"Мой порочный маркиз" - читать интересную книгу автора (Холл Констанс)

Глава 9

Меган так и обмерла. Она вцепилась в подоконник и глянула вниз. Уотертон стоял под окном, весь в лунном свете, только лицо скрывал мрак, хотя и не настолько, чтоб не видеть глаз. Их испепеляющий синий блеск был направлен на нее. О Боже! Она недооценила, насколько хитер этот человек.

Локлен, обернувшийся с порывистостью вихря, даже споткнулся и потерял равновесие. Однако устоял и быстро справился с растерянностью. Стараясь держаться с достоинством, он расправил плечи, посмотрел на Уотертона и сказал:

— Все равно вы нас не остановите.

Баррет приподнял свою трость и неторопливо прошелся пальцем по серебряной голове льва на набалдашнике.

— Простите, а в чем, собственно, я вас стесняю?

— Мы собираемся ехать в Гретна-Грин.

— Тогда, похоже, я вас остановлю.

— Вы не можете заявлять на Меган никаких прав.

— Больше, нежели вы, приятель. Видите ли, я выиграл право на ее руку. С формально-юридической точки зрения мисс Фенвик — моя невеста. — Уотертон поднял на нее свои неумолимые глаза.

Тяжело дыша, она цеплялась за подоконник.

— Я вам не скаковая лошадь, чтобы делать на меня ставки!

Уотертон и бровью не повел.

— Увы, — сказал он, не сводя с нее глаз, — говорить об этом слишком поздно. Игра уже состоялась.

Локлен в сердцах шлепнул себя по бокам.

— Я заплачу вам за ее руку.

— Она не продается, — сказал Уотертон, опуская кончик трости на землю и переводя взгляд на своего соперника.

— Тогда остается единственный выход. Я жду вас на рассвете возле пустоши.

— Нет! — закричала Меган. Пронзительный звук ее голоса разнесся в ночи. — Локлен, он убьет тебя! Ты никогда не дрался на дуэли. Ради Бога, прекрати это немедленно!

— Приятель, на вашем месте я бы прислушался к совету, — сказал Уотертон. — У меня нет желания убивать вас.

Локлен, сверкая глазами, повернулся к нему:

— Напрасно вы так уверены в своей победе!

Баррет прищурился.

— Я еще ни разу не проиграл, — сказал он убийственно холодным тоном.

— Это мы еще посмотрим.

— Локлен, послушай его! — крикнула из окна Меган.

Он обратил к ней глаза. Лицо его было непреклонно.

— Нет, я убью его. Я сделаю это ради тебя. Он не сможет принудить тебя выйти за него замуж.

— Нет! Прошу тебя, не надо. Мы придумаем что-нибудь еще.

— Он намерен жениться на тебе, а я намерен ему воспрепятствовать. Другого не дано. Миром нам не разойтись.

— А если он тебя убьет?

— Для меня вопрос решен. И я сделаю то, что говорю.

— Все это чрезвычайно трогательно, — начал Уотертон с легкой издевкой, — но…

— Да замолчите же! — оборвала его Меган и сама удивилась, что так взорвалась. Она еще никогда никому не затыкала рот. — Послушай меня, Локлен…

— Предоставь это мне, Меган, — сказал ей «единственный в мире друг» и гневно взглянул на Уотертона. — Встречаемся на рассвете у пруда в моем поместье.

Локлен уже повернулся, чтобы уйти, но его остановили слова Баррета:

— Боюсь, что это в руках мисс Фенвик. Если она согласится выйти за меня замуж, я могу и не биться с вами.

Меган бросала лихорадочные взгляды то на одного, то на другого. Локлен в ожидании не сводил с нее глаз и, казалось, готов был покориться ее словам. Ее взгляд снова переместился на Уотертона, который выглядел таким уверенным, словно заранее знал ответ. С каким наслаждением она сказала бы этому зазнайке «нет»! Но тогда Локлен может погибнуть. А если ей придется выйти замуж за Уотертона, может погибнуть она сама. Меган заскрежетала зубами.

— Я выйду за вас замуж, — выдавила она из себя.

