднялся. — Внизу можно напиться, у дядюшки Анджело. Либо мы спускаемся по скале, либо возвращаемся назад. Легко сказать — по скале, она же отвесная. Но у Тури уже созрел план. Он отобрал у нас ремни, сцепил их друг с другом и привязал этот канат к выступу. — Вот так и будем спускаться. — А если оборвется? — взвизгнул Пузырь, который вечно был готов в штаны наложить. Но Тури, не слушая его, соскользнул по канату и в мгновение ока очутился на нижней площадке. — Ну, чего сдрейфили? За ним полезли Агриппино, Нахалюга и Золотничок. Пузырь все канючил: — Домой хочу, к бабушке! Но я дал ему хорошего пинка, и он как ни трусил, а все-таки спустился. — Да это ж пара пустяков! — радостно закричал он. Нам не повезло: хибара дядюшки Анджело была заперта. Мы отбили себе кулаки об дверь — и куда запропастился этот старый дурак? Не тащиться же обратно, тем более что дорогу перекрыли американцы? — Айда со мной! — вдруг крикнул Агриппино. Он залез в огород дядюшки Анджело, мы за ним. — Вон, видите старую лохань? Там чистая вода для кур. Агриппино нагнулся и стал лакать из корыта. И правда, вода была свежая, вкусная. — Ну и нюх у тебя! — восхитился Тури. — Небось в хозяйстве всему научишься. Мы напились, не обращая внимания на враждебное квохтанье кур, и решили вернуться в Замок. Однако же подниматься — не спускаться. Кто тяжело пыхтел, кто отплевывался, кто бурчал: — И куда нас понесла нелегкая?! Вдобавок по всему склону росли какие-то колючки с тошнотворным запахом. — Ну и вонь! — скривился Карлик. — Камни и то лучше, — подхватил Золотничок. — Тьфу! Апчхи! — Лезь давай, — сказал я. — Уже близко. Первым взобрался Кармело, самый опытный скалолаз. Он хорошо знал, где подниматься, за какой выступ ухватиться, чтобы потом подтянуться на руках. Чернявый, гибкий, как пружина, и выносливый, ненамного от него отстал. — Эй вы, недоноски! — закричали они нам с вершины, уже окутанной сумраком. — Шевелитесь! Ползут как черепахи! Меня зло разобрало: ведь я бы тоже был давно наверху, если б не этот недотепа Пузырь, который цеплялся за меня и хныкал: — Ну обожди, дай руку! Из-за него меня обогнали даже Тури и Агриппино. Вскоре я услышал их торжествующее «ура». Ладно, плевать на них, решил я и протянул руку Пузырю. — Не торопись. Теперь мы все одно последние. Но последним вскарабкался Золотничок, изо всех сил делавший вид, что ему это безразлично. Стемнело. Мы по очереди зевали, Тури — больше всех. Лежать на земле было жестко; то и дело кто-нибудь вытаскивал из-под себя и швырял вниз колкий камешек. — Ух ты, глядите, ночь-то какая звездная! — воскликнул Золотничок. — Да пошел ты со своими звездами, дай отдохнуть. — Ох, и правда спать до смерти хочется, — зевнул Кармело. Пузырь уже пришел в себя после пережитого страха и теперь рассуждал о звездах. Самый младший среди нас, он до сих пор ходил в школу и был первым учеником в классе. — Ну давай, бабушкин внучек, прочти нам лекцию! — с издевкой сказал Тури, поудобнее устраиваясь на боку. — При чем тут лекция, это же интересно, — отозвался Пузырь. — Так вот, небо — это огромная долина, где живут разные звери. Его тихий, мечтательный голос будто убаюкивал нас. — Вон, к примеру, Большая Медведица, семь звезд наподобие ковша. А там перевернутый ковшик — Малая Медведица, и над ней висит Полярная звезда… — Полярную звезду я знаю, — прервал Агриппино. — Мы по ней время определяем. — Точно! — воскликнул Золотничок. — Звезда посветит петуху на гребень, он и давай кукарекать. — Выдумаешь тоже, ослиная башка! — обрушился на него Тури. Но мы все уже заинтересовались рассказом Пузыря. — Вон там, повыше, Кассиопея. Правда, здорово на небо