— Разумный выбор. — Уотертон даже не шелохнулся.

Локлен оцепенел в тягостном раздумье с выражением обиды на лице.

— Но это не конец. Я еще получу сатисфакцию. — Он повернулся кругом и пошел прочь усталой деревянной походкой.


Она ожидала, что Уотертон явится к ней в комнату бахвалиться своей победой. Прошел час, однако его все не было. Устав ждать, Меган решила отправиться к Локлену и объяснить ему, почему она сделала этот выбор. Перед глазами у нее до сих пор стояло лицо друга; она никогда не сможет забыть его выражения.

Прежде чем покинуть комнату, нужно было проверить обстановку. Меган приоткрыла дверь и увидела в холле одного из привратников Уотертона.

— Добрый вечер, миледи, — поклонился ей слуга.

Она коротко кивнула и захлопнула дверь. Как он смел приставлять к ней караульного? Вбежав обратно в комнату, Меган бросилась открывать окно. Высунула голову. Никого.

Тогда она подоткнула юбки и распахнула окно пошире. Затем вскарабкалась на подоконник и закрепилась на шпалере с розами. В детстве Меган часто спускалась таким образом. В этот момент кто-то постучал, и дверь открылась.

В комнату стремительно вошел Уотертон.

Меган оступилась и стала сползать вниз. Пальцы ее соскользнули с подоконника. Она беспомощно схватилась за воздух и вскрикнула.

Большие руки Уотертона тотчас подхватили ее.

— Держитесь!

В лицо ей смотрели розы. В эту минуту она молча молилась, чтобы он ее не выпустил. Сердце бешено колотилось.

— Не волнуйтесь, — раздался голос Уотертона. — Я вас вызволю в два счета. Спасать прекрасных дев — одна из моих профессий.

Большего благозвучия, чем в надменной тягучести этого голоса, Меган еще не слышала. Уотертон начал осторожно подтягивать девушку вверх, щадя ее лицо и руки, которые могли поцарапаться о кирпич и шпалеры. В тот момент, когда она показалась в окне, он обхватил ее за талию и поставил на трясущиеся ноги.

У нее подогнулись колени.

Он подхватил ее и привлек к себе.

— Ну вот, я спас вас.

— Спасибо, — прошептала она.

Странно, но ей нравилось опираться на него и ощущать его сильное тело. Щека с удовольствием покоилась на его хрустящей белой сорочке. От него пахло крахмалом, табаком и мускусом. Уотертон притянул ее ближе, так что ее руки оказались против его груди. Через шерстяное пальто глуховато передавалось биение его сердца.

— Ничего не повредили? — На этот раз вместо неизменно присутствующей насмешки в голосе Уотертона звучала неподдельная озабоченность.

— Только чувство собственного достоинства. Я вылезала из этого же окна тысячу раз и ни разу не упала.

Уотертон отклонился назад, приподнял ей подбородок и пристально посмотрел в глаза. Его большой палец тем временем поглаживал ее кожу.

— Когда я увидел, как вы падаете за окно, я испугался за вас. Вы уверены, что не пострадали?

— Да.

Она посмотрела ему в глаза. Сейчас Уотертон напоминал доброго джентльмена, который помог ей на рождественской распродаже, который держал ее в своих объятиях.

К неудовольствию Меган, он отступил назад, и суровый фасад занял свое прежнее место.

— Отныне вы будете пользоваться парадной дверью, если вам понадобится повидать своего друга Локлена.

— Как вы…

— Я знал, что вы попытаетесь пойти к нему. — На мгновение в глазах Уотертона вспыхнула самая настоящая ревность и тотчас погасла.

— Я только хотела объяснить ему. Мое слово не будет нарушено, милорд. Как и сказала, я выйду за вас замуж. — Неспособная выдержать ни его пристального взгляда, ни его близости, Меган прошла к телескопу и провела рукой по гладкой латунной трубе, с удивлением заметив, как дрожат пальцы.

— Рад слышать это, — сказал Уотертон, внимательно изучая ее лицо. — Потому я и пришел сюда. Я хочу обсудить брачный договор.

Меган недоуменно свела брови:

— Вот не думала, что мне придется что-либо обговаривать. Я полагала, у вас с Гарольдом все согласовано.

— Не думайте, что я какой-то злодей, Меган. Я не стану принуждать вас выйти за меня замуж, не предоставив вам ничего взамен, для души.

— Вы очень добры, — сказала девушка, глядя на него настороженными глазами.

— Дело не в доброте. Просто нам будет легче общаться, если мы придем к полному взаимопониманию.

— Я согласна.

— Позвольте мне изложить вам, чего я ожидаю от вас. Потом вы сможете сделать то же самое.

— Очень хорошо. — Она сложила руки на груди.

— Вы выйдете за меня замуж сегодня ночью.

— Сегодня? Вы не можете подождать до утра?

— Нет. Берроуз должен понять, что вы моя. Мы обвенчаемся, а затем уедем в Лондон.

— Почему так спешно?

— У меня там срочные дела.

Меган посмотрела на свое отражение в окне — вид у нее был насупленный. Когда она заговорила, в голосе появились язвительные нотки:

— И вам нужно, чтобы рядом порхала яркая светская бабочка. Если вы ищете такую жену, как бы вам не ошибиться, милорд. Боюсь, у меня не тот размах крыльев. Этот простор не для меня. Я никогда не появлюсь в обществе, а в лондонском тем более.

— Я не прошу вас всюду следовать за мной. Естественно, у каждого из нас могут быть свои пути, но временами нас должны видеть вместе.

— Разумеется. — Она окаменела. У каждого свои пути? Сказал бы прямо, что намерен продолжать развлекаться с любовницами. Что ж, для многих мужей это совершенно естественно. Лично для нее замужество никогда не являлось вопросом первостепенной важности, а надежда иметь любящего супруга занимала еще более скромное место.

— Я не стану принуждать вас немедленно разделить со мной ложе, — сказал Уотертон.

— Не станете? — Меган удивленно вскинула брови. Она была почти разочарована. Почти.

— Прежде чем заявлять супружеские права, мне хочется узнать вас ближе, — продолжал он. — Когда мы с вами окажемся в постели, вы должны испытывать удовольствие. Но этого не произойдет, пока вы не почувствуете, что вам уютно со мной. Я уверен, вы с этим согласитесь.

Меган избегала встречаться с ним взглядом. Синие глаза словно насквозь прожигали ее. То небрежное равнодушие, с которым он говорил о таких вещах, заставило ее покраснеть до корней волос. Она посмотрела на его шейный платок и пробормотала:

— Да.

— Ну вот, с моими ожиданиями мы как будто прояснили. А каковы ваши требования? — Уотертон откинулся назад и прислонился к спинке кровати. Скрестив руки на груди, он ждал ответа с насмешкой и любопытством на лице.

Когда выяснилось, что его притязания невелики, Меган чуть-чуть расслабилась. Она была, однако, удивлена, что такому типу, как он, достало такта не принуждать ее к немедленному восшествию на брачное ложе. Возможно, в своих суждениях о характере этого человека она немного ошиблась. Но не настолько, чтобы захотеть выйти за него замуж.

Собравшись с духом, она посмотрела прямо в бездонные синие глаза и мужественно выдержала его взгляд.

— Первое требование касается моих научных интересов. Мне должно быть позволено продолжать изучение звезд.

— Согласен. — Уотертон подтвердил это легким ленивым жестом.

— Во-вторых, я не стану в угоду вам поступаться своими привычками, — сказала Меган с тайной мыслью заставить его переменить свое намерение относительно женитьбы. — Одна из таких привычек — страсть к чтению. Я могу проводить за этим занятием много часов в день.

— Я тоже, — сказал Уотертон.

Не оставляя надежды переубедить его, Меган продолжила перечисление того, чем она никогда не пожертвует, став его женой.

— Когда я смотрю на звезды, мне нравится быть одной. Я раздражаюсь, если в это время вокруг меня суетятся люди.

— Очень хорошо. Я могу оставить вас наедине с вашими звездами.

«Он когда-нибудь перестанет быть таким покладистым?»

Она предприняла следующую попытку:

— Я хочу, чтобы Фенвик-Холл и охотничий домик в Шотландии принадлежали мне и управлялись доверенным лицом, которого я сама выберу. Кроме того, я хочу получать пять тысяч фунтов в год на свой банковский счет и единолично им распоряжаться.

Уотертон приподнял свои темные брови:

— Вы удивляете меня своей деловой хваткой.

— Я видела, как мой брат проиграл все, чем владела наша семья, — сказала Меган, задержав на собеседнике посуровевший взгляд. — Думаю, мне будет нелишне самой научиться вести дела.

— Очень предусмотрительно с вашей стороны.

— Спасибо.

— У вас есть другие требования? — продолжал пытать ее Уотертон, а глаза его беспрестанно гладили ее тело.

— Еще три. — Меган чувствовала, как у нее горят щеки от того, что ее так откровенно рассматривают. Девушка повернулась к окну. — Гарольд разорен и не способен себя содержать. Я хочу, чтобы мой брат остался жить со мной, если он этого пожелает. — Она надеялась таким образом присматривать за ним и убедить расстаться с «Адвокатами дьявола».

— Не возражаю, — согласился Уотертон. — Каковы следующие требования?

— Вы должны позволить Ривзу и Тессе служить у нас до тех пор, пока они сами не изъявят желания уйти на покой.

— Будет исполнено. Дальше.

— Я бы хотела встретиться с лордом Хершелем сразу, как только вы с ним договоритесь.

— Я напишу ему немедленно. Что еще?

— Пока все, — сказала Меган. — Я дам вам знать, если что-то надумаю, — добавила она, утратив взятый вначале деловой тон. В глазах Уотертона было какое-то властное могущество. Этот человек раздевал ее одним только взглядом.

— Надумаете, — заверил ее Уотертон, встретившись с Меган глазами. — Я не сомневаюсь. — Он выглядел как-то необычно: с одной стороны, вроде бы забавлялся, с другой — находился под сильным впечатлением.

— Я хотела бы выяснить еще одну вещь. Можно?

— Что за вещь?

— Почему вы так торопитесь с заключением этого союза? С вашим благополучием и положением вы могли бы найти себе более достойную партию. Выбрали б кого-нибудь из высшего общества, знатного происхождения, с богатым приданым, наконец, того, кому, возможно, вы были бы приятны. Но вы остановились на мне. Почему?

— По-моему, это так очевидно. — Уотертон усмехнулся уголком губ, скользнув страстным взглядом вдоль ее тела. Но, увидев, что девушка смутилась, он принял степенный вид и сказал: — Ладно, я пошел звать Гибберта и всех остальных.

Уотертон направился к двери.

Такой милый и покладистый, подумала Меган. Как это понимать? Может, быть за ним замужем не так уж плохо, как кажется на первый взгляд? Боже! Как только ей могла прийти в голову такая мысль! Конечно, этот брак не приведет ни к чему хорошему. В конце концов, это только вынужденный союз, без любви.


— Мы собрались здесь, перед Господом нашим, чтобы соединить этого мужчину и эту женщину…

Словам мистера Гибберта вторило гулкое эхо, катившееся сквозь маленькую часовню Фенвик-Холла. Из-за отсутствия красноречия и прочувствованности обряд казался небрежным и незначительным.

В паузах между словами слышалось, как желудок мистера Гибберта урчанием выражает свое недовольство. Да и сам викарий с торчащими в разные стороны волосами выглядел рассерженным. Но в каком еще настроении должен быть человек, если среди ночи его подняли с постели свершать венчание?

Невеста стояла, перебирая шелковые складки своего кремового платья. Эта вещь оказалась единственно уместной для данной церемонии, которую Тессе удалось разыскать в большой спешке. Меган почувствовала, как длинные теплые пальцы Уотертона переплелись с ее собственными. Не таким она представляла себе этот день, не такого венчания желала.

За спиной в такт звукам, издаваемым желудком викария, мерно посапывал Надоеда, сидевший на длинной скамье рядом с сэром Джеймсом и Гарольдом.

— Брак — это предопределенное Богом партнерство двух людей…

Меган взглянула на статую Девы Марии с младенцем на руках. Мадонна с нежностью смотрела на свое дитя, и лицо ее светилось радостью материнства. И у них тоже, несомненно, появятся дети. Но какой отец получится из этого бессердечного человека?

— Брак — это не тот союз, в который вступают необдуманно и…

Необдуманно. Меган окинула возвышающуюся рядом фигуру чужого человека, который скоро станет ее мужем. В его глазах не было намека на чувства.

Необдуманно. Уж он-то точно вступает в этот брак по легкомыслию, подумала Меган. Она проглотила комок в горле, ощущая, как вспотели ее пальцы в руке Уотертона. Непроизвольно источаемое им безразличие заставляло ее бросать беспокойные взгляды на дверь.

— Если кто-то из присутствующих здесь считает, что эта пара не может быть соединена супружескими узами, пусть выскажется сейчас или не говорит никогда.

Она открыла рот, готовая исторгнуть тысячу причин, почему этот союз не может состояться. Уотертон стиснул ей пальцы и посмотрел сверху вниз. Отсвет пламени, попав ему в глаза, вспыхнул ярким синим огнем, обжегшим ей лицо. Не в силах ни собраться с мыслями, ни связно произнести два слова, она тут же захлопнула рот.

Мистер Гибберт смотрел в свою книгу, и посему эта немая сцена ускользнула от его внимания.

— Я требую, — продолжал он, — и вменяю вам обоим в обязанность помнить о том ответе, который всем нам придется держать в день Страшного суда, когда все тайное в сердцах будет раскрыто. И поэтому призываю вас сделать честное признание. Если вы знаете о существовании чего-либо, являющегося препятствием для заключения законного брака, предлагаю заявить об этом сейчас.

Пальцы Уотертона сжались еще крепче. Меган почувствовала, как повлажнела его ладонь — свидетельство того, что иногда и его прошибает пот. Она вскинула глаза и впервые увидела едва уловимые проявления эмоций у него на лице. Он сердился.

— Леди Меган Диана Бет Фенвик, согласны ли вы вступить в этот брак и признать лорда Уотертона своим законным мужем?

— Д-д… — пыталась выговорить Меган. Она прокашлялась и выдохнула наконец: — Да.

Мистер Гибберт обратился к своим записям.

— А вы, лорд Баррет Генри Уэнтуорт Ротшильд, готовы ли вы сочетаться законными узами с леди Меган и признать ее своей женой?

— Да, — сказал Уотертон. Жесткий тон его голоса резанул слух.

— В таком случае данной мне властью объявляю вас мужем и женой. Супруг, можете поцеловать свою новобрачную.

Схватив Меган за руки, Уотертон пристально смотрел ей в глаза. Она была уверена, что сейчас он обнимет ее и поцелует. Он нагнулся к ее рту, но в какой-то момент изменил направление и чмокнул девушку в лоб.

— Ну вот, это было не так уж трудно, — шепнул он и, уронив руки, отступил назад.

Меган молча смотрела на него изумленным взглядом. Она не могла избавиться от мысли, что новоиспеченный муж обманул ее с брачным поцелуем. Но почему это так важно для нее? Нужно только радоваться, что Уотертон так холоден к ней.


Несколько минут спустя, подходя к своей комнате, Меган услышала доносившиеся изнутри громкие стенания. Она приложила ухо к тяжелой дубовой двери, послушала секунду и вошла.

На кровати сидела скрючившаяся Тесса и плакала, закрыв лицо руками. Плечи ее содрогались при каждом всхлипывании.

— Боже мой! — Меган закрыла дверь и бросилась к женщине, которая была ее горничной и другом. — Тесса, что случилось? — Она взяла ее за руку.

Тесса подняла глаза. Слезы ручьями текли по ее круглым щекам, и она утирала их уголком своего фартука.

— О, мисс, теперь вы, считай, погибли! Ничего этого не произошло бы, если б я была рядом. Это страшная ошибка! Не могу спокойно слышать. Я мечтала, что вы выйдете замуж за мистера Берроуза. Он вам как раз подходит, не то что этот… — Тесса в отчаянии качала головой.

— Не все так плохо. Мне возвращается Фенвик-Холл и охотничий домик. Я сохраняю свое приданое. А если будет так уж невыносимо, я всегда смогу получить аннуляцию и жить в свое удовольствие.

— Все равно вы слишком легко отдали ему свое сердце. Вот увидите, он причинит вам зло. Это как пить дать. Такие люди, как он, не заботятся ни о ком, кроме себя. Подождите, вы еще горько раскаетесь в том, что сделали в эту ночь.

Меган пристально посмотрела на горничную. Тесса всегда очень легко впадала в уныние. Обычно Меган старалась заставить ее видеть в жизни лучшие стороны, но теперь она и сама не могла найти ничего светлого. И все же не хотелось в этом признаваться, чтобы потом не слышать, как Тесса будет без конца повторять: «Я вас предупреждала». Поэтому она сказала:

— Я никогда не отдам ему свое сердце. Это я тебе обещаю. Ну, теперь ты довольна? Хорошо, давай собирать вещи. Лорд Уотертон желает, чтобы мы отбыли в Лондон сегодня вечером.

— Сегодня?! — завизжала Тесса. — Он хоть когда-нибудь спит?

— Очевидно, нет.

Меган, нахмурясь, подошла к окну и сняла с полки рядом с телескопом «Астрономию» Джергезона. Брачная ночь называется! Какой абсурд! Событие, которое призвано дарить радость и любовь, не принесло ничего. Только забрало все жизненные силы, иссушило и состарило. Она выронила томик из вялых пальцев. О Боже, что же она наделала!


И Баррет думал о том же. Он стоял во дворе и наблюдал, как мистер Гибберт галопом скачет прочь. Стук копыт его лошади отражался от стен конюшни. Джеймс сидел на своей лошади, которую конюх Баррета приготовил еще днем. Лунный свет, падавший на Джеймса, отбрасывал на землю тень его фигуры. Баррет посмотрел на загадочные черты своего кузена. Они казались совершенно бестелесными, напоминая какую-то призрачную карикатуру.

Джеймс намотал на руку поводья.

— Не думал, что ты так быстро управишься. Я знал, что не ошибся в выборе, когда просил тебя помочь. — Он притронулся кончиками пальцев к своей касторовой шляпе.

— Можешь приберечь свою лесть для кого-нибудь еще.

— Я предвижу, — сказал Джеймс, — что твой характер не улучшится, покуда ты будешь заниматься этим делом. Нет, я не осуждаю тебя. Я все понимаю. Ты заполучил прекрасную леди, которая считает себя твоей женой, но ты не можешь обладать ею.

— А тебе нужно долдонить о том, что и так очевидно. — Баррет косо глянул на своего кузена.

— Позволь мне дать тебе небольшой совет. Я тебя хорошо знаю. Никогда не следует чрезмерно увлекаться женщиной, а этой тем более. Мы не знаем, может, она связана с «Адвокатами дьявола» и является предателем. Держи это в голове, когда придется оставаться с ней наедине, — тогда тебе легче будет управлять своим желанием.

— Спасибо за вдохновляющее напутствие, — вяло сказал Баррет.

— Я бы с радостью предложил тебе что-то большее. Моим людям все равно придется следить за домом и за ее братом. Ни один шаг Фенвика за пределами твоего дома не останется незамеченным. Как, по-твоему, лорд Кенсингтон встретит известие о твоей женитьбе?

Баррет подумал об отце и об их двадцатилетнем разрыве. Он хотел ответить Джеймсу, что лорду Кенсингтону скорее всего наплевать, женится его сын или нет. Но вместо этого сказал:

— Там видно будет. Как-нибудь справимся.

— Ну ладно, я уезжаю и оставляю тебя твоей брачной ночи. — На лице Джеймса промелькнуло слабое подобие улыбки. Он притронулся рукояткой кнута к шляпе и поскакал.

Баррет смотрел, как он исчезает в темноте.

По двору пронесся холодный вихрь, продувающий до костей. По спине забегали мурашки, но в следующую секунду Баррет осознал — нет, не ледяной порыв вызвал это ощущение. Он почувствовал, что за ним кто-то наблюдает.