глядеть: кажется, будто в колодец летишь? — Ой, мамочки! — всполошился Чуридду. — Вот мы уже на Млечном Пути, — не унимался Пузырь. — По нему молоко ведрами разлито. — Вот это да, кто бы мог подумать! Звездный лес, а посреди течет тихая теплая река… и ведь так было испокон веку. Даже Чернявый и Тури теперь глядели на Млечный Путь, правда, корчили рожи, отпускали ехидные замечания, но было заметно, что и они не в силах оторвать глаз от этой сверкающей шпаги. Вот тебе и Пузырь, а мы-то считали его слюнтяем. — Так, а чуть пониже — Лебедь. Раскинул над водой крылья и весь светится. Пойдем дальше? У этой дороги нет конца: Орел, Стрелец… Скорпион — видите ту огненную сороконожку у самой линии горизонта? А теперь снова вверх и влево. Не устали? С дороги доносился приглушенный рокот военных грузовиков. А может, это шепчут таинственные звезды в безбрежном океане? — Змея, Геркулес, Волопас. — Волопас… — зачарованно повторил Карлик. — Надо же, будто уступы, один над другим, а вокруг темень. — Чего замолчал? — спросил я Пузыря, хотя глаза у меня слипались. — Есть такой прибор, который измеряет звездные расстояния, — продолжил Пузырь. — Называется астролябия. Нам понравилось слово, и мы принялись повторять его на разные лады. — Астролябия — звучит будто заклинание, — сказал Чернявый. Вдали едва заметно мерцали два пенных кружочка — Волопас и Лира. «Астролябия, астролябия, астролябия!» — навязчиво отдавалось в ушах, и я уже не понимал, где нахожусь и что со мной творится. Сон одолел меня; под головой шуршит сухая трава, а вокруг астролябят звезды. Тепло и сладко, словно в овечьем хлеву. Пузырь и Чуридду уже крепко спали. У меня урчало в животе, и сквозь сон мне чудилось, что это грохочут барабаны и трубит рог. — Что это? Что такое?! — вскрикнул я, просыпаясь. — Бой идет в долине, — отозвался Агриппино. Я хотел подняться, но дремота опутала меня тяжелыми цепями. — Там, видать, жарко, — заметил Тури. — Глядите, весь склон в огне! — Деревня горит. Кажись, Мистербьянко, — сказал Кармело. — Нет, это Мотта! — А по-моему, Патерно! Близлежащие деревни то вспыхивали факелом, то снова скрывались в ночной мгле. Я стал тереть себе виски; в горле был комок. Вся земля вокруг сотрясалась от взрывов. — Здорово, а? — твердил Чернявый. — Вот это, я понимаю, война! Мы прижались поплотнее друг к дружке. Грохот понемногу стихал, зато все отчетливее становился отдаленный гул. — А это еще что? — спросил Кармело. Над горами пролетала стая птиц, но мы тут же поняли по огненно-красной полосе, что это не птицы. Полоса все удлинялась, точно падающая под гром и свист комета. — Так ведь это самолеты! — догадался Агриппино. — Точно, самолеты! — подтвердил Тури. Они пролетели прямо над нами — яркая цепочка огней, — оглушив нас ревом моторов. Потом все внезапно смолкло. — Неужели конец? — спросил Чуридду. Мы хотели было снова завалиться спать, но вдруг над вершиной Этны взметнулись языки пламени, и долина опять огласилась залпами. — Зенитная артиллерия бьет, — пояснил Тури. — Вон одного подбили. Мы увидели в небе вспыхнувший факелом самолет. А Чернявый почему-то начал вопить: — Пиджин, пиджин! — и при этом вытряхивал из карманов оставшиеся шоколадки. Между тем самолет стремительно терял высоту, словно погружаясь в смертельный водоворот. На мгновение ярко озарилась река, а потом самолет рухнул в воду. — Все, крышка! — воскликнул Тури и выплюнул на землю кусок шоколада. Ночь снова окутала долину, лишь в одном месте еще светился багровый отблеск. Мы помолчали. — Все на свете кончается, — заметил Золотничок. — Пора и нам на боковую. И мы улеглись на землю, дожевывая шоколадки. |
||||